Puts it in a forged passport, they're not forges no more. | Ставите его в поддельный паспорт, он больше не поддельный. |
In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
Moreover, it is not logical for him to submit one piece of forged evidence, when all the rest has been confirmed as genuine. | Кроме того, он не видит причин представлять какой-либо один поддельный документ, когда все остальные документы по делу являются подлинными. |
I had her flagged for search and... well, well, well, a forged passport has turned up in her luggage. | Ее досмотрели и... так, так, так, в ее багаже обнаружили поддельный паспорт. |
A forged document is generally understood to contain a forged signature or to have been altered improperly whereas a fraudulent document is one that is altogether false. | Поддельный документ, как правило, считается содержащим поддельную подпись или измененным ненадлежащим образом, тогда как мошеннический документ является полностью сфальсифицированным. |
Zac was my friend ever since I forged a note to get him out of PE in fourth grade. | Мы подружились с тех пор, как я подделал Заку освобождение от физкультуры. |
You think I forged that tool? | Думаете, её я тоже подделал? |
And maybe forged it, too. | и, возможно, подделал ее. |
It is reported that 6 of the 10 farmers who had initially claimed that Mr. Saidov forged the power of attorney testified at the trial that their original written statement had been false. | Согласно сообщению, шесть из десяти фермеров, ранее утверждавших, что г-н Саидов подделал доверенность, заявили на суде, что их изначальные письменные показания были ложными. |
That you forged my signature! | Что ты подделал мою подпись! |
It was an alliance forged in bravery and friendship. | Это был союз, выкованный из храбрости и дружбы. |
It is an extraordinary document forged in the ashes of war that continues to inspire efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms around the world. | Это чрезвычайно важный документ, выкованный в пепле войны, который продолжает вдохновлять нас в наших усилиях по поощрению и защите прав человека и основных свобод во всем мире. |
It is understood that the sword, forged by the side of the Urals, was later raised by Motherland in Stalingrad and dropped after the Victory in Berlin. | Подразумевается, что меч, выкованный на берегу Урала, потом был поднят Родиной-матерью в Сталинграде и опущен после Победы в Берлине. |
Theo, prom is a rite of passage Forged through decades of tradition. | Тео, бал - важный обряд посвящения, выкованный десятилетиями традиций. |
AmericanNightmare, forged by the fires of hell andhammerthebeast. | Американский кошмар, выкованный в пламени ада молотом сатаны. |
He then proceeded to carry out activities in China using a forged identity document. | Затем он занимался в Китае определенной деятельностью, используя при этом фальшивый документ, удостоверяющий личность. |
Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony). | В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства). |
In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
Of the forged ID's. | Это он сделал фальшивый паспорт? |
The rogue certificate may not be revokable by real authorities, and could also have an arbitrary forged expiry time. | Фальшивый сертификат не может быть отозван доверенными лицами, он может также иметь произвольную величину истечения времени. |
He knows that mom forged the affidavit about ben. | Он знает, что мама подделала твои показания в деле Бена. |
And then she found out I had forged my mother's signature on the medical consent forms... and we both realized she now had the power to stop me. | А потом она узнала, что я подделала подпись матери на согласии... и мы обе поняли, что у неё есть власть надо мной. |
So, our court clerk loaded the gun for Dwight, forged the signatures on the evidence bag, then rushed here to Aryan central to what? | Итак, секретарь зарядила пистолет для Дуайта, подделала подпись на пакете с уликами, сбежала в прибежище арийцев... для чего? |
A staff member forged two invoices and falsely certified a special education grant claim in an attempt to receive monies to which she was not entitled. | Сотрудница подделала два счета, а также сфальсифицировала удостоверение заявки на получение специальной субсидии на образование для того, чтобы получить деньги, которые ей не полагались. |
I saw mother's handwriting and forged it. | Я подделала подпись на конверте. |
Manifests from the USS Watertown were discovered to be forged. | Было обнаружено, что декларации с Уотертауна - подделка. |
Those three sets of documents, if absent, expired or forged, can often indicate the status of illicit operations, which is of particular relevance for aircraft operating in an embargoed region. | Отсутствие, истечение срока действия или подделка этих трех категорий документов часто служат признаком незаконности операций, что особенно актуально для воздушных судов, действующих в регионе, на который распространяется эмбарго. |
