| She had a forged passport, and the driver of 118 is definitely in on it. | У нее поддельный паспорт, и водитель 118 определенно это знает. |
| When they did so, they found a forged Austrian passport and a suitcase with 200 detonators, which he was planning to use in another large bank robbery. | При аресте у Камо нашли поддельный австрийский паспорт и чемодан с детонаторами, которые он собирался использовать в другом крупном ограблении банка. |
| It does not have any effect on the application for asylum if the applicant has presented forged or stolen identity papers when entering the country. | Это не имеет никаких последствий для заявления о предоставлении убежища, если при въезде в страну заявитель предъявил поддельный или украденный документ, удостоверяющий личность. |
| I had her flagged for search and... well, well, well, a forged passport has turned up in her luggage. | Ее досмотрели и... так, так, так, в ее багаже обнаружили поддельный паспорт. |
| Article 246, paragraph VII, penalizes those who knowingly make use of a forged document, or a copy, transcript or testimony thereof, whether official or private. | Раздел VII статьи 246: Лицо, преднамеренно использующее поддельный документ, будь то официального или частного характера, или его копию, переписанный вариант или свидетельство, подлежит наказанию. |
| He forged prescriptions to obtain over 30,000 Oxycontin pills that he then sold through the state. | Он подделал рецепты на получение более 30,000 таблеток оксиконтина, которые затем продал государству. |
| You'll also have to explain how you forged their handwriting on a note. | Тебе так же придётся объяснить как ты подделал их почерк в записке. |
| So you think someone who had access to your signature - forged this? | Вы считаете, кто-то с доступом к вашей подписи подделал её? |
| It is reported that 6 of the 10 farmers who had initially claimed that Mr. Saidov forged the power of attorney testified at the trial that their original written statement had been false. | Согласно сообщению, шесть из десяти фермеров, ранее утверждавших, что г-н Саидов подделал доверенность, заявили на суде, что их изначальные письменные показания были ложными. |
| He forged their signature... | Он подделал их подписи... |
| One of only two Valyrian steel swords in the capital, Your Grace, freshly forged in your honor. | Ваше Величество, один из двух валирийских клинков в столице, выкованный в вашу честь. |
| The alliance forged in the Cold War will become increasingly fragile. | Союз, выкованный в процессе холодной войны, становится все более и более хрупким. |
| It is an extraordinary document forged in the ashes of war that continues to inspire efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms around the world. | Это чрезвычайно важный документ, выкованный в пепле войны, который продолжает вдохновлять нас в наших усилиях по поощрению и защите прав человека и основных свобод во всем мире. |
| A shield forged at the United Nations, with Members' help and support, that will ensure that nuclear power plants are sources of peaceful energy, not potential catastrophe. | Щит, выкованный в Организации Объединенных Наций с помощью и при поддержке государств-членов, обеспечит гарантии того, что атомные электростанции будут источниками мирной энергии, а не потенциальных катастроф. |
| AmericanNightmare, forged by the fires of hell andhammerthebeast. | Американский кошмар, выкованный в пламени ада молотом сатаны. |
| The Home Office say the boy is here illegally, that he... forged his passport, is lying about who his mum is. | Министерство внутренних дел заявило, что мальчик здесь находится нелегально, что у него... фальшивый паспорт и это не его мама. |
| A forged cheque in the amount of 689,500 Chilean pesos (the equivalent dollar amount was not disclosed by the Administration) was presented for payment on 15 April 2004 at the ECLAC bank account in Chile by unknown persons. | Фальшивый чек на сумму 689500 чилийских песо (эквивалентная сумма в долларах США не была указана администрацией) был представлен 15 апреля 2004 года к оплате с банковского счета ЭКЛАК в Чили неустановленными лицами. |
| Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony). | В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства). |
| It is a forged check, addressed- written out to the order of Shelly Poppy for $20. | Это фальшивый чек для... выписанный на имя Шелли Поппи, на 20 долларов. |
| So, Freck forged a fake lottery ticket? | Так значит, Фрек сделал фальшивый лотерейный билет? |
| When I forged serena's signature. | Моя единственная ошибка... то, что я подделала подпись Серены. |
