| Yes, he found a forged access card. | Да, он обнаружил поддельный пропуск. |
| Puts it in a forged passport, they're not forges no more. | Ставите его в поддельный паспорт, он больше не поддельный. |
| In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
| Fraudsters may attempt to acquire 'title' or ownership to a property either by using a forged document to transfer it into their own name, or by impersonating the registered owner. | Мошенники могут попытаться завладеть "титулом" или правом собственности на имущество, используя поддельный документ для перерегистрации его на свое собственное имя или выдавая себя за зарегистрированного владельца. |
| Things began to go wrong when Worth's brother John was sent to cash a forged check in Paris, for which he was arrested and extradited to England. | Всё начало идти не так, когда брат Ворта Джон был направлен обменять поддельный чек на деньги в Париже, - он был арестован и выдан в Англию; Ворту удалось вытащить его и добиться, чтобы его отправили обратно в США. |
| United Nations police forged handover document and United Nations properties not accounted for. | Сотрудник полиции Организации Объединенных Наций подделал документ о передаче имущества и неучтенной собственности Организации Объединенных Наций. |
| He may have forged a painting or two... hundred. | Может, он подделал картину или две... сотни. |
| So you forged his voice, and I was cleared on false evidence. | И ты подделал его голос, а меня оправдали по подложным уликам. |
| Zac was my friend ever since I forged a note to get him out of PE in fourth grade. | Мы подружились с тех пор, как я подделал Заку освобождение от физкультуры. |
| Plus, I already said yes and I forged your name on some stuff. | К тому же, я уже согласился, и подделал кое-где твою подпись. |
| One of only two Valyrian steel swords in the capital, Your Grace, freshly forged in your honor. | Ваше Величество, один из двух валирийских клинков в столице, выкованный в вашу честь. |
| It is understood that the sword, forged by the side of the Urals, was later raised by Motherland in Stalingrad and dropped after the Victory in Berlin. | Подразумевается, что меч, выкованный на берегу Урала, потом был поднят Родиной-матерью в Сталинграде и опущен после Победы в Берлине. |
| A shield forged at the United Nations, with Members' help and support, that will ensure that nuclear power plants are sources of peaceful energy, not potential catastrophe. | Щит, выкованный в Организации Объединенных Наций с помощью и при поддержке государств-членов, обеспечит гарантии того, что атомные электростанции будут источниками мирной энергии, а не потенциальных катастроф. |
| Lord Mace Tyrell presents King Joffrey with a large gold goblet, and Tyrion gives him a rare book, before he is presented with the second Valyrian steel sword that Tywin had forged. | Лорд Мейс Тирелл (Роджер Эштон-Гриффитс) дарит королю Джоффри огромный золотой кубок, Тирион дарит ему редкую книгу, а Тайвин дарит Джоффри второй выкованный меч из валирийской стали. |
| Auctus a man forged beneath my rule, to face Crixus forged beneath yours. | Аукто, боец, выкованный под моим руководством, встретится с Криксом, выкованным под твоим. |
| He then proceeded to carry out activities in China using a forged identity document. | Затем он занимался в Китае определенной деятельностью, используя при этом фальшивый документ, удостоверяющий личность. |
| A forged cheque in the amount of 689,500 Chilean pesos (the equivalent dollar amount was not disclosed by the Administration) was presented for payment on 15 April 2004 at the ECLAC bank account in Chile by unknown persons. | Фальшивый чек на сумму 689500 чилийских песо (эквивалентная сумма в долларах США не была указана администрацией) был представлен 15 апреля 2004 года к оплате с банковского счета ЭКЛАК в Чили неустановленными лицами. |
| It is a forged check, addressed- written out to the order of Shelly Poppy for $20. | Это фальшивый чек для... выписанный на имя Шелли Поппи, на 20 долларов. |
| Of the forged ID's. | Это он сделал фальшивый паспорт? |
| The rogue certificate may not be revokable by real authorities, and could also have an arbitrary forged expiry time. | Фальшивый сертификат не может быть отозван доверенными лицами, он может также иметь произвольную величину истечения времени. |
| I even forged government documents for you. | Ради тебя я даже подделала документы. |
| I forged your signature, but I went to the clinic so that I could get the paternity rights waiver back. | Я подделала твою подпись, но я пришла в клинику, так что я могла получить отказ на отцовство обратно. |
