Английский - русский
Перевод слова Formidable
Вариант перевода Огромные

Примеры в контексте "Formidable - Огромные"

Примеры: Formidable - Огромные
Despite the formidable tasks ahead of us, we are confident that the international community, in the spirit of cooperation and harmony, can achieve another successful outcome in the history of disarmament. Несмотря на стоящие перед нами огромные задачи, мы уверены, что, действуя в духе сотрудничества и согласия, международное сообщество сможет добиться еще одного успешного результата в истории разоружения.
Turning to the Secretary-General's reform proposals, while progress has been made in respect of the rationalization of the functions of the Secretariat, especially in the economic and social fields, formidable hurdles still remain in connection with the reform of the Security Council. Переходя к предложению Генерального секретаря о реформе, отмечу, что, хотя нам и удалось добиться прогресса в деле рационализации функций Секретариата, особенно в социально-экономической области, все еще остаются огромные препятствия на пути осуществления реформы Совета Безопасности.
Only by improving women's ability to support themselves and participate, in particular through the promotion of literacy and legal literacy, would it be possible to solve the formidable problems facing women in Ethiopia. Только путем расширения возможностей женщин в деле самообеспечения и участия, в частности путем распространения грамотности и информированности по правовым вопросам, можно будет решить те огромные проблемы, с которыми сталкиваются женщины в Эфиопии.
This creates a formidable humanitarian agenda. Это создает огромные гуманитарные проблемы.
Challenges in governance and human rights, anti-corruption and counter-narcotic efforts and infrastructure development remain formidable. Сохраняются огромные проблемы в области управления и соблюдения прав человека, борьбы с коррупцией и в усилиях по борьбе с торговлей наркотиками, а также в развитии инфраструктуры.
Notwithstanding formidable difficulties encountered, members succeeded in putting in place the structures necessary for that novel institution to take off, albeit imperfectly. Несмотря на огромные трудности, члены Комиссии смогли создать структуры, необходимые для функционирования этого нового института, хотя этот процесс и не был совершенным.
But that effort, too, must overcome formidable cultural obstacles. Но для привлечения неиспользуемых женских трудовых ресурсов необходимо преодолеть огромные культурные препятствия.
The challenges facing the Disarmament Commission at its 2000 session are formidable. Перед Комиссией по разоружению на ее сессии 2000 года стоят огромные по масштабам задачи.
The problems facing the country remain formidable. Перед страной по-прежнему стоят огромные проблемы.
Illicit drug production and trafficking, in many cases, generate the enormous financial resources that help make terrorism such a formidable foe. Незаконное производство и оборот наркотических средство во многих случаях порождают огромные финансовые ресурсы, которые помогают терроризму быть таким грозным противником.
The obstacles, not least the differing financial arrangements underpinning peacekeeping and peacebuilding, are formidable. Препятствия на этом пути стоят огромные, и не последним среди них является наличие различных финансовых механизмов, лежащих в основе миротворческой деятельности и деятельности в области миростроительства.
However, the task was immense, the challenges were great and the obstacles were formidable. Однако перед страной стоит колоссальная задача, существуют серьезные проблемы и огромные препятствия.
The United Nations has formidable experience and resources in a number of spheres pertaining to crisis management, such as peace-keeping, problems related to refugees and humanitarian assistance. В распоряжении Организации Объединенных Наций имеются богатый опыт и огромные ресурсы в ряде областей, имеющих отношение к урегулированию кризисов, таких, как поддержание мира, решение проблем, связанных с беженцами, и оказание гуманитарной помощи.
Indeed, the feminization of poverty had only been exacerbated and the challenges facing the international community were as formidable as ever. Процесс феминизации нищеты фактически еще более углубился, а перед международным сообществом стоят столь же огромные задачи, что и прежде.
Although our challenges remain formidable, so do our strengths as we look to the future with conviction in the justice of our cause. Хотя перед нами по-прежнему стоят огромные проблемы, столь же велика наша непреклонность, и мы смотрим в будущее с верой в справедливость нашего дела.
But it retains the vocation and characteristics of a major power: a rich culture and history, vast size, formidable nuclear capabilities, strong influence across Eurasia, and the capacity to be a spoiler in many conflicts. Но ей по-прежнему присущи склонности и особенности крупной державы: богатая культура и история, огромные размеры, грозный ядерный потенциал, сильное влияние во всей Евразии и способность сыграть решающую роль во многих конфликтах.
To conclude, the challenges faced by Africa are formidable, but the opportunities, means and resources to address those challenges are immense. В заключение хотел бы отметить, что перед Африкой стоят огромные задачи, но для их решения имеются широкие возможности и необходимые средства и ресурсы.
It is hoped that donors will re-evaluate their commitments and consider new contributions in view of the massive needs for humanitarian assistance in the Sudan and the determination of the relief community to mount an effective assistance programme in spite of formidable logistical barriers and security concerns. Предполагается, что доноры проведут переоценку своих обязательств и рассмотрят вопрос о новых пожертвованиях, учитывая массовые потребности в гуманитарной помощи Судану и решимость участников оказания чрезвычайной помощи создать программу эффективной помощи, несмотря на огромные препятствия материально-технического характера и проблемы в области безопасности.
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere. Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются.
The burdens imposed on individuals, communities and countries are enormous, and the challenges at the national and international levels are formidable. В этой связи на национальном и международном уровнях перед нами встают огромные задачи.
The challenges faced in the United Republic of Tanzania and in other Least Developed Countries are formidable, as has been highlighted throughout the preparatory meetings for this High-Level Segment. Перед Объединенной Республикой Танзанией и другими наименее развитыми странами стоят огромные проблемы, что постоянно отмечалось на подготовительных совещаниях, предшествовавших нынешнему этапу заседаний высокого уровня.
Despite encouraging developments since 2001, various hurdles, in particular the daunting challenges posed by terrorism and a violent insurgency, coupled with a pervasive drug economy, have placed a formidable combination of challenges before the political and economic reconstruction of the country. Несмотря на обнадеживающие события, произошедшие в период с 2001 года, по-прежнему сохраняются различные трудности, в частности огромные проблемы, создаваемые терроризмом и насильственными действиями повстанческих сил, наряду с расширением масштабов связанной с наркотиками экономики.
While the problems are formidable and overcoming them will test our resolve and ingenuity to the full, we have seen that, when faced with what had seemed insurmountable problems, communities, municipalities and governments have risen to the challenge. Несмотря на то, что сохраняются огромные по своим масштабам проблемы, преодоление которых станет серьезным испытанием нашей решимости и возможностей, мы убедились в том, что перед лицом кажущихся порой непреодолимыми проблем общины, муниципалитеты и органы управления оказывались на высоте.