| The society queen allegedly forged her daughter's signature on an affidavit that sent an innocent man to jail for almost three years. | Королева высшего общества якобы подделала подпись своей дочери на показаниях и отправила невинного человека в тюрьму почти на З три года. |
| We also found evidence that your office contacted the woman who forged the painting, | Мы так же нашли информацию что ваш офис связывался с женщиной, которая подделала картину. |
| Just pray mom doesn't find out I forged her signature to get you out of it. | Только молись, чтобы мама не узнала, что я подделала ее подпись для этого. |
| I forged the coroner's note to clear your name. | Я подделала бумаги судмедэкспертов, чтобы очистить твое имя. |
| Unless you're saying this document was forged. | Если только это письмо не подделка. |
| The painting, well, the forged one anyway, was in this case. | Картина, точнее, подделка, лежала в этом кейсе. |
| All their papers were forged. | Все их документы - подделка. |
| Forged or falsified travel documents | Подделка или фальсификация проездных документов |
| It's a bit too obvious that your paintings were forged. | что ваши картины - подделка. |
| Probably, considering the purchases, they were checks all forged by Judd. | Вероятно, учитывая покупки, все эти чеки были подделаны Джаддом. |
| 2.3 The author claims that the result of the identification parade was forged and that he was not allowed to have access to a lawyer during the process. | 2.3 Автор сообщения утверждает, что результаты опознания были подделаны и что в его ходе ему было отказано в доступе к адвокату в это время. |
| (c) If it is proved that signatures have been forged or the persons listed do not exist. | с) если выясняется, что подписи были подделаны, а зарегистрировавшиеся лица не существуют. |
| (a) The misuse of securities, including government securities, in connection with a commercial transaction that were fraudulently obtained, forged, or fraudulent also constitutes commercial fraud; | а) злоупотребление в связи с какой-либо коммерческой сделкой ценными бумагами, в том числе правительственными ценными бумагами, которые были мошенническим путем получены, подделаны или сфальсифицированы, также представляет собой коммерческое мошенничество; |
| All his papers have been forged. | Все его документы были подделаны. |
| No, it was forged by a benevolent mage. | Нет, его выковал добрый волшебник. |
| I... forged this especially for you. | Я... выковал это специально для тебя. |
| On the playground I forged an immortal left hand | На поле я выковал бессмертную левую, |
| Dark One, who forged this blade? | Темный, кто выковал этот меч? |
| You have forged weapons for Spartacus himself. | Ты выковал оружие самому Спартаку. |
| When we invested in the new boat, he claimed his signature was forged. | Когда мы уже вложили деньги в покупку траулера, он заявил, что его подпись подделали. |
| The contract that Rashid brought you, the one you forged the consul's signature on, was for the old vaccine. | Контракт, который Рашид принес вам, на котором вы подделали подпись консула, был на покупку старой вакцины. |
| All I hear is forged. | Скажем, что подделали. |
| What we forged are those very checks | Мы подделали именно такие чеки. |
| In Jordan, non-UNDP staff members forged cheques amounting to $57,980 to obtain UNDP funds. The matter was referred to local authorities and the funds were recovered. | В Иордании ряд лиц, не являющихся сотрудниками ПРООН, подделали чеки на Это дело было передано местным властям, и соответствующие средства были |
| a) Training of immigration personnel in detection of forged, falsified or stolen documents | а) обучение сотрудников иммиграционных служб по вопросам выявления подложных, сфальсифицированных и похищенных документов; |
| Made available and maintained by the United States of America, this system greatly expedited the dispatch of information on authorized shipments and made practically impossible the use of forged or falsified documents at border crossing points and facilitated the legitimate humanitarian supplies. | Эта предоставленная Соединенными Штатами система, эксплуатацию которой также обеспечивали Соединенные Штаты Америки, позволила во многом ускорить пересылку информации о санкционированных поставках и практически сделала невозможным использование подложных или фальсифицированных документов на пограничных контрольно-пропускных пунктах, а также облегчила осуществление законных гуманитарных поставок. |
| 1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? | 1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
