The point was made that the purpose of paragraph 7 was not clear in view of the proposed wording contained in paragraph 2 (e), and therefore the former paragraph should be deleted. |
Было отмечено, что, поскольку цель пункта 7 не ясна в контексте предлагаемой формулировки, содержащейся в пункте 2(e), предыдущий пункт следует опустить. |
The former body was a malleable instrument in the hands of certain Powers that used it to serve their own purposes and agendas which ran counter to the noble objectives for which the body had been established. |
Предыдущий орган был послушным инструментом в руках некоторых держав, использовавших его на службе своим собственным целям и замыслам, противоречившим тем благородным задачам, для выполнения которых тот орган был создан. |
The former mandate holder commended the country for the comprehensive legal framework put in place since the adoption of the Civil Rights Act of 1964 and noted the important role played by the Supreme Court of the United States in the fight for civil rights. |
Предыдущий мандатарий дал этой стране высокую оценку за комплексные правовые рамки, введенные после принятия Закона о гражданских правах 1964 года, и отметил ту важную роль, которую играет Верховный суд Соединенных Штатов в борьбе за гражданские права. |
This resulted in some cases in increased divergence for budget rates of exchange and for actual rates as the former was established more than two years before the last month of the implementation of the said budget. |
В ряде случаев это привело к расширению расхождения между бюджетным обменным курсом и фактическим курсом, поскольку предыдущий устанавливался за два года до последнего месяца исполнения указанного бюджета. |
World tourism receipts fell to $852 billion in 2009. In 2010, global tourist arrivals grew strongly (by 6.7 per cent) to a record high of 935 million, exceeding by 22 million the former peak year of 2008. |
В 2009 году мировые поступления от туризма сократились до 852 млрд. долл. В 2010 году численность туристов резко выросла (на 6,7%), достигнув рекордного уровня 935 млн. человек и на 22 млн. человек превысив предыдущий пик 2008 года. |
It's got to be the former. |
Это должно быть предыдущий. |
Original author and former maintainer |
Автор идеи, предыдущий координатор |
I am the former owner of the Death Note. |
Я предыдущий владелец сей Тетради. |
He preferred the former approach. |
Оратор предпочитает предыдущий подход. |
However, receiving the same replies the former envoy, Valdés was persuaded to attempt an assault on Terceira. |
Однако, получив тот же ответ, что и предыдущий посланник, Вальдес все-таки решил напасть на остров Терсейра. |
The newly built 13,000 capacity arena was built on the site of a former stadium that was destroyed by fire in 1999. |
Заново отстроенная арена на 13000 зрителей заменила предыдущий стадион, сгоревший в пожаре в 1999-м. |
Status: decision to strike the case off the list by the former High Commissioner, with the agreement of the Commission (the discriminatory practice was not proven). |
Статус: предыдущий Верховный комиссар распорядился закрыть дело после того, как была заслушана Комиссия (жалоба на дискриминационную практику признана бездоказательной). |
She further noted that the organized crime cases were small in number: in 2000, 8 criminals were unconditionally imprisoned, while in former years the total was 5 or 7 per year. |
Она далее указала на незначительное количество дел, связанных с организованной преступностью: в 2000 году приговоры к лишению свободы без отсрочки исполнения получили 8 преступников, тогда как в предыдущий период в год выносилось 57 приговоров. |
After the signing of the Treaty of Waitangi, the Union Jack was used, although the former United Tribes flag was still used by a number of ships from New Zealand and in many cases on land. |
После подписания договора Вайтанги флагом Новой Зеландии стал британский, хотя предыдущий продолжал развеваться на некоторых судах, а кое-где и на суше. |
Whereas the former example relied only on guarantees made by the C programming language about structure layout and pointer convertibility, the latter example relies on assumptions about a particular system's hardware. |
Предыдущий пример опирался только на гарантии, данные языком Си в отношении представления структур и преобразуемости указателей; однако, данный пример опирается на предположения в отношении конкретного аппаратного обеспечения. |
