Many challenges remain, some of them presenting formidable undertakings for a number of LDCs. |
Многие проблемы по-прежнему не решены, а для решения некоторых из них потребуются колоссальные усилия. |
But the obstacles in practice to its attainment continue to be formidable. |
Однако достижению этой цели по-прежнему мешают колоссальные препятствия. |
It is also a tribute to the work of the Organization, which always faces a range of formidable tasks. |
Это также дань уважения работе Организации, перед которой постоянно стоят колоссальные задачи. |
But there are still formidable problems in estimating the morbidity effects. |
Однако в оценке последствий заболеваемости все еще имеются колоссальные проблемы. |
Despite formidable difficulties, it has come to constitute a credible opposition in the National Assembly and maintains a presence at the regional and municipal levels. |
Несмотря на колоссальные трудности, он создал серьезную оппозицию в Национальной ассамблее и сохраняет свое присутствие на региональном и муниципальном уровнях. |
The clock is ticking and formidable technical and financial as well as safety, health and environmental hurdles remain ahead. |
Часы отсчитывают время, а у нас впереди еще остаются колоссальные технические и финансовые препоны, равно как и препоны в плане безопасности, здравоохранения и экологии. |
These formidable tasks cannot be completed during the remaining years of the interim period which are insufficient to effect such a comprehensive transformation of production and trade. |
Эти колоссальные задачи невозможно полностью решить в оставшиеся годы переходного периода: этого времени не хватит для осуществления такой глубокой трансформации производства и торговли. |
The Taliban's edicts banning women from working and limiting the access of United Nations and NGOs to the inputs of Afghan women continue to present formidable obstacles to designing and implementing humanitarian programmes. |
Указы «Талибана» о запрещении женского труда и об ограничении участия женщин в деятельности Организации Объединенных Наций и НПО по-прежнему создают колоссальные трудности для разработки и осуществления гуманитарных программ. |
Moreover, some countries are suffering from the sins of the past in the form of unsustainable external debt burdens, and rich countries have erected formidable barriers to protect some of their markets from perceived competition from the poorer countries. |
Кроме того, некоторые страны страдают от грехов прошлого в виде чрезмерного бремени внешнего долга, а богатые страны создали колоссальные барьеры для защиты некоторых своих рынков от воспринимаемой ими как таковой конкуренции со стороны более бедных стран. |
Fully recognizing the formidable nature of these challenges and positive actions taken by the Government with the support of the international community, the independent expert respectfully submits the following recommendations to the Government of Kyrgyzstan and other concerned parties: |
Полностью признавая колоссальные масштабы этих проблем и позитивные меры, принятые правительством при поддержке международного сообщества, независимый эксперт имеет честь представить следующие рекомендации правительству Кыргызстана и другим заинтересованным сторонам: |
Formidable tasks, however, remained, including the elimination of drug trafficking in the "Golden Triangle". |
Тем не менее нерешенными остаются колоссальные задачи, включая пресечение оборота наркотиков в "золотом треугольнике". |
In India, a formidable effort was being made under the inspirational political leadership of Nehru and with the brilliant intellectual contribution of Mahalanobis to transform the economy from an agricultural to an industrial one. |
В Индии под вдохновенным политическим руководством Неру, подкрепленным блестящим интеллектуальным вкладом Махаланобиса, предпринимались колоссальные усилия, направленные на преобразование аграрной экономики в индустриальную. |
The challenges facing education systems in most of these countries are formidable and sometimes intractable. |
В большинстве из этих стран перед системой образования стоят колоссальные и порой трудноразрешимые задачи. |
Intra-African trade is already quite highly developed in certain products, but there are formidable obstacles along the path. |
Внутриафриканская торговля некоторыми продуктами и без того развита весьма неплохо, но на ее пути встают колоссальные трудности. |
The difficulties and obstacles to achieving a greater role for mountain women, a greater contribution from them and their overall participation are formidable. |
На пути к повышению роли, вклада и расширению масштабов участия женщин, проживающих в горных районах, стоят колоссальные трудности и препятствия. |
In a huge aquarium you can admire the world of formidable morays and piranhas, dazzling tropical fish, big sea turtles and over a hundred other marine creatures. |
Океанариум дает возможность увидеть многие чудеса подводного мира: в огромном аквариуме плавают хищные мурены и пираньи, сказочные золотые и разноцветные рыбки тропических морей, колоссальные морские черепахи и еще 120 других видов морских созданий. |
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere. |
Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются. |
The challenges in the fight against HIV/AIDS are formidable, but the opportunities have never been greater. |
В борьбе с ВИЧ/СПИДом перед нами стоят колоссальные проблемы, но и возможности открываются замечательные как никогда. |