| Do you really think she would've forged those forms if it wasn't her last chance at getting pregnant? | Ты правда думаешь, что она подделала бы это согласие, если бы ты не отнял у неё последний шанс забеременеть? |
| Remember that memling I forged? | Помнишь ту работу Мемлинга, которую я подделала? |
| You forged my signature? | Ты подделала мою подпись? |
| The last inspection of the plane before it crashed was forged? | Отчет о последней проверке самолета перед аварией подделка? |
| Aunt Josephine's note might not have been forged, but there's something suspicious going on. | Записка Тёти Жозефины может и не подделка, но с ней что-то не так. |
| All their papers were forged. | Все их документы - подделка. |
| They figured out it was forged. | Они поняли что это подделка. |
| Forgery or use of forged identity papers and travel documents are also punishable under Article 213 of the Criminal Code. | Подделка или использование поддельных удостоверений личности и проездных документов также наказуемы на основании статьи 213 Уголовного кодекса. |
| But these passports were meant to be destroyed, but they were forged and they ended up in the hands of criminals. | Но эти паспорта должны были быть уничтожены, но они были подделаны и в конечном итоге оказались в руках преступников. |
| All his papers have been forged. | Все его документы были подделаны. |
| The abuse of Saharan prisoners in the El Aaiún prison had been exposed but the Moroccan authorities, rather than addressing that situation, had started lawsuits against two prisoners, accused of smuggling photos out of the prison, and claimed the photos had been forged. | Злоупотребления в отношении заключенных сахарцев в тюрьме Эль-Аюна стали достоянием гласности, но власти Марокко, вместо того чтобы разобраться в этой ситуации, возбудили судебное преследование в отношении двух заключенных, которых обвинили в незаконном выносе фотографий из тюрьмы, и заявляют, что фотографии были подделаны. |
| The financial instruments used to make the shipments such as bill of lading and certificate of origin are all forged and they do not show the true contents of the deliveries. | Сопровождающие поставки финансовые документы, такие как транспортные накладные и сертификаты происхождения, подделаны и не соответствуют фактическому грузу. |
| The Administrative Department of Security, through the Sub-directorate of Migration and Documentation, controls seaports and airports and has specially trained personnel to identify documents, which enables them to establish the authenticity of such documents or whether they have been stolen, altered or forged. | Административный департамент безопасности через свой Отдел по вопросам миграции и документации осуществляет контроль в морских и воздушных портах силами специально подготовленных сотрудников, которые идентифицируют документы с целью установить их подлинность либо убедиться в том, что они были похищены, подделаны или фальсифицированы. |
| By almost superhuman efforts he had forged a weapon of his own social enslavement and destruction of his personality. | Почти сверхчеловеческими усилиями он выковал оружие своего социального порабощения и уничтожения своей личности. |
| Vulcan himself could not have forged more glorious arma towards noble cause. | Сам Вулкан не выковал бы оружия великолепней и благородней. |
| Dark One, who forged this blade? | Темный, кто выковал этот меч? |
| In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring to control all others. | В стране Мордор, в пламени Роковой Горы черный властелин Саурон втайне выковал главное Кольцо чтобы подчинить себе все остальные. |
| Yes, it's a weapon forged by Heracles. | Это оружие выковал сам Геракл. |
| They forged these documents, and found their way to Cuba, and came here on the boats. | Они подделали документы добрались до Кубы и приплыли сюда на лодках... |
| Carnahan claimed the diary was forged... | Карнахен заявлял, что дневник подделали... |
| You forged his transcript. | ВЫ подделали его стенограммы. |
| What we forged are those very checks | Мы подделали именно такие чеки. |
| In Jordan, non-UNDP staff members forged cheques amounting to $57,980 to obtain UNDP funds. The matter was referred to local authorities and the funds were recovered. | В Иордании ряд лиц, не являющихся сотрудниками ПРООН, подделали чеки на Это дело было передано местным властям, и соответствующие средства были |
| He or she has submitted forged or invalid papers; | представление подложных или не имеющих законной силы документов; |
