| Your father is a formidable man, Paul. | Твой отец грозный человек, Пол. |
| When the Portuguese saw the formidable Spanish fleet disembark their troops, the garrison fled to the mainland without firing a shot. | 23 февраля, когда португальцы увидели как грозный испанский флот десантирует свои войска, гарнизон острова бежал на материк без единого выстрела. |
| But she may be the most formidable opponent I've ever faced. | Но она, быть может, самый грозный противник, что мне попадались. |
| The old woman is a more formidable antagonist than one had imagined, | Зта старуха более грозный противник, чеМ Можно было себе представить. |
| He had formidable looks - a long neatly trimmed brown beard and a high forehead with deep-set eyes that gave him a prematurely patriarchal appearance. | Он имел очень грозный вид - длинная аккуратно причёсанная борода и высокий лоб с глубоко посаженными глазами молодого возраста придавали ему консервативный образ. |
| Some leaders from the region have underscored the manner in which transnational organized crime groups are able to mobilize formidable financial resources that allow them to penetrate and corrupt institutions. | Лидеры некоторых стран региона обращают особое внимание на то, каким образом транснациональные организованные преступные группы мобилизуют огромные финансовые ресурсы, позволяющие им проникать в госструктуры и коррумпировать их. |
| Notwithstanding the formidable difficulties presented by mined roads and logistical constraints, United Nations troops are present in all quartering areas and storage sites for weapons collected from UNITA. | Несмотря на огромные трудности, связанные с наличием мин на дорогах, и ограничения материально-технического плана, военнослужащие Организации Объединенных Наций присутствуют во всех районах расквартирования и пунктах хранения оружия, собранного у сил УНИТА. |
| We are confident that the people of Bosnia and Herzegovina will have the resilience and strength to overcome the formidable problems faced by their country. | Мы уверены, что народ Боснии и Герцеговины найдет в себе резервы и силы, чтобы преодолеть огромные проблемы, которые стоят перед страной. |
| The United Nations has formidable experience and resources in a number of spheres pertaining to crisis management, such as peace-keeping, problems related to refugees and humanitarian assistance. | В распоряжении Организации Объединенных Наций имеются богатый опыт и огромные ресурсы в ряде областей, имеющих отношение к урегулированию кризисов, таких, как поддержание мира, решение проблем, связанных с беженцами, и оказание гуманитарной помощи. |
| Indeed, the feminization of poverty had only been exacerbated and the challenges facing the international community were as formidable as ever. | Процесс феминизации нищеты фактически еще более углубился, а перед международным сообществом стоят столь же огромные задачи, что и прежде. |
| The challenges facing UNAMID are formidable in every respect. | Проблемы, с которыми сталкивается ЮНАМИД, являются огромными во всех отношениях. |
| Yet, the obstacles that they face are formidable. | И все же, те препятствия, с которыми они сталкиваются, являются огромными. |
| The Haitian National Police is also facing the formidable and growing security challenges caused by drug trafficking and banditry and must continue to address the cases of crime and corruption that occasionally arise within its ranks. | Гаитянская национальная полиция также сталкивается с огромными и растущими проблемами с точки зрения безопасности, вызванными незаконным оборотом наркотиков и бандитизмом, и по-прежнему должна заниматься отдельными случаями преступности и коррупции, имеющими место в ее рядах. |
| Despite these gains, women and girls in Afghanistan face formidable security, human rights, social and economic challenges. | Несмотря на эти успехи, женщины и девочки в Афганистане сталкиваются с огромными проблемами в области безопасности и прав человека, а также в социальной и экономической сферах. |
| The second, which had formidable powers, is less well known than the first, which was the true executive authority and was armed with immense prerogatives. | Второй, который имел большие полномочия, менее известен, чем первый, который был действительной исполнительной властью и был наделён огромными прерогативами. |
| Inadequate resources and lack of capacity were formidable obstacles to achieving that goal. | Достижению этой цели мешают такие серьезные препятствия, как нехватка ресурсов и отсутствие соответствующей базы. |
| Yet the challenges confronting the full implementation of resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014) remain formidable. | Тем не менее сохраняются серьезные проблемы, не позволяющие полностью осуществить резолюции 2139 (2014) и 2165 (2014). |
