Английский - русский
Перевод слова Formation
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Formation - Заключения"

Примеры: Formation - Заключения
Such clauses were primarily a product of treaty formation and tended to differ considerably in their structure, scope and language; they were also dependent on other provisions of the agreements in which they were included and therefore resisted categorization and study. Такие оговорки являются в первую очередь продуктом заключения договора и имеют тенденцию значительно различаться по своей структуре, сфере охвата и формулировкам; они также зависят от других положений соглашений, в которые они включены, и поэтому они не поддаются классификации и изучению.
Also in favour of deletion of draft article 8, it was stated that no attempt should be made to provide a rule on the time of contract formation that might be at variance with the rules on contract formation of the law applicable to any given contract. Также в поддержку исключения проекта статьи 8 было указано, что не следует предпринимать попыток установить такое правило относительно момента заключения договора, которое может отличаться от касающихся заключения договоров норм, содержащихся в праве, применимом к какому-либо конкретному договору.
UNCT recommended that the current legislation and practices regarding the formation of unions and collective labour agreements be in conformity with international labour standards and conventions. СГООН рекомендовала обеспечить соответствие действующих законов и практики в сфере создания профсоюзов и заключения коллективных трудовых договоров международным стандартам и конвенциям.
Article 11 is not intended to create special rules for contract formation in electronic commerce. Статья 11 не преследует цели установления особых правил для заключения договоров в электронной торговле.
Geomorphology studies the features on planetary surfaces and reconstructs the history of their formation, inferring the physical processes that acted on the surface. Геоморфология исследует особенности строения поверхности планет и реконструирует историю их формирования, делает заключения о физических процессах, которые действовали на данную поверхность.
Until today, the chapters on formation, validity, interpretation, performance and non-performance of the contract have been finalized. На сегодняшний день завершена работа над главами, касающимися заключения договоров, их действительности, толкования и исполнения и неисполнения договоров.
The Convention does not venture into determining when offers and acceptances of offers become effective for purposes of contract formation. В Конвенции не делается попыток определить момент, начиная с которого оферты и акцепты оферт приобретают силу для целей заключения договоров.
In addition, consensual unions have been a common alternative to marriage in many societies and the date of their formation may not be as clear as that of formal marriage. Кроме того, во многих обществах распространенной альтернативой официальному браку стали консенсуальные браки, и дата создания такого союза может не быть столь очевидной, как дата заключения официального брака.
At that time, the Working Group had agreed to postpone discussion of exclusions from the draft convention until it had had an opportunity to consider the provisions related to location of the parties and contract formation. Тогда Рабочая группа решила отложить обсуждение исключений из проекта конвенции до тех пор, пока она не получит возможность рассмотреть положения, касающиеся местонахождения сторон и заключения договоров.
It was also stated that variant A was more likely to meet the needs of those countries which did not already have elaborate rules on contract formation in the context of electronic commerce transactions. Было также указано, что вариант А более подходит для удовлетворения потребностей тех стран, у которых еще не имеется хорошо разработанных норм, касающихся заключения договоров в контексте электронных коммерческих сделок.
While there was general agreement within the Working Group on extending the scope of application of the preliminary draft convention beyond the use of data messages for contract formation, several objections were raised to the use of the word "transactions". Хотя в Рабочей группе было отмечено общее согласие с расширением сферы применения предварительного проекта конвенции за рамки использования сообщений данных для целей заключения договоров, использование слова "сделки" вызвало ряд возражений.
In Eastern and Southern Africa and the Indian Ocean, COMESA, the largest grouping in the subregion, aims at the formation of a single common market and free trade among its members through an agreement that entered into force in October 2000. В восточной и южной частях Африки и в районе Индийского океана крупнейшая группировка в этом субрегионе КОМЕСА преследует цель создания единого общего рынка и зоны свободной торговли путем заключения между своими членами соглашения, которое вступило в силу в октябре 2000 года.
Such harmonization could help close the gaps in national systems of formation, reduce the cost of mutual recognition agreements and increase transborder trade in accountancy services as envisioned in the latest guideline and disciplines being negotiated in the WTO. Такая гармонизация могла бы помочь сократить разрыв между национальными системами подготовки специалистов, понизить издержки заключения соглашения о взаимном признании дипломов и расширить трансграничную торговлю бухгалтерскими услугами, как это предусматривается в последних руководящих положениях и правилах, согласование которых ведется в ВТО.
