The groups and associations working to eliminate gender inequality faced formidable obstacles. |
Группы и ассоциации, выступающие за ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами, сталкиваются с огромными препятствиями. |
The challenges facing UNAMID are formidable in every respect. |
Проблемы, с которыми сталкивается ЮНАМИД, являются огромными во всех отношениях. |
Yet, the obstacles that they face are formidable. |
И все же, те препятствия, с которыми они сталкиваются, являются огромными. |
In advanced economies, though the answer should still be yes, the challenges are becoming formidable. |
В странах с развитой экономикой, хотя ответ все равно должны быть да, проблемы становятся огромными. |
The establishment of a multidimensional operation in the Darfur region of the Sudan will face formidable logistics challenges. |
Учреждение многопрофильной операции в регионе Дарфура, Судан, сопряжено с огромными проблемами в плане материально-технического обеспечения. |
Afghanistan faces formidable development challenges, which require sustained, long-term support from the international community. |
Афганистан в своем развитии сталкивается с огромными трудностями, что требует последовательной, долговременной поддержки со стороны международного сообщества. |
Moreover, the exercise of universal jurisdiction often entailed formidable practical problems. |
Кроме того, осуществление универсальной юрисдикции часто оказывается сопряжено с огромными практическими трудностями. |
Despite these achievements, the country continues to face formidable implementation challenges under all four pillars of the poverty reduction strategy. |
Несмотря на эти достижения, страна по-прежнему сталкивается с огромными трудностями в деле осуществления по всем четырем направлениям стратегии сокращения масштабов нищеты. |
In an environment of slow growth, lack of public and private resources, limited external assistance and constraints of technical, managerial and organizational capacity, the challenges in basic infrastructure are formidable. |
В условиях медленного роста, нехватки государственных и частных ресурсов, ограниченной внешней помощи и узости технических, управленческих и организационных возможностей базовая инфраструктура сталкивается с огромными трудностями. |
Efforts by the Organization to promote disarmament and arms regulation could only succeed with the support of all Member States, particularly the major Powers with their formidable military arsenals. |
Работа Организации по содействию разоружению и контролю над вооружениями увенчается успехом только при условии ее поддержки со стороны всех государств-членов, особенно основных держав, располагающих огромными военными арсеналами. |
The challenges in this regard are formidable, and can usefully be broken into two categories: |
Задачи в этом отношении являются огромными, и их можно с пользой для дела подразделить на две категории: |
Further, given the vulnerabilities and constraints of developing countries, as well as the increasing complexity of their development tasks, there are formidable obstacles to the management of their development. |
Кроме того, учитывая уязвимые места и трудности развивающихся стран, а также все более сложный характер их задач в области развития, можно сказать, что в деле управления своим развитием они сталкиваются с огромными препятствиями. |
The Haitian National Police is also facing the formidable and growing security challenges caused by drug trafficking and banditry and must continue to address the cases of crime and corruption that occasionally arise within its ranks. |
Гаитянская национальная полиция также сталкивается с огромными и растущими проблемами с точки зрения безопасности, вызванными незаконным оборотом наркотиков и бандитизмом, и по-прежнему должна заниматься отдельными случаями преступности и коррупции, имеющими место в ее рядах. |
As they build with mutual respect, confidence and common strategic interests, these relations will take into account the need for preserving stability and peace in our region, particularly at this specific juncture when the international community is confronting formidable security challenges. |
Развиваясь на основе взаимного уважения, доверия и общих стратегических интересов, эти отношения будут учитывать необходимость сохранения стабильности и мира в нашем регионе, особенно на нынешнем особом историческом этапе, когда международное сообщество сталкивается с огромными проблемами в области безопасности. |
Although accessing finance is an issue of general importance for all business, studies show that cultural enterprises face formidable obstacles, and this is particularly so when those enterprises are small. |
Хотя доступ к финансированию является вопросом, имеющим большое значение для любого бизнеса, исследования показали, что предприятия в культурной сфере сталкиваются с огромными препятствиями, особенно в тех случаях, когда такие предприятия имеют малые размеры. |
Arsanjani and Reisman conclude on a perceptive note, when they observe that the problems in constructing a viable regime for the protection of the global commons that incorporates a liability component are, as we have seen, formidable. |
Арсанджани и Райзман завершают свое рассмотрение на проницательной ноте, отмечая, что «проблемы, связанные с созданием действенного режима для защиты глобальных общих пространств, включающего компонент ответственности, являются, как мы уже видели, огромными. |
Nevertheless, our people continue to face formidable development challenges, and thus the Maldives will continue to push for greater recognition within the United Nations for the plight of small island developing States. |
Тем не менее наш народ продолжает сталкиваться с огромными проблемами в области развития, и поэтому Мальдивские Острова будут и впредь добиваться в рамках Организации Объединенных Наций большего признания тяжелой судьбы малых островных развивающихся государств. |
For the sake of our future, and the prestige and relevancy of the United Nations, it is essential that the United Nations does not shy away from reacting effectively and decisively when confronted with real and formidable dangers. |
Ради нашего будущего, ради престижа и роли Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций не уходила в сторону от эффективных и решительных действий, когда она сталкивается с реальными и огромными опасностями. |
Despite its negative media image of being a continent of wars and of violence that often springs from a lack of democracy, of being a continent of calamities and disasters, Africa remains a continent with formidable assets, a continent that looks to the future with confidence. |
Несмотря на созданный в средствах массовой информации негативный образ континента войн и насилия, зачастую вспыхивающих из-за отсутствия демократии, континента катастроф и стихийных бедствий, Африка остается континентом с огромными ресурсами, континентом, который смотрит в будущее с уверенностью. |
Despite these gains, women and girls in Afghanistan face formidable security, human rights, social and economic challenges. |
Несмотря на эти успехи, женщины и девочки в Афганистане сталкиваются с огромными проблемами в области безопасности и прав человека, а также в социальной и экономической сферах. |
The second, which had formidable powers, is less well known than the first, which was the true executive authority and was armed with immense prerogatives. |
Второй, который имел большие полномочия, менее известен, чем первый, который был действительной исполнительной властью и был наделён огромными прерогативами. |