In the first week of April alone, 41 forged or altered documents were seized. | Только за первую неделю апреля были изъяты 41 поддельный или измененный каким-либо способом документ. |
So I could give her a forged passport. | Чтобы я отдал ей поддельный паспорт. |
It does not have any effect on the application for asylum if the applicant has presented forged or stolen identity papers when entering the country. | Это не имеет никаких последствий для заявления о предоставлении убежища, если при въезде в страну заявитель предъявил поддельный или украденный документ, удостоверяющий личность. |
The Government emphasizes that the accused was liable to a sentence of 60 years' imprisonment under article 411 bis of the Commercial Code (10 years' imprisonment for each counterfeit or forged cheque). | Правительство подчеркивает, что обвиняемому могло быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок в 60 лет на основании статьи 411-бис Торгового кодекса (по 10 лет за каждый поддельный чек). |
Annie bought a forged passport from an off-book cobbler in order to travel with Simon. | Энни купила поддельный паспорт у умельца с улицы, чтобы поехать вместе с Саймоном. |
If Rawls gets wind of this, you forged my signature. | Если Роулз об этом пронюхает, ты подделал мою подпись. |
It is reported that 6 of the 10 farmers who had initially claimed that Mr. Saidov forged the power of attorney testified at the trial that their original written statement had been false. | Согласно сообщению, шесть из десяти фермеров, ранее утверждавших, что г-н Саидов подделал доверенность, заявили на суде, что их изначальные письменные показания были ложными. |
This Kizza person simply forged this. | Этот Кизза просто подделал его. |
Roland forged the witness signatures? | Роланд подделал подписи свидетелей? |
Plus, I already said yes and I forged your name on some stuff. | К тому же, я уже согласился, и подделал кое-где твою подпись. |
One of only two Valyrian steel swords in the capital, Your Grace, freshly forged in your honor. | Ваше Величество, один из двух валирийских клинков в столице, выкованный в вашу честь. |
It was an alliance forged in bravery and friendship. | Это был союз, выкованный из храбрости и дружбы. |
This is an authentic samurai sword forged at the base of Mount Fuji. | Это настоящий самурайский меч, выкованный у подножия горы Фудзи. |
Theo, prom is a rite of passage Forged through decades of tradition. | Тео, бал - важный обряд посвящения, выкованный десятилетиями традиций. |
Auctus a man forged beneath my rule, to face Crixus forged beneath yours. | Аукто, боец, выкованный под моим руководством, встретится с Криксом, выкованным под твоим. |
He then proceeded to carry out activities in China using a forged identity document. | Затем он занимался в Китае определенной деятельностью, используя при этом фальшивый документ, удостоверяющий личность. |
Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony). | В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства). |
It is a forged check, addressed- written out to the order of Shelly Poppy for $20. | Это фальшивый чек для... выписанный на имя Шелли Поппи, на 20 долларов. |
In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
The Sudanese security authorities then received an official communication from the French security authorities reporting that the Venezuelan national Illich Ramirez, internationally known as "Carlos", had entered the Sudan on a forged passport. | Органы безопасности Судана получили от органов безопасности Франции официальное сообщение о том, что гражданин Венесуэлы Ильич Рамирес, известный во всем мире как Карлос, прибыл в Судан, имея при себе фальшивый дипломатический паспорт. |
We also found evidence that your office contacted the woman who forged the painting, | Мы так же нашли информацию что ваш офис связывался с женщиной, которая подделала картину. |
And then she found out I had forged my mother's signature on the medical consent forms... and we both realized she now had the power to stop me. | А потом она узнала, что я подделала подпись матери на согласии... и мы обе поняли, что у неё есть власть надо мной. |
Do you really think she would've forged those forms if it wasn't her last chance at getting pregnant? | Ты правда думаешь, что она подделала бы это согласие, если бы ты не отнял у неё последний шанс забеременеть? |
Look, I hate fighting with my mom, but until she's ready to admit and to own, that she forged my name to help her illicit trysting with Fred Andrews, I can't blink, Kevin. | Слушай, я ненавижу ссориться с мамой, но пока она не будет готова признать, что она подделала мою подпись, чтобы помочь своей неправильной связи с Фрэдом Эндрюсом, я не дрогну, Кевин. |