| The Conference also gave participants the opportunity to devote special attention to the various problems facing African and developing countries in particular, as well as to the formidable obstacles hindering their efforts to achieve economic and social development. | Конференция также предоставила участникам возможность с особым вниманием рассмотреть различные проблемы, стоящие, в частности, перед африканскими и другими развивающимися странами, а также серьезные трудности, препятствующие их усилиям по достижению экономического и социального развития. |
| However, the task was immense, the challenges were great and the obstacles were formidable. | Однако перед страной стоит колоссальная задача, существуют серьезные проблемы и огромные препятствия. |
| In recent years it has become evident that small arms are a formidable barrier to ending violent conflicts and consolidating peace, political stability and reconstruction of war-torn societies. | В последние годы все более очевидным становится тот факт, что стрелковое оружие воздвигает серьезные препятствия на пути прекращения насильственных конфликтов и упрочения мира, политической стабильности и восстановления разрушенных войной стран. |
| Children who face such forms of discrimination need special measures of protection to overcome the formidable barriers to their development. | Дети, испытывающие на себе различные формы дискриминации, требуют особых мер защиты с целью преодоления огромных препятствий, стоящих на пути их развития. |
| The Secretariat is working to support managers in addressing these formidable responsibilities by, inter alia, increasing senior personnel capacities. | Секретариат принимает меры для того, чтобы содействовать выполнению этих огромных обязанностей управленцами, в частности, путем повышения возможностей старшего руководящего звена. |
| We also remain committed to helping them within our limited means to overcome the formidable obstacles and pursue their development goals. | Мы также по-прежнему привержены оказанию им помощи в рамках своих ограниченных возможностей в преодолении ими огромных препятствий и в достижении целей в области развития. |
| Challenges for the future are formidable. | Решение этой задачи потребует огромных усилий. |
| That is not to say that there are not formidable difficulties to be resolved on almost all the issues regulated in the peace agreement. | Это не означает, что не придется преодолевать огромных препятствий на пути решения почти всех вопросов, оговоренных в мирном соглашении. |
| The most formidable enemies were the paramilitaries but guerrilla fighters were also a threat. | Самыми серьезными врагами являются военизированные формирования, но опасность также исходит от повстанцев. |
| For Haiti the road ahead is fraught with formidable obstacles and challenges. | Путь Гаити в будущее усеян серьезными препятствиями и проблемами. |
| However, corruption and good governance remained formidable hurdles for the Government and people of Sierra Leone to overcome in developing their economy. | Вместе с тем, проблемы, касающиеся коррупции и благого управления, по-прежнему являются серьезными преградами, которые правительство и народ Сьерра-Леоне должны преодолеть для развития своей экономики. |
| Africa's health challenges remained formidable. | В области здравоохранения Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
| Their efforts were made in the face of formidable odds, the most serious of which are lack of adequate financial resources, insufficient technical knowledge and social and health infrastructure, weak economic bases, and sometimes political instability and violence. | Их усилия наталкиваются на значительные препятствия, самыми серьезными из которых являются отсутствие адекватных финансовых ресурсов, недостаточные технические знания и неадекватная социальная инфраструктура и инфраструктура здравоохранения, слабая экономическая основа и иногда политическая нестабильность и проявления насилия. |
| Conducting the referendum, and possibly the first round of elections, at the height of the rainy season will be a formidable logistical challenge. | Проведение референдума и, возможно, первого тура выборов в разгар сезона дождей создаст огромную материально-техническую проблему. |
| The continued arms race, particularly in nuclear weapons in various regions of the world, including in South Asia, remains a formidable threat to regional peace and security. | Продолжение гонки вооружений, в частности в области ядерного оружия, в различных регионах мира, включая Южную Азию, по-прежнему представляет огромную угрозу региональному миру и безопасности. |
| Psychoanalysis grew into a formidable, intimidating logic. | Психоанализ разросся в огромную пугающую логическую схему. |