| All information concerning forged or falsified documents is transmitted to the counter-terrorism unit of the federal police, which analyses the data gathered at each border post. | Вся информация, касающаяся подложных или поддельных документов, препровождается соответствующей службе федеральной полиции, отвечающей за борьбу с терроризмом, которая проводит анализ полученных данных по каждому пограничному пункту. |
| In monitoring the illicit movement of persons, the Team believes that such travel frequently occurs over unmanned stretches of borders or through manned border stations with the use of fraudulent, forged or stolen travel documents. | В том, что касается отслеживания незаконного перемещения лиц, то Группа считает, что такие поездки зачастую совершаются на неконтролируемых участках границы или контролируемых пограничных постах с использованием подложных, поддельных или краденых проездных документов. |
| Continuous job specific training of Front-line officers, particularly in the detection of fraudulent documentation, falsified or forged passports and other travel documents and in passenger profiling techniques is now a departmental feature. | Сегодня непрерывная профессиональная подготовка работающих «на переднем крае» сотрудников, особенно обучение их навыкам обнаружения подложных документов, поддельных или фальшивых паспортов и других проездных документов, а также методам профилирования пассажиров, является одним из важных направлений деятельности Департамента. |
| The strict enforcement of procedures for issuing passports and visas has led to an increase in the use of forged passports of those countries with which a visa waiver has been agreed upon, or of forged visas provided by smuggling syndicates. | Строгое соблюдение процедур выдачи паспортов и виз привело к увеличению использования подложных паспортов тех стран, с которыми было достигнуто соглашение об отказе от виз, а также поддельных виз, изготавливаемых синдикатами, занимающимися контрабандным провозом иностранцев. |
| The Women's Caucus has forged a vibrant partnership with the Secretariat in formulating and implementing women's policies and strengthening discussion of the issue. | Женский актив наладил активное партнерство с Секретариатом в деле выработки и проведения в жизнь политики в отношении женщин и укрепления дискуссий по данной проблеме. |
| By the mid-1980s, China had forged close military, commercial and cultural ties with Bangladesh and also supplied it with military aid and equipment. | К середине 1980-х годов Китай наладил тесные торговые и культурные связи с Бангладеш, а также снабдил его военной помощью и оборудованием. |
| In carrying out its programmes and activities, the Regional Centre forged a solid partnership with Member States, regional and subregional organizations, other United Nations entities and civil society organizations. | В рамках деятельности по реализации своих программ и мероприятий Региональный центр наладил прочные партнерские отношения с государствами-членами, региональными и субрегиональными организациями, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
| But silver lining - you forged a bond with Troy Cutler. | Ты наладил контакт с Троем Катлером. |
| He also forged a collaboration with Varian Fry to look after Fry's refugee clients in Lisbon. | Уайтстил также наладил сотрудничество с Варианом Фраем в части помощи беженцам в Лиссабоне. |
| Partnerships must be forged for such goals to be achieved. | Для достижения таких целей должны быть налажены механизмы партнерства. |
| One speaker noted also that links with the private sector had been forged in information activities for the Conference, which was a valuable initiative. | Один из выступающих отметил также, что при осуществлении информационных мероприятий, связанных с Конференцией, были налажены связи с частным сектором, что является весьма ценной инициативой. |
| A strategic partnership between the Apparel and Export Promotion Council and the Ministry of Women and Child Development has been forged to raise awareness about human trafficking among the Council's member companies. | Стратегические партнерские отношения между Советом по содействию производству и экспорту швейных изделий и министерством по делам женщин и развитию ребенка были налажены с целью расширения осведомленности компаний - членов Совета о проблеме торговли людьми. |
| The programme is expanding relations with other organizations, and new partnerships have been forged with university networks, research centres and organizations, which included UNEP/GRID-Arendal, the UNDP capacity development programme and private foundations. | Эта программа развивает отношения с другими организациями, и были налажены новые партнерские отношения с сетями университетов, с исследовательскими центрами и организациями, которые включают ГРИД-АРЕНДАЛ-ЮНЕП, программу ПРООН в области укрепления потенциала и частные фонды. |