They figured out it was forged. | Они поняли что это подделка. |
In the gallery it is exchanged and they put the forged one up for exhibition. | немцы привозят подлинник, в галерее его как-то меняют, и на презентации висит уже подделка. |
Or forged, or fake. | Либо фальшивка, либо подделка. |
These statements were claimed by critics of the President to be partly based on documents found to be forged. | Эти утверждения, как утверждали критики президента, были частично основаны на документах, которые, как оказалось позже, были подделаны. |
The Government of Rwanda submitted a report to the sanctions Committee regarding the case, stating that the documents on board were forged and the flight plan was highly suspicious. | Правительство Руанды представило доклад Комитету по санкциям в отношении этого случая, в котором говорится, что бортовые документы были подделаны, а план полетов является весьма подозрительным. |
But these passports were meant to be destroyed, but they were forged and they ended up in the hands of criminals. | Но эти паспорта должны были быть уничтожены, но они были подделаны и в конечном итоге оказались в руках преступников. |
(c) If it is proved that signatures have been forged or the persons listed do not exist. | с) если выясняется, что подписи были подделаны, а зарегистрировавшиеся лица не существуют. |
Indeed, a sub-director of the Munshigonj Magistrate Court indicated that the seals, signatures and contents of the charge sheets, police reports and the complaint allegedly filed by the author's father were forged. | Так, заместитель председателя магистратского суда города Муншигандж сообщил, что содержание обвинительных заключений, полицейских рапортов и жалобы, которая якобы была подана отцом автора, а также печати и подписи на них были подделаны. |
Vulcan himself could not have forged more glorious arma towards noble cause. | Сам Вулкан не выковал бы оружия великолепней и благородней. |
On the playground I forged an immortal left hand | На поле я выковал бессмертную левую, |
In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring to control all others. | В стране Мордор, в пламени Роковой Горы черный властелин Саурон втайне выковал главное Кольцо чтобы подчинить себе все остальные. |
Yes, it's a weapon forged by Heracles. | Это оружие выковал сам Геракл. |
In the past there was an iron forge in Brezova where, in 1711, the extremely manually talented Russian Czar, Peter the Great, forged an iron rod and a horseshoe. | В Бржезове когда-то была кузница, в которой в 1711 году русский царь Петр Великий, известный большим мастерством в кузнечном деле, выковал жезл и подкову. |
Was it legal when you forged my adoption papers? | А было ли законно, когда вы подделали мои документы на усыновление? |
Landis and I forged an I.D., altered a travel manifest, brought him on our transport home and have been looking out for him ever since. | Мы с Лэндисом подделали документы, изменили пассажирский список, посадили его на наш транспорт домой и с тех пор присматриваем за ним. |
You forged it, so, instead of a miracle, that makes your good health more of a scam. | Вы подделали его, так что, вместо чуда, ваше доброе здравие больше похоже на мошенничество. |
Failed to address the critical problem of rogue producers, who simply did not register or forged the registration number; | не смогли решить крайне острую проблему производителей-мошенников, которые либо не зарегистрировались вовсе, либо подделали регистрационный номер; |
In Jordan, non-UNDP staff members forged cheques amounting to $57,980 to obtain UNDP funds. The matter was referred to local authorities and the funds were recovered. | В Иордании ряд лиц, не являющихся сотрудниками ПРООН, подделали чеки на Это дело было передано местным властям, и соответствующие средства были |
Those methods include the use of forged travel documents, impersonation or identity theft and the use of authentic documents obtained illegally. | Эти методы включают, в частности, использование подложных проездных документов, персональной информации других лиц и подлинных документов, полученных незаконным путем. |
Certification of forged identity papers | Подтверждение подложных удостоверений личности: |
Concerning Najib Hosni, the Government points out that his inculpation for forgery and use of forged instruments was effected under ordinary law and therefore not related at all to his human rights activities. | Относительно Наджиба Хосни правительство подчеркивает, что предъявленное ему обвинение в подлоге и использовании подложных документов является уголовным преступлением и никоим образом не связано с его деятельностью в области прав человека. |
