The most formidable enemies were the paramilitaries but guerrilla fighters were also a threat. |
Самыми серьезными врагами являются военизированные формирования, но опасность также исходит от повстанцев. |
For Haiti the road ahead is fraught with formidable obstacles and challenges. |
Путь Гаити в будущее усеян серьезными препятствиями и проблемами. |
However, corruption and good governance remained formidable hurdles for the Government and people of Sierra Leone to overcome in developing their economy. |
Вместе с тем, проблемы, касающиеся коррупции и благого управления, по-прежнему являются серьезными преградами, которые правительство и народ Сьерра-Леоне должны преодолеть для развития своей экономики. |
In her experience, human capital, governance and resistance to change constituted more formidable barriers to transforming inputs into outputs than financial constraints, though daunting. |
По ее мнению, кадровые и управленческие трудности и противодействие изменениям являются более серьезными барьерами на пути трансформации исходного материала в конечный продукт, чем финансовые препятствия, сколь бы остро они не стояли. |
In developing countries, "poor quality regulation and implementation are formidable barriers to entrepreneurship and investment," according to a World Bank report. |
В развивающихся странах «плохое регулирование и исполнение являются серьезными препятствиями на пути предпринимательской деятельности и инвестиций», - говорится в докладе Всемирного банка. |
Determining the legal status of the atmosphere and the best approach for its protection posed formidable difficulties, and the Special Rapporteur's first report was an important and thoughtful contribution to that effort. |
Установление правового статуса атмосферы и выбор наилучшего подхода к ее охране сопряжено с серьезными трудностями, и первый доклад Специального докладчика вносит значительный и глубокий вклад в эту работу. |
It is, however, the deep-seated beliefs about the nature of women and men and the relationship between them that have proven to be the most formidable obstacles to the realization of an equitable social order. |
Тем не менее, именно глубоко укоренившиеся представления о природе женщин и мужчин и о взаимоотношениях между ними оказались наиболее серьезными препятствиями на пути установления справедливого общественного порядка. |
Africa's health challenges remained formidable. |
В области здравоохранения Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
Nevertheless, women and girls in Afghanistan remain beset with formidable security, economic, social and human rights challenges. |
Тем не менее женщины и девочки в Афганистане по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в таких областях, как обеспечение безопасности, экономика, общественная жизнь и права человека. |
In addition to formidable operational constraints, UNHCR has had to face serious protection problems, such as determining the voluntariness of return and problems of access. |
Помимо больших оперативных трудностей УВКБ столкнулось с серьезными проблемами в организации охраны, установления добровольности возвращения и затрудненности доступа. |
Mr. Mohamad, addressing agenda item 57 (a), said that the challenges facing the international community at the end of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty remained formidable. |
Г-н Мохамад, комментируя пункт 57 a) повестки дня, говорит, что в конце первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты международное сообщество по-прежнему сталкивается с весьма серьезными проблемами. |
Their efforts were made in the face of formidable odds, the most serious of which are lack of adequate financial resources, insufficient technical knowledge and social and health infrastructure, weak economic bases, and sometimes political instability and violence. |
Их усилия наталкиваются на значительные препятствия, самыми серьезными из которых являются отсутствие адекватных финансовых ресурсов, недостаточные технические знания и неадекватная социальная инфраструктура и инфраструктура здравоохранения, слабая экономическая основа и иногда политическая нестабильность и проявления насилия. |
In addition, the administrative difficulties of instituting a comprehensive wealth tax are formidable, raising questions about fairness. |
К тому же, введение общего налога на роскошь чревато серьезными административными сложностями, включая определение круга лиц, попадающих под его действие. |