| By maintaining and enhancing the communication avenues forged during the preparation of the national reports, certain implementation constraints could be mitigated or overcome through improved dialogue. | Обеспечивая и расширяя каналы связи, которые были налажены при подготовке национальных докладов, можно было бы добиться смягчения или преодоления благодаря более широкому диалогу некоторых из трудностей, связанных с практической реализацией. |
| New relations were forged with international financial institutions. | Были установлены новые связи с международными финансовыми институтами. |
| The programme has also forged ties with international agencies, academic bodies and civil society organizations. | В рамках Программы установлены также контакты с международными организациями, научными учреждениями и с организациями гражданского общества. |
| Strong partnerships have been forged in support of gender equality and the empowerment of girls and women, and there is progress in closing the UNICEF gender gap in senior level posts. | Были установлены прочные партнерские связи для оказания поддержки в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей девочек и женщин, и был достигнут определенный прогресс по сокращению гендерного разрыва между женщинами и мужчинами в плане занятия старших руководящих должностей в ЮНИСЕФ. |
| Nonetheless, the experience of participatory budgeting and the partnerships that have been forged in promoting the UN-HABITATUNHabitat global campaigns demonstrate the possibility of a productive relationship between the two types of democratic processes. | Тем не менее опыт составления бюджета на основе всеобщего участия и партнерства, которые были установлены в том, что касается развертывания глобальных кампаний ООН-Хабитат, свидетельствует о том, что между двумя видами демократических процессов могут быть налажены продуктивные взаимоотношения. |
| In 2008 forged pavilion was established in the park and rosary with variety of roses was made. | В 2008 году в парке были установлены кованые беседки и разбит розарий с розами разных сортов. |
| Isn't it true that detective remar And detective mckay could have stolen the money And you forged my client's signature in your log? | Не правда ли, что детектив Ремар и детектив Маккей могли украсть деньги, а вы могли подделать подпись моего клиента в своем журнале? |
| And that's why it can't be forged. | И поэтому его нельзя подделать. |
| You could have forged it. | Ты могла подделать подпись. |
| Therefore there are no chances to qualitatively forged his arts. | Вряд ли их можно качественно подделать. |
| End-user certificates need to be forged and notarized, Shell companies set up, insurance purchased, pilots and crews hired. | Надо подделать сертификат, ввести подставные фирмы, оплатить страховку. |
| Rollins told me her signature on that policy was forged. | Роллинс сказала, что ее подпись на этом полисе была подделана. |
| The Managing Director of FDA claims that his signature was forged on the permits, but no action has been taken to rescind the permits or prosecute the persons responsible. | Директор-распорядитель УЛХ утверждает, что его подпись на разрешениях была подделана, однако при этом не принимается никаких мер для изъятия таких разрешений или наказания виновных лиц. |
| He stated that his signature on the partnership agreement was forged and that the documents provided to show the alleged liquidation did not bear his signature. | Он указал, что его подпись, стоящая на партнерском соглашении, была подделана и что на представленных документах, свидетельствующих о предполагаемой ликвидации магазина, не стоит его подписи. |
| Furthermore, it led to the seizure, on the premises, of a banknote (in foreign currency) which had also been scanned and forged. | Кроме того, в ходе обыска была обнаружена банкнота (в иностранной валюте), которая также была отсканирована и подделана. |
| According to the defence, they contained numerous anachronisms, inconsistencies and errors, suggesting the incriminating documents had been forged and used to frame the defendants. | Как утверждает защита, в них были выявлены многочисленные хронологические несоответствия, противоречия и ошибки, которые позволяют предположить, что эта инкриминирующая документация была подделана в целях поддержки сфабрикованных обвинений. |