I saw mother's handwriting and forged it. | Я подделала подпись на конверте. |
Manifests from the USS Watertown were discovered to be forged. | Было обнаружено, что декларации с Уотертауна - подделка. |
They figured out it was forged. | Они поняли что это подделка. |
In the gallery it is exchanged and they put the forged one up for exhibition. | немцы привозят подлинник, в галерее его как-то меняют, и на презентации висит уже подделка. |
It's a bit too obvious that your paintings were forged. | что ваши картины - подделка. |
Or forged, or fake. | Либо фальшивка, либо подделка. |
The non-Kuwaiti claimant reviewed the purchase invoices provided by the Kuwaiti claimant and stated that they were forged. | Некувейтская заявительница изучила счета-фактуры, представленные кувейтской заявительницей, и указала, что они были подделаны. |
Today's science requires specialization from its individuals: the collective activity of scientists as a whole is where the links are forged. | Сегодняшняя наука требует специализации от своих адептов: коллективная деятельность ученых в целом - это то, где ссылки подделаны. |
Which means the passport stamps were forged. | Это значит, что таможенные печати подделаны. |
But these passports were meant to be destroyed, but they were forged and they ended up in the hands of criminals. | Но эти паспорта должны были быть уничтожены, но они были подделаны и в конечном итоге оказались в руках преступников. |
All his papers have been forged. | Все его документы были подделаны. |
Vulcan himself could not have forged more glorious arma towards noble cause. | Сам Вулкан не выковал бы оружия великолепней и благородней. |
I... forged this especially for you. | Я... выковал это специально для тебя. |
On the playground I forged an immortal left hand | На поле я выковал бессмертную левую, |
Dark One, who forged this blade? | Темный, кто выковал этот меч? |
You forged them with your own hands. | Ты выковал их собственными руками. |
Then you forged Robert's signature to the other checks... and had Polly keep him busy until you cashed them. | Потом вы подделали подпись Роберта на других чеках, а Полли должна была отвлекать его, пока вы их обналичиваете. |
They'll be letting your State Department know you forged your president's signature on Bauer's rendition order. | Они сообщат в государственный департамент, что вы подделали подпись президента на ордере о передаче Бауэра. |
You forged it, so, instead of a miracle, that makes your good health more of a scam. | Вы подделали его, так что, вместо чуда, ваше доброе здравие больше похоже на мошенничество. |
You will sign it, and you will read it aloud in full view of the public so they'll know that we haven't forged your image or your signature. | Вы подпишите это и вы прочтете это вслух на виду у людей чтобы они знали, что мы не подделали ваше изображение или подпись. |
The Group has obtained documented evidence showing that, from March 2009 to February 2010, several fraudulent "United Nations certificates" were forged by persons unknown to facilitate the sale of Congolese gold to buyers located in regional States. | Группа получила документальные доказательства, свидетельствующие о том, что в период с марта 2009 года по февраль 2010 года неизвестные лица подделали несколько фальшивых «сертификатов Организации Объединенных Наций», чтобы облегчить продажу конголезского золота покупателям, находящимся в государствах региона. |
Edwards' largest swindle involved forged letters from cotton brokers in New Orleans which he used to secure bank drafts for large sums that he then cashed. | Эдвардс участвует в крупнейшем мошенничестве с применением подложных писем из хлопковых брокеров в Новом Орлеане, которые он использовал, чтобы обеспечить себе банковские векселя на большие суммы, которые потом обналичивались. |
He or she has submitted forged or invalid papers; | представление подложных или не имеющих законной силы документов; |
Made available and maintained by the United States of America, this system greatly expedited the dispatch of information on authorized shipments and made practically impossible the use of forged or falsified documents at border crossing points and facilitated the legitimate humanitarian supplies. | Эта предоставленная Соединенными Штатами система, эксплуатацию которой также обеспечивали Соединенные Штаты Америки, позволила во многом ускорить пересылку информации о санкционированных поставках и практически сделала невозможным использование подложных или фальсифицированных документов на пограничных контрольно-пропускных пунктах, а также облегчила осуществление законных гуманитарных поставок. |
