The challenges we are facing are nonetheless formidable. |
Тем не менее, стоящие сейчас перед нами задачи огромны. |
However, the challenges are formidable. |
Вместе с тем стоящие перед нами задачи огромны. |
The challenges we must address this year are formidable. |
Проблемы, которые мы должны решить в этом году, огромны. |
The challenges States face in addressing such threats are formidable. |
Стоящие перед государствами проблемы, связанные с устранением таких угроз, огромны. |
The challenges confronting international peace and security are formidable and many. |
Вызовы, нависшие над международным миром и безопасностью, огромны и многочисленны. |
As valuable as these efforts are, what remains to be done is formidable. |
Какими бы ценными ни были эти усилия, масштабы того, что еще остается сделать, огромны. |
The conference noted that the challenges of reconstruction of Bosnia and Herzegovina remain formidable. |
На конференции было отмечено, что масштабы задач по восстановлению в Боснии и Герцеговине по-прежнему огромны. |
The challenges in this area are indeed formidable. |
Проблемы в этой области поистине огромны. |
As the Secretary-General has pointed out in his reports, challenges in the humanitarian sphere remain formidable. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своих докладах, задачи, стоящие перед нами в гуманитарной области, по-прежнему огромны. |
The problems that the world faced were formidable. |
Проблемы, с которыми сталкивается мир, огромны. |
Although there are some reasons for hope, such as a significant decrease in the proportion of people living in extreme poverty in the world, the challenges obviously remain formidable. |
Хотя у нас есть некоторые основания для надежды, например, значительное сокращение числа людей, живущих в условиях крайней нищеты в мире, ясно и то, что стоящие перед нами задачи по-прежнему огромны. |
Of course, the challenges we have still to meet are formidable, but Sierra Leone is now on the path towards peace and stability. |
Конечно, проблемы, которые нам все еще предстоит решить, огромны, но Сьерра-Леоне находится сейчас на пути к миру и стабильности. |
Small States such as my own place great hope in multilateral partnership and cooperation, for on their own or in their small regional groupings the challenges they face are formidable. |
Такие малые государства, как мое собственное, возлагают большие надежды на многостороннее партнерство и сотрудничество, поскольку задачи, с которыми они сталкиваются сами или в рамках малых региональных групп, огромны. |
Democracies are still a minority among the States Members of the United Nations, and the dangers they face from within and from without are still formidable. |
Демократии до сих пор составляют меньшинство среди государств - членов Организации Объединенных Наций, а опасности, с которыми они сталкиваются как внутри, так и вне страны, по-прежнему огромны. |
The challenges that remain are formidable, but the Government and the people of Timor-Leste must never be deflected from their efforts to move towards full-fledged democracy and sustainable economic and social development. |
Проблемы, которые надо будет решать, огромны, но правительство и народ Тимора-Лешти ни при каких обстоятельствах не должны ослаблять свои усилия, направленные на обеспечение полной демократии и устойчивого социально-экономического развития. |
But they were there, they were formidable and when they took hold, he tried his best to drown them. |
Но они там были, они были огромны и, когда они овладели, он старался утопить их. |
UNIFEM opportunities to engage in high-level advocacy, using the independent experts' assessment as the clarion call for attention to women's interests and contributions in war and post-conflict countries, are formidable. |
Возможности ЮНИФЕМ по привлечению внимания на высоком уровне - на основе оценки независимых экспертов - к интересам женщин и их роли в странах, находящихся в условиях конфликта и на постконфликтном этапе, огромны. |
Still, French-British cooperation if it does take on real substance could be an inspiration to others, though the challenges to making the agreement viable are formidable. |
И все же, франко-британское сотрудничество, если оно примет реальное содержание, может стать вдохновением для других, хотя задачи по претворению соглашения в жизнь огромны. |
The challenges to the sustainable development of fishery resources are formidable, ranging from the appropriate assessment of fish stocks and maximum yields to the establishment of fishing rights, including effort quotas and catch limits. |
Задачи в области устойчивого развития рыбных ресурсов огромны: от проведения адекватной оценки рыбных запасов и максимальных масштабов добычи до установления прав в области ведения рыбного промысла, включая квоты на ведение деятельности и предельно допустимые масштабы промысла. |
In post-conflict environments also, the challenges faced by women remain formidable. |
Проблемы, с которыми сталкиваются женщины в постконфликтных ситуациях, поистине огромны. |
The size and scope of that would be formidable. |
Размер и охват этой сети в потенциале огромны. |
Though the substantive and administrative challenges ahead are formidable, the benefits that disarmament offers to overcome them are as wide as they are rich. |
Хотя основные задачи и административные задачи, стоящие впереди, грандиозны, выгоды, которые разоружение предлагает в плане их решения, как широки, так и огромны. |