| To reach this formidable sum there would need to be a substantial increase in internal revenue generation as well as broadening of the donor base, including through public/private partnerships. | Чтобы собрать такую огромную сумму, надо будет значительно увеличить внутренние доходы, а также расширить донорскую базу, в том числе путем налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
| Overcoming formidable odds in terms of numbers of ships and troops, he led his navy to victory in every engagement he fought during seven years of war with the Japanese, losing in total only two ships of his own. | Преодолевая огромную разницу в численности судов и войск, он вел свой флот к победе в каждых из сражений, в которых он участвовал в море в течение семилетней войны против японцев, потеряв при етом только два собственных судна. |
| Given such a formidable threat, the United Nations once again shines like a beacon of hope for the world. | Учитывая такую серьезную угрозу, Организация Объединенных Наций вновь становится маяком надежды для всего мира. |
| The discussion also covered the issue of terrorism, which was of particular concern to many States, posing a formidable threat to their security, stability and development. | Обсуждался также вопрос о терроризме, который вызывает глубокое беспокойство во многих странах, создавая серьезную опасность для их безопасности, стабильности и развития. |
| Mr. Zinsou (Benin) pointed out that the proliferation of light weapons and of illicit trade in them was a formidable obstacle to sustainable human development and one of the factors that contributed to crime. | Г-н Зенсу (Бенин) отмечает, что распространение стрелкового оружия и торговля таким оружием представляют собой серьезную помеху для устойчивого развития человеческого потенциала и один из факторов, способствующих росту преступности. |
| Despite formidable difficulties, it has come to constitute a credible opposition in the National Assembly and maintains a presence at the regional and municipal levels. | Несмотря на колоссальные трудности, он создал серьезную оппозицию в Национальной ассамблее и сохраняет свое присутствие на региональном и муниципальном уровнях. |
| He said that, despite the fact that the Libyan people had come a long way "since the liberation of the country 17 months ago", security problems remained formidable and were arguably the predominant concern for most Libyans. | Оратор заявил, что, несмотря на тот факт, что ливийский народ намного продвинулся вперед «после освобождения страны 17 месяцев назад», проблемы в сфере безопасности по-прежнему велики и вызывают, пожалуй, наиболее серьезную озабоченность у большинства ливийцев. |
| Many challenges remain, some of them presenting formidable undertakings for a number of LDCs. | Многие проблемы по-прежнему не решены, а для решения некоторых из них потребуются колоссальные усилия. |
| It is also a tribute to the work of the Organization, which always faces a range of formidable tasks. | Это также дань уважения работе Организации, перед которой постоянно стоят колоссальные задачи. |
| Despite formidable difficulties, it has come to constitute a credible opposition in the National Assembly and maintains a presence at the regional and municipal levels. | Несмотря на колоссальные трудности, он создал серьезную оппозицию в Национальной ассамблее и сохраняет свое присутствие на региональном и муниципальном уровнях. |
| Fully recognizing the formidable nature of these challenges and positive actions taken by the Government with the support of the international community, the independent expert respectfully submits the following recommendations to the Government of Kyrgyzstan and other concerned parties: | Полностью признавая колоссальные масштабы этих проблем и позитивные меры, принятые правительством при поддержке международного сообщества, независимый эксперт имеет честь представить следующие рекомендации правительству Кыргызстана и другим заинтересованным сторонам: |
| In a huge aquarium you can admire the world of formidable morays and piranhas, dazzling tropical fish, big sea turtles and over a hundred other marine creatures. | Океанариум дает возможность увидеть многие чудеса подводного мира: в огромном аквариуме плавают хищные мурены и пираньи, сказочные золотые и разноцветные рыбки тропических морей, колоссальные морские черепахи и еще 120 других видов морских созданий. |
| The challenges we are facing are nonetheless formidable. | Тем не менее, стоящие сейчас перед нами задачи огромны. |
| Small States such as my own place great hope in multilateral partnership and cooperation, for on their own or in their small regional groupings the challenges they face are formidable. | Такие малые государства, как мое собственное, возлагают большие надежды на многостороннее партнерство и сотрудничество, поскольку задачи, с которыми они сталкиваются сами или в рамках малых региональных групп, огромны. |