Invitations to undertake visits to Sri Lanka, Egypt and Guatemala during 2002 were extended to the former Special Rapporteur by the Governments of these countries, and preparations were under way for his visit to Sri Lanka. |
Предыдущий Специальный докладчик получил от правительств Шри-Ланки и Гватемалы приглашение посетить эти страны в 2002 году, и уже проводилась работа по подготовке его поездки в Шри-Ланку. |
The Special Rapporteur refers to a previous report to the General Assembly (A/54/426), in which the former Special Rapporteur, Sir Nigel Rodley, stated that incommunicado detention is the most important determining factor as to whether an individual is at risk of torture. |
Специальный докладчик ссылается на предшествующий доклад Генеральной Ассамблее (А/54/426), в котором предыдущий Специальный докладчик сэр Найджел Родли заявил, что содержание под стражей без связи с внешним миром является наиболее важным фактором, определяющим, подвергается ли соответствующее лицо опасности применения пыток. |
The peace operations recommended by the Panel were a return to the concepts of the Agenda for Peace, which had not been accepted by the General Assembly and from which even the former Secretary-General, basing himself on experience, had distanced himself. |
Концепция операций в пользу мира, за которую ратует Группа Брахими, возвращает нас к Повестке дня для мира, которая не была принята Генеральной Ассамблеей и от которой, отталкиваясь от накопленного опыта, дистанцировался и сам предыдущий Генеральный секретарь. |
(b) Provide information on measures taken to remedy such violations and address the issues highlighted by the former ombudsman Vladimir Lukin in his statement dated 4 March 2014 on practices employed by law enforcement officers during mass events; |
Ь) представить информацию о мерах, принятых для возмещения вреда, причиненного в результате таких нарушений, и решения проблем, о которых говорил предыдущий уполномоченный по правам человека Владимир Лукин в своем заявлении от 4 марта 2014 года о действиях сотрудников органов правопорядка во время массовых мероприятий; |
Former Premier Bernard Lord (Progressive Conservative) has been touted as a potential leader of the Conservative Party of Canada. |
Предыдущий премьер, Бернард Лорд, был потенциальным лидером консервативной партии Канады. |
The Chair, Vice-Chair and Honorary Chair (the most recent former Chair) provide the organization with high-level business leadership. |
Председатель, заместитель председателя и почетный председатель (предыдущий председатель) составляют высшее звено руководства в организации. |
On the basis of these elements, the preliminary report identified a number of issues for consideration, on which no consensus had been reached during the previous quinquennium and which affected almost all of the issues covered in the former Special Rapporteur's three reports. |
На основе этих элементов в предварительном докладе определяется перечень вопросов для рассмотрения, по которым в предыдущий пятилетний период был достигнут консенсус и которые затрагивают практически всю совокупность тем, вошедших в три доклада предыдущего Специального докладчика. |
This question had to be answered only by countries that were members of a former federation or union and consequently replied "yes" to the previous question. |
Ответ на этот вопрос должны были представить только те страны, которые ранее входили в состав бывшей федерации/союза и ответили "да" на предыдущий вопрос. |
Some other delegations recalled that they had already accepted the previous draft of the former Coordinator, and also encouraged all States to actively and constructively participate in the consultations on the outstanding issues, maintaining a focus on the scope of article 18. |
Некоторые другие делегации напоминали о том, что они уже одобрили предыдущий проект, представленный бывшим Координатором, а также рекомендовали всем государствам принять активное и конструктивное участие в консультациях по нерассмотренным вопросам, уделяя при этом первоочередное внимание вопросу о сфере применения статьи 18. |
As their previous bassist Weisberg had been formally asked to leave the band due to internal conflicts, producer Ross Robinson asked Wes Borland, former Limp Bizkit guitarist, to play bass on the album. |
Поскольку предыдущий бас-гитарист команды Weisberg был изгнан из коллектива, по причине личных конфликтов в группе, Ross Robinson попросил Wes Borland, гитариста Limp Bizkit, сыграть все басовые партии на альбоме. |