It was pointed out in response that the purpose of draft article 8 was not to deviate from the regime established under the United Nations Sales Convention but merely to provide a synthesis of its most essential provisions regarding contract formation. В ответ было подчеркнуто, что цель проекта статьи 8 заключается не в отходе от режима, установленного Конвенцией Организации Объеди-ненных Наций о купле - продаже, а всего лишь в объединении ее наиболее важных положений, касаю-щихся заключения договоров.
One such example was the positive affirmation that use of data messages in the context of contract formation should not by itself constitute grounds for the invalidity of the contract under draft article 12, paragraph 2. Один из таких примеров был связан с позитивным утверждением о том, что использование сообщений данных в контексте заключения договоров не должно само по себе являться основанием для отказа признать действительность договора в соответствии с пунктом 2 статьи 12.
Following the Arta agreement and the formation of the Transitional National Government of Somalia, the position of Uganda has been to encourage the reconciliation process and an all-inclusive and broad-based administration for that country. После заключения соглашения в Арте и образования переходного национального правительства Сомали позиция Уганды заключается в содействии процессу примирения и созданию в этой стране всеохватывающей и базирующейся на широкой основе системы управления.
The prevailing view within the Working Group, however, was that it would be appropriate for it to formulate specific rules of private international law if that became necessary to clarify issues of contract formation in an electronic environment. Вместе с тем преобладающим в ходе обсуждений в Рабочей группе было мнение о том, что ей следует разработать специальные нормы частного международного права, если это станет необходимым для уточнения вопросов заключения договоров в электронной среде.
In addition, it was pointed out that a future regime of online contracting should pay attention to the situation where communication techniques used in the formation of contracts combined electronic and paper-based features. Кроме того, было указано, что в будущем регулировании заключения договоров в режиме он - лайн следует уделить внимание ситуации, когда методы связи, используемые при заключении договоров, предполагают использование как электронной, так и бумажной формы.
Given the broad scope of the draft convention, which now covers all electronic communications and not only contract formation, the Working Group may wish to consider whether additional specific exclusions would be needed. С учетом широкой сферы применения проекта конвенции, которая в настоящее время охватывает все электронные сообщения, а не только вопросы заключения договоров, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости в дополнительных конкретных исключениях.
All that was needed in connection with such systems was a positive rule affirming their use in the context of contract formation, but not a substantive rule dealing with errors in automated transactions. Единственное, что требуется применительно к подобным системам, - это позитивное правило, закрепляющее возможность их использования в контексте заключения договоров, а не материально - правовая норма, регулирующая вопросы ошибок при заключенных в автоматическом режиме сделках.
The usefulness of the draft paragraph was moreover justified by the fact that even where an international convention governed a particular contract, such a convention might not provide rules on contract formation. Кроме того, о полезности этого проекта пункта свидетельствует тот факт, что даже в случае, если тот или иной конкретный договор регулируется международной конвенцией, такая конвенция может и не содержать правил относительно заключения договоров.
In terms of substantive legal issues concerning the formation of contracts, the Expert Group finds it particularly important to achieve harmonisation in the areas of conclusion of contracts, incorporation of terms, mistake and input errors. Что касается материально-правовых вопросов, связанных с составлением договоров, то достижение унификации в областях заключения договоров, включения общих условий, режима ошибок и сбоев при вводе информации, является, по мнению Группы экспертов, особенно важным.
In view of the support expressed for the preparation of an instrument dealing broadly with the issues of contract formation, it was observed that the Commission at its forthcoming session might wish to discuss the desirability and feasibility of preparing such an instrument. С учетом под-держки, которую получило предложение о подго-товке документа, регулирующего на широкой основе вопросы заключения договоров, было отмечено, что Комиссия на своей предстоящей сессии, возможно, пожелает обсудить целесообразность и практи-ческую возможность подготовки такого документа.
There was general agreement within the Working Group that the draft article needed to be reformulated so as to reflect the Working Group's decision that the new instrument should not be limited only to the use of electronic communications for the purpose of contract formation. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что формулировку проекта статьи необходимо изменить, с тем чтобы отразить решение Рабочей группы о том, что новый документ не должен ограничиваться рассмотрением только вопросов, касающихся электронных средств связи для целей заключения договоров.
An outright exclusion of consumer transactions from the new instrument, however, was felt to be neither desirable nor necessary, as there was no reason to deprive consumers from the benefits of legal certainty and facilitation of contract formation that might be provided by the new instrument. Однако прямое исключение потребительских сделок из сферы применения нового документа не было сочтено ни целесообразным, ни необходимым, поскольку нет никаких оснований для лишения потребителей выгод от правовой определенности и упрощения порядка заключения договоров, которые могут быть обеспечены данным новым документом.