Continuous job specific training of Front-line officers, particularly in the detection of fraudulent documentation, falsified or forged passports and other travel documents and in passenger profiling techniques is now a departmental feature. | Сегодня непрерывная профессиональная подготовка работающих «на переднем крае» сотрудников, особенно обучение их навыкам обнаружения подложных документов, поддельных или фальшивых паспортов и других проездных документов, а также методам профилирования пассажиров, является одним из важных направлений деятельности Департамента. |
In November 1999 and February 2000, two fraudulent payments, of $9,849 and $8,730, were made through the UNDP country office in Kampala based on forged financial authorizations. | В ноябре 1999 года и феврале 2000 года через страновое отделение ПРООН в Кампале на основе поддельных финансовых документов были проведены два подложных платежа на суммы 9949 и 8730 долл. США. |
The Women's Caucus has forged a vibrant partnership with the Secretariat in formulating and implementing women's policies and strengthening discussion of the issue. | Женский актив наладил активное партнерство с Секретариатом в деле выработки и проведения в жизнь политики в отношении женщин и укрепления дискуссий по данной проблеме. |
In the area of global development and child rights advocacy, UNICEF has forged partnerships with international NGOs such as Save the Children and World Vision, international sporting associations, international faith-based actors, and global youth organizations. | В области глобального развития и защиты прав детей ЮНИСЕФ наладил отношения партнерства с такими международными НПО, как Союз «Спасти детей» и «Уорлд вижн», международными спортивными ассоциациями, международными религиозными структурами и глобальными молодежными организациями. |
He also forged a collaboration with Varian Fry to look after Fry's refugee clients in Lisbon. | Уайтстил также наладил сотрудничество с Варианом Фраем в части помощи беженцам в Лиссабоне. |
As Xi rose through the Communist Party ranks, he forged close military ties as a reservist, assuming leadership of a provincial garrison and serving as a key aide to a defense minister. | Пока Хи поднимался по ступеням иерархии Коммунистической партии, он наладил тесные военные связи в качестве резервиста, будучи руководителем гарнизона провинции и выступая в качестве ключевого помощника министра обороны. |
With the UNCCD Nnational Ffocal P-point institutions, the GM has successfully forged partnership involving technical ministries such as ministries of Agriculture, Environment, Health and Social Development and non-technical ministries such as ministries of Finance, Planning and External Cooperation. | С помощью национальных координационных центров КБОООН ГМ эффективно наладил партнерские отношения с техническими министерствами, в частности с такими, как министерства сельского хозяйства, окружающей среды, здравоохранения и социального развития, и такими нетехническими министерствами, как министерства финансов, планирования и внешних сношений. |
New partnerships will be forged with emerging groups, such as youth non-governmental organizations, and with mainstream human rights organizations. | Новые партнерские связи будут налажены с такими формирующимися группами, как молодежные неправительственные организации, и с ключевыми организациями по правам человека. |
To promote HIV prevention among youth in Uganda, partnerships have been forged with the Church of Uganda, as well as with four traditional kingdoms covering about 80 per cent of the country's population. | В целях содействия предупреждению распространения ВИЧ среди молодежи в Уганде были налажены партнерские отношения с церковью Уганды, а также с четырьмя исторически сложившимися областями, в которых проживает около 80 процентов населения страны. |
To this end, contacts have been forged with such bodies as the Soros Foundation, the Association of American Jurists, and the German Agency for Technical Cooperation agency. | В этих целях были налажены конструктивные связи с Фондом Сороса, Ассоциацией американских юристов, Германским обществом технического сотрудничества. |
