Development is important to stability but faces formidable obstacles. |
Развитие имеет важное значение для обеспечения стабильности, но на его пути возникают серьезные препятствия. |
Similarly, the challenges faced in relation to United Nations-owned equipment are equally formidable. |
Не менее серьезные проблемы предстоит также решить в отношении имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций. |
These formidable opponents insinuate themselves into the heart of the world's complexity. |
Эти серьезные противники проникли в сердцевину сложных проблем мира. |
Inadequate resources and lack of capacity were formidable obstacles to achieving that goal. |
Достижению этой цели мешают такие серьезные препятствия, как нехватка ресурсов и отсутствие соответствующей базы. |
The Security Council notes the formidable economic and social challenges confronting Yemen, which have left many Yemenis in acute need of humanitarian assistance. |
Совет Безопасности отмечает стоящие перед Йеменом серьезные экономические и социальные проблемы, в результате которых многие йеменцы остро нуждаются в гуманитарной помощи. |
Yet the challenges confronting the full implementation of resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014) remain formidable. |
Тем не менее сохраняются серьезные проблемы, не позволяющие полностью осуществить резолюции 2139 (2014) и 2165 (2014). |
The ongoing multiple global crises, the variable socio-economic performance across the continent and the emergence of new challenges pose an even more formidable obstacle to the sustainable development prospects for Africa. |
Нынешние многочисленные глобальные кризисы, неоднозначные результаты социально-экономической деятельности на континенте и появление новых проблем создают еще более серьезные препятствия на пути устойчивого развития Африки. |
It was pointed out at the Ninth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference, held in Bali, Indonesia, in 2013, that red tape and weaknesses in customs and transport pose a more formidable barrier to trade than tariffs. |
На девятой конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в Бали, Индонезия, в 2013 году, было указано, что бюрократические препоны и слабость таможенных и транспортных структур создают более серьезные препятствия для торговли, чем тарифы. |
Sub-Saharan Africa, where poverty, malnutrition, unemployment, under-employment and conflict had led to a significant shortfall in health and educational services, continued to present the world with the most formidable and daunting development challenges. |
Африка к югу от Сахары, где бедность, недоедание, безработица, неполная занятость и конфликты привели к значительному ухудшению услуг в области здравоохранения и образования, по-прежнему ставит перед миром наиболее серьезные и острые проблемы развития. |
The Conference also gave participants the opportunity to devote special attention to the various problems facing African and developing countries in particular, as well as to the formidable obstacles hindering their efforts to achieve economic and social development. |
Конференция также предоставила участникам возможность с особым вниманием рассмотреть различные проблемы, стоящие, в частности, перед африканскими и другими развивающимися странами, а также серьезные трудности, препятствующие их усилиям по достижению экономического и социального развития. |
Freight movement along the main transit corridors is hindered by physical and non-physical bottlenecks, which cause transport costs to be high, thus adversely affecting export competitiveness and posing formidable obstacles to the import of essential capital goods, food and fuels. |
Развитие грузовых перевозок по основным транзитным коридорам сдерживается проблемами физической инфраструктуры, и другими проблемами, которые являются причиной высоких транспортных расходов и тем самым отрицательно сказываются на экспортной конкурентоспособности и создают серьезные препятствия для импорта необходимых средств производства, продуктов питания и топлива. |
In its written and oral representations, Liberia pointed to the formidable economic and social challenges facing the recently elected Government of Liberia following 14 years of civil conflict, with the serious impact that this had on the economy and government structures. |
В своих письменном и устном сообщениях Либерия отметила серьезные экономические и социальные проблемы, стоящие перед недавно избранным правительством Либерии после продолжавшегося 14 лет гражданского конфликта, имевшего серьезные последствия для экономики и государственных учреждений. |
With regard to other disarmament issues identified in the report, it is pertinent to note that, despite the unanimously adopted General Assembly resolution 48/70 on a comprehensive test ban, negotiations in the Conference on Disarmament have encountered formidable difficulties. |
В отношении других аспектов разоружения, затронутых в докладе, уместно отметить, что, несмотря на единогласное принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 48/70 по вопросу о всеобъемлющем запрещении испытаний, на переговорах в рамках Конференции по разоружению возникли серьезные трудности. |
Formidable data problem faced in the waste sector. |
Серьезные проблемы с данными существуют в секторе отходов. |
It is also a major cause of childhood illness and death in high-prevalence settings and creates a formidable hurdle to poverty and hunger reduction. |
Он также является одной из основных причин детской заболеваемости и смертности в странах с высоким уровнем распространенности и создает серьезные препятствия на пути борьбы с нищетой и голодом. |
It is alarming and totally unacceptable that as we seriously grapple with the formidable task of formulating a constitutional dispensation, the regime should be reverting to the totalitarian methods which characterized the worst features of apartheid rule. |
Внушает тревогу и полностью лишено оснований то, что в то время, как мы прилагаем серьезные усилия для обеспечения конституционных норм, режим продолжает пользоваться тоталитарными методами, характерными для наиболее мрачных сторон системы апартеида. |
The challenges posed by the initiative in this domain are formidable and will be addressed later. |
Эта инициатива выявила серьезные трудности в этой области, которые будут решаться позднее. |
Fifthly, the challenges for promoting lasting peace and stability in Somalia are formidable. |
В-пятых, на пути достижения прочного мира и стабильности в Сомали стоят серьезные препятствия. |
Despite very real improvements in the penal system and the conditions of detention, formidable obstacles remain. |
Несмотря на действительно реальные улучшения в рамках уголовной системы и улучшение условий содержания в тюрьмах, в этой области по-прежнему сохраняются чрезвычайно серьезные проблемы. |
The TNG faces formidable political, economic and military challenges. |
Перед ПНП стоят исключительно серьезные политические, экономические и военные задачи. |
It usefully covers the challenges of nation-building, including the formidable task of developing a sustainable economy. |
В нем хорошо освещаются серьезные проблемы национального строительства, в том числе грандиозная задача развития устойчивой экономики. |
However, the task was immense, the challenges were great and the obstacles were formidable. |
Однако перед страной стоит колоссальная задача, существуют серьезные проблемы и огромные препятствия. |
And if America Works succeeds, then whoever you choose to run in 2016 not only has the backing of a united party, but a formidable legacy. |
И если "Америка Работает" будет успешной, кто бы ни участвовал в выборах в 2016, он будет иметь не только поддержку единой партии, но и серьезные достижения за плечами. |
In recent years it has become evident that small arms are a formidable barrier to ending violent conflicts and consolidating peace, political stability and reconstruction of war-torn societies. |
В последние годы все более очевидным становится тот факт, что стрелковое оружие воздвигает серьезные препятствия на пути прекращения насильственных конфликтов и упрочения мира, политической стабильности и восстановления разрушенных войной стран. |
Statistically speaking, this poses formidable problems with concepts and measurements, for a variety of reasons: the features to be measured are often poorly defined, situations change rapidly, some phenomena are just emerging and do not readily lend themselves to statistical evaluation, etc. |
В области статистики это беспокойство ставит перед специалистами серьезные концептуальные и измерительные проблемы в силу различных причин: объекты измерения зачастую плохо определены, быстро меняется ситуация, некоторые явления возникли недавно и с трудом поддаются статистическому анализу и т.д. |