In November 1999 and February 2000, two fraudulent payments, of $9,849 and $8,730, were made through the UNDP country office in Kampala based on forged financial authorizations. | В ноябре 1999 года и феврале 2000 года через страновое отделение ПРООН в Кампале на основе поддельных финансовых документов были проведены два подложных платежа на суммы 9949 и 8730 долл. США. |
The strict enforcement of procedures for issuing passports and visas has led to an increase in the use of forged passports of those countries with which a visa waiver has been agreed upon, or of forged visas provided by smuggling syndicates. | Строгое соблюдение процедур выдачи паспортов и виз привело к увеличению использования подложных паспортов тех стран, с которыми было достигнуто соглашение об отказе от виз, а также поддельных виз, изготавливаемых синдикатами, занимающимися контрабандным провозом иностранцев. |
Several United Nations entities adopted new policy frameworks and strategies and forged new strategic partnerships to end violence against women. | Ряд подразделений Организации Объединенных Наций утвердил новые рамки политики и стратегии и наладил новые стратегические партнерские связи, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин. |
The Women's Caucus has forged a vibrant partnership with the Secretariat in formulating and implementing women's policies and strengthening discussion of the issue. | Женский актив наладил активное партнерство с Секретариатом в деле выработки и проведения в жизнь политики в отношении женщин и укрепления дискуссий по данной проблеме. |
In working towards improving the region's environmental sustainability during its rapid economic growth, the secretariat has forged new partnerships with non-traditional donors, the private sector and diverse ministries, including those responsible for development, finance, trade and industry. | Работая над повышением экологической устойчивости региона в период его быстрого экономического роста, секретариат наладил новые партнерские связи с нетрадиционными донорами, частным сектором и разнообразными министерствами, включая те, что отвечают за развитие, финансирование, торговлю и промышленность. |
In response to the increase in climate change-related events in the region, the secretariat has forged long-term partnerships with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the European Union to support the active engagement of developing countries in building low-carbon societies. | В ответ на усиление в регионе явлений, связанный с изменением климата, секретариат наладил долгосрочные партнерские связи с правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и с Европейским Союзом в целях поддержки активного участия развивающихся стран в процессе построения низкоуглеродных обществ. |
UNIFEM forged a partnership with the Government of Croatia in 2002 to raise awareness and stimulate regional action on implementation of the Convention, and secured endorsement by the Governments of Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. | В 2002 году ЮНИФЕМ наладил с правительством Хорватии партнерские отношения в целях повышения уровня информированности и активизации усилий по принятию мер на региональном уровне, направленных на осуществление Конвенции, и заручился в этом плане поддержкой правительств Венгрии, Польши, Румынии, Словении, Хорватии и Чешской Республики. |
New partnerships will be forged with emerging groups, such as youth non-governmental organizations, and with mainstream human rights organizations. | Новые партнерские связи будут налажены с такими формирующимися группами, как молодежные неправительственные организации, и с ключевыми организациями по правам человека. |
Several partnerships were forged during the MYFF period to improve the quality of services through rights-based approaches. | В период осуществления МРФ были налажены некоторые партнерские связи в целях повышения качества обслуживания на основе применения подходов, учитывающих права. |
Strong partnerships have been forged with, for example, the International Crisis Group, the Conflict Prevention and Peace Forum, the Center for International Cooperation and the International Peace Academy. | Прочные партнерские связи налажены, например, с Международной кризисной группой, Форумом по проблемам предупреждения конфликтов и мира, Центром международного сотрудничества и Международной академией мира. |
It was a difficult task, which could be achieved if new partnerships were forged and new ways found. | Перед нами стоит нелегкая задача, которая может быть выполнена, если будут налажены новые партнерские связи и найдены новые пути решения стоящих перед нами проблем. |
Contacts between UNCTAD and the Office of the High Representative both at the highest level and at working levels have already been established and important working relationships forged between the two entities. | Между ЮНКТАД и канцелярией Высокого представителя уже были налажены контакты как на высшем, так и на рабочем уровне, и между двумя органами установились рабочие отношения. |