The first pillar - military presence - dates back to French and British occupation of parts of the Ottoman Empire after World War I, and was reinforced by the Cold War-era military links forged by the United States and the Soviet Union. | Первый столп - военное присутствие - можно проследить со времен французской и британской оккупации территорий Оттоманской империи после первой мировой войны, он был укреплен военными связями эпохи холодной войны, которые были налажены с Соединенными Штатами и Советским Союзом. |
By maintaining and enhancing the communication avenues forged during the preparation of the national reports, certain implementation constraints could be mitigated or overcome through improved dialogue. | Обеспечивая и расширяя каналы связи, которые были налажены при подготовке национальных докладов, можно было бы добиться смягчения или преодоления благодаря более широкому диалогу некоторых из трудностей, связанных с практической реализацией. |
The Poles have forged special relationships with Lithuania and particularly Ukraine in an effort to firmly anchor these states to the West. | Были установлены особые отношения с Литвой и особенно Украиной с стремлением сблизить эти страны с Западом. |
The programme has also forged ties with international agencies, academic bodies and civil society organizations. | В рамках Программы установлены также контакты с международными организациями, научными учреждениями и с организациями гражданского общества. |
Small and medium-sized enterprises could be a powerful force in ensuring industrial sustainability, once a proper partnership was forged between them and the large corporations. | Малые и средние предприятия могут стать мощной силой в обеспечении устойчивого промышленного развития, если между ними и крупными корпорациями будут установлены надлежащие партнерские отношения. |
A new partnership was forged with the Republic of Korea for the establishment of the UNDP Seoul Policy Centre for Global Development Partnerships, which will undertake policy analysis and research on global partnerships in international development. | Новые партнерские связи были установлены с Республикой Корея с намерением создать в Сеуле Центр ПРООН по политике глобального сотрудничества в области развития, который будет проводить анализ политики и исследования, посвященные глобальным партнерствам в области международного развития. |
It was to be hoped that a strong global partnership to eradicate poverty would be forged during the first United Nations Decade. | Следует надеяться, что в этом первом Десятилетии для конкретизации его мероприятий будут установлены необходимые межгосударственные отношения сотрудничества. |
Documents can be forged, results can be mixed up. | Документы можно подделать, результаты подменить. |
I had the passports for her mother forged. | Мне пришлось подделать паспорт для ее матери. |
Duncan could've forged her signature on the account. | Дункан мог подделать ее подпись для счета. |
Therefore there are no chances to qualitatively forged his arts. | Вряд ли их можно качественно подделать. |
End-user certificates need to be forged and notarized, Shell companies set up, insurance purchased, pilots and crews hired. | Надо подделать сертификат, ввести подставные фирмы, оплатить страховку. |
The landlord further commented that a rent receipt submitted by the Kuwaiti claimant may have been forged. | Владелец далее указал, что квитанция об уплате арендной платы, представленная кувейтским заявителем, была, возможно, подделана. |
Later, while checking my school bag, my mother got hold of my school assignment and immediately saw that the signature was forged. | Позже, проверяя мою школьную сумку, мама добралась до домашнего задания и сразу заметила, что подпись подделана. |
Presenting immigration documents with a signature that is forged or different from the one normally used; | представление иммиграционных документов с подписью, которая подделана или отличается от обычно используемой; |
The Managing Director of FDA claims that his signature was forged on the permits, but no action has been taken to rescind the permits or prosecute the persons responsible. | Директор-распорядитель УЛХ утверждает, что его подпись на разрешениях была подделана, однако при этом не принимается никаких мер для изъятия таких разрешений или наказания виновных лиц. |
He further argues that his signature has been forged, as documents, whereby he became the General Director of the Global Gamin Expo, were signed with his name on 16 August 2006 when he had already left the country on 2 July 2006. | Он далее утверждает, что его подпись была подделана, так как документы, на основании которых он стал генеральным директором компании "Глобал Гейминг Экспо", были подписаны его именем 16 августа 2006 года, когда он уже покинул страну 2 июля 2006 года. |