| Democracies are still a minority among the States Members of the United Nations, and the dangers they face from within and from without are still formidable. | Демократии до сих пор составляют меньшинство среди государств - членов Организации Объединенных Наций, а опасности, с которыми они сталкиваются как внутри, так и вне страны, по-прежнему огромны. |
| The challenges that remain are formidable, but the Government and the people of Timor-Leste must never be deflected from their efforts to move towards full-fledged democracy and sustainable economic and social development. | Проблемы, которые надо будет решать, огромны, но правительство и народ Тимора-Лешти ни при каких обстоятельствах не должны ослаблять свои усилия, направленные на обеспечение полной демократии и устойчивого социально-экономического развития. |
| The challenges to the sustainable development of fishery resources are formidable, ranging from the appropriate assessment of fish stocks and maximum yields to the establishment of fishing rights, including effort quotas and catch limits. | Задачи в области устойчивого развития рыбных ресурсов огромны: от проведения адекватной оценки рыбных запасов и максимальных масштабов добычи до установления прав в области ведения рыбного промысла, включая квоты на ведение деятельности и предельно допустимые масштабы промысла. |
| At the same time, UNOCI will, within its available resources, support the electoral authorities in addressing the formidable logistical and technical challenges they continue to encounter. | В то же время ОООНКИ будет, в пределах имеющихся ресурсов, оказывать поддержку избирательным органам в деле решения серьезных материально-технических проблем, с которыми они продолжают сталкиваться. |
| National and regional reports, particularly from developing countries, identify a lack of domestic financial resources as one of the most formidable constraints to national and local implementation of the Habitat Agenda. | В национальных и региональных докладах, особенно в докладах развивающихся стран, отмечается, что нехватка внутренних финансовых ресурсов является одним из наиболее серьезных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат на национальном и местном уровнях. |
| Other challenges are numerous and formidable. | Существует и множество других серьезных вызовов. |
| It has become increasingly clear that climate change is asserting itself as a formidable enemy of global equity. | Все более очевидным становится тот факт, что изменение климата проявляется в качестве одного из наиболее серьезных препятствий на пути достижения глобального равенства. |
| Several important studies and reports since the WSIS led to an emerging set of new perspectives on approaches to and objectives for ICT access, as well as a formidable body of knowledge concerning the effectiveness and problems of various UAF/USF methods. | Благодаря подготовке после ВВИО ряда серьезных исследований и докладов формируется новая точка зрения на подходы к вопросам доступа к ИКТ и на цели такого доступа, а также накоплен колоссальный объем знаний относительно эффективности различных методов создания ФВО/ФВД и сопряженных с этим проблем. |
| The increasing demand for commercial energy, the need for infrastructure to transport the energy supply and the rapidly growing need for additional electricity generating capacity will place formidable investment requirements on developing countries. | Повышение спроса на коммерческую энергию, необходимость создания инфраструктуры для ее передачи и быстрый рост потребностей в дополнительных мощностях для производства электроэнергии создадут в развивающихся странах значительные потребности в инвестициях. |
| Formidable difficulties are being encountered in the ongoing peace process. | В ходе идущего мирного процесса возникли значительные трудности. |
| Undaunted by this misfortune he brought his formation 50 miles overland to the target, flying at a height of little more than 50 feet, passing under high-tension cables, carrying away telegraph wires and finally passing through a formidable balloon barrage. | Не утратив отваги по причине этой неудачи, он привёл свой отряд через 50 миль над землёй к цели, пролетев на высоте немногим более 50 футов, пронёсшись под линиями высокого напряжения, преодолев телеграфные провода и, наконец, пройдя через значительные воздушные заграждения. |
| Terrorism and insurgency-related violence, coupled with a pervasive drug economy, continue to pose a formidable combination of threats, thereby putting at risk the return of the country to peace and stability. | Терроризм и насильственные действия повстанческих сил, наряду с повсеместно распространенной связанной с наркотиками экономикой, продолжают представлять собой значительные угрозы, которые могут прервать возвращение страны к миру и стабильности. |