The programme has also forged ties with international agencies, academic bodies and civil society organizations. | В рамках Программы установлены также контакты с международными организациями, научными учреждениями и с организациями гражданского общества. |
Small and medium-sized enterprises could be a powerful force in ensuring industrial sustainability, once a proper partnership was forged between them and the large corporations. | Малые и средние предприятия могут стать мощной силой в обеспечении устойчивого промышленного развития, если между ними и крупными корпорациями будут установлены надлежащие партнерские отношения. |
It had therefore been decided that a new partnership would be forged in 2002 and 2003 between the Government and the private sector, and that the Government would institute the reforms necessary to promote enterprise, investment and economic competitiveness. | Поэтому было решено, что в 2002 - 2003 годах будут установлены новые партнерские отношения между правительством и частным сектором и что правительство приступит к осуществлению реформ, необходимых для развития предпринимательства, инвестирования и конкурентоспособной экономики. |
The Executive Secretaries noted that regional follow-up actions, as articulated in the Monterrey Consensus, have led to consolidating partnerships between the regional commissions, regional development banks and other financial institutions that were forged in the preparatory process for the Monterrey conference. | Исполнительные секретари отметили, что последующая деятельность, осуществлявшаяся на региональном уровне в соответствии с Монтеррейским консенсусом, позволила укрепить партнерские связи между региональными комиссиями, региональными банками развития и другими финансовыми учреждениями, которые были установлены в ходе процесса подготовки к Монтеррейской конференции. |
In 2008 forged pavilion was established in the park and rosary with variety of roses was made. | В 2008 году в парке были установлены кованые беседки и разбит розарий с розами разных сортов. |
I shouldn't have forged old Jenkins's signature on my card. | Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать. |
Such measures include a global certification scheme that relies upon certificates of origin that cannot be forged. | Такие меры включают глобальную систему сертификации, которая опирается на то, что сертификаты о происхождении алмазов нельзя подделать. |
Edwin only knew me a few weeks before he had forged papers, gone awol, stolen a plane, and helped me escape the third reich. | Эдвин знал меня всего несколько недель, прежде чем подделать документы, уйти в самоволку, угнать самолёт, и помочь мне сбежать от третьего рейха. |
At the same time, the Committee noted that even the most sophisticated documents could not prevent their misuse if procedures for acquiring them were lax and if required proofs of identity could be provided by documents which were, in their turn, easily forged or fraudulently obtained. | При этом Комитет отметил, что даже самые современные документы не могут быть ограждены от их незаконного использования, если процедуры их получения имеют прорехи и если требуемые доказательства удостоверения личности могут быть подтверждены документами, которые, в свою очередь, можно легко подделать или заполучить мошенническим образом. |
It is possible for a 3rd computer to monitor the TCP packets on the connection and then send a "forged" packet containing a TCP reset to one or both endpoints. | Третий компьютер мог отслеживать ТСР-пакеты этого соединения и затем подделать пакет с флагом сброса и отправить одному или обоим участникам от имени другого. |
Rollins told me her signature on that policy was forged. | Роллинс сказала, что ее подпись на этом полисе была подделана. |
The Managing Director of FDA claims that his signature was forged on the permits, but no action has been taken to rescind the permits or prosecute the persons responsible. | Директор-распорядитель УЛХ утверждает, что его подпись на разрешениях была подделана, однако при этом не принимается никаких мер для изъятия таких разрешений или наказания виновных лиц. |
Furthermore, it led to the seizure, on the premises, of a banknote (in foreign currency) which had also been scanned and forged. | Кроме того, в ходе обыска была обнаружена банкнота (в иностранной валюте), которая также была отсканирована и подделана. |
He advised that the approval of the shipment by a representative of the Ministry of Justice had been forged by a Ministry of Justice employee named "Kandakar". | Он сообщил, что санкция на эту партию представителя министерства юстиции была подделана сотрудником этого министерства по имени «Кандакар». |
Dr. Elroy's signature was forged. | Подпись доктора Элроя подделана. |