| Formidable obstacles to a nuclear-free world and to nuclear peace continue to exist, as large strategic forces are still maintained along with the untenable doctrines concerning their use. | По-прежнему сохраняются значительные препятствия на пути к миру, свободному от ядерного оружия, и "ядерному миру", поскольку по-прежнему сохраняются крупные стратегические силы наряду с несостоятельными доктринами по вопросу об их применении. |
| Its economic clout remains formidable, and its commercial and cultural ties to the West are broad and varied. | Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны. |
| We are pleased to note that the initiative was adopted by consensus in resolution 49/139 B, with the formidable support of 67 co-sponsors. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эта инициатива была принята на основе консенсуса как резолюция 49/139 В при огромной поддержке 67 соавторов. |
| The strong growth of publicly traded real estate investment trusts in the United States has created a formidable new asset class for investment in the industry. | Активный рост инвестиционных трестов в Соединенных Штатах, специализирующихся на инвестициях в недвижимость, предлагаемую к публичной продаже, способствовал возникновению новой огромной по размерам категории активов для инвестирования в данной отрасли. |
| That study recognizes, among other things, that after an armed conflict situation, women and girls face the formidable task of rebuilding their lives, a situation which is worsened when they also have to deal with intimidation, physical threats and domestic violence. | В этом исследовании признается, в частности, что после прекращения вооруженного конфликта женщины и девочки сталкиваются с огромной задачей возвращения к нормальной жизни, с ситуацией, которая обостряется, когда им также приходится иметь дело с запугиванием, физическими угрозами и насилием на бытовой почве. |
| Throughout its history, the Sub-Commission has proved that it is willing and able to carry out this formidable task successfully in the interests of the whole international community. | Подкомиссия в ходе своей деятельности доказала, что она намерена это сделать и что у нее есть средства для успешного выполнения этой огромной задачи в интересах всего международного сообщества. |
| The challenges of institution-building in a fragmented legal, political and geographical context have been formidable. | Проблемы, связанные с созданием институциональной основы в условиях отсутствия единого правового, политического и географического пространства, оказались колоссальными. |
| A relatively strong post-war recovery has continued in neighbouring Yugoslavia; however, this economy still faces formidable difficulties in implementing much-needed but painful economic reforms. | В соседней Югославии происходило относительно быстрое послевоенное восстановление, однако ее экономика по-прежнему сталкивается с колоссальными трудностями в проведении столь нужных, но болезненных экономических реформ. |
| At the same time, they underscored that the development challenges facing LDCs are formidable and cannot be adequately addressed without effective and sufficient support measures by the international community. | В то же время они подчеркнули, что проблемы развития, стоящие перед НРС, являются колоссальными и не могут быть надлежащим образом решены без эффективных и достаточных мер поддержки со стороны международного сообщества. |
| In seeking to meet the demand for land on the part of peasants and indigenous populations, however, the Government faced formidable difficulties which could be traced to the country's long history of social injustice. | Тем не менее стремясь удовлетворить потребности крестьян и коренного населения в земле, правительство сталкивается с колоссальными трудностями, причины которых коренятся в существующих издавна формах социальной несправедливости. |
| The Board noted that the landlocked and island least developed countries continue to face formidable problems in their development efforts. | Совет отметил, что не имеющие выхода к морю и островные наименее развитые страны продолжают сталкиваться с колоссальными проблемами в своих усилиях в области развития. |
| Do you have anyone a little more formidable? | У вас есть кто-то более внушительный? |
| I know it is asking a lot, but we have a very formidable list of potential contributors, and the debate will go on for a long time. | Насколько я знаю, я прошу слишком многого, но у нас весьма внушительный список возможных ораторов, и прения будут продолжаться довольно долго. |
| Joe Whetstone is a formidable opponent. | Джо Уэтстон внушительный противник. |
| Joe whetstone is a formidable opponent. | Джо Ветстоун внушительный противник. |
| Formidable, wild, never-ending, | Внушительный, дикий, бескрайний, |
| I thought he'd be more... formidable. | Думал, он будет более... устрашающий. |
| You wanted him to more formidable. | Ты думал, что он более устрашающий. |