| In monitoring the illicit movement of persons, the Team believes that such travel frequently occurs over unmanned stretches of borders or through manned border stations with the use of fraudulent, forged or stolen travel documents. | В том, что касается отслеживания незаконного перемещения лиц, то Группа считает, что такие поездки зачастую совершаются на неконтролируемых участках границы или контролируемых пограничных постах с использованием подложных, поддельных или краденых проездных документов. |
| Continuous job specific training of Front-line officers, particularly in the detection of fraudulent documentation, falsified or forged passports and other travel documents and in passenger profiling techniques is now a departmental feature. | Сегодня непрерывная профессиональная подготовка работающих «на переднем крае» сотрудников, особенно обучение их навыкам обнаружения подложных документов, поддельных или фальшивых паспортов и других проездных документов, а также методам профилирования пассажиров, является одним из важных направлений деятельности Департамента. |
| He has forged extremely useful contacts with other countries in the region. | Он наладил крайне важные контакты с другими странами этого региона. |
| The Department has also forged smart partnerships with non-governmental organizations by supporting them financially in the administration and management of the institutional centres they operate. | Департамент также наладил партнерские отношения с неправительственными организациями, предоставляя им финансовую поддержку в управлении реабилитационными центрами, находящимися в их ведении. |
| In undertaking its programme of activities, the Regional Centre has forged and strengthened its partnerships with other stakeholders, both at the continental and subregional levels. | В рамках своей программы деятельности Региональный центр наладил и укрепил партнерские отношения с другими заинтересованными сторонами как на континентальном, так и субрегиональном уровнях. |
| But silver lining - you forged a bond with Troy Cutler. | Ты наладил контакт с Троем Катлером. |
| With the UNCCD Nnational Ffocal P-point institutions, the GM has successfully forged partnership involving technical ministries such as ministries of Agriculture, Environment, Health and Social Development and non-technical ministries such as ministries of Finance, Planning and External Cooperation. | С помощью национальных координационных центров КБОООН ГМ эффективно наладил партнерские отношения с техническими министерствами, в частности с такими, как министерства сельского хозяйства, окружающей среды, здравоохранения и социального развития, и такими нетехническими министерствами, как министерства финансов, планирования и внешних сношений. |
| (a) Strong relations forged with ministries of foreign affairs and NHRIs in the region; | а) налажены прочные отношения с министерствами иностранных дел и национальными правозащитными учреждениями данного региона; |
| New partnerships were forged or strengthened with parliamentarians, NGOs, CSOs and academic institutions through, for example, multiple conferences, workshops and seminars on SHD in Africa, Europe and North America. | Были налажены новые или укреплены существующие партнерские отношения с парламентариями, НПО, организациями гражданского общества и научными учреждениями в рамках проведения, например, конференций, практикумов и семинаров по вопросу об устойчивом развитии людских ресурсов в Африке, Европе и Северной Америке. |
| To this end, contacts have been forged with such bodies as the Soros Foundation, the Association of American Jurists, and the German Agency for Technical Cooperation agency. | В этих целях были налажены конструктивные связи с Фондом Сороса, Ассоциацией американских юристов, Германским обществом технического сотрудничества. |
| In Morocco, in partnership with UNFPA, a programme implemented by a country-wide network of counselling centres for women resulted in an increase in member organizations and a strengthened network and collective identity and also forged partnerships with the family law branches of the judiciary and other stakeholders. | В Марокко во взаимодействии с ЮНФПА общестрановая сеть, объединяющая женские консультационные центры, проводила активную работу, в результате которой в ее ряды влились новые организации, укрепилось взаимодействие и чувство коллективизма и были налажены партнерские связи с семейными судами и другими соответствующими организациями. |
| Contacts between UNCTAD and the Office of the High Representative both at the highest level and at working levels have already been established and important working relationships forged between the two entities. | Между ЮНКТАД и канцелярией Высокого представителя уже были налажены контакты как на высшем, так и на рабочем уровне, и между двумя органами установились рабочие отношения. |
| New relations were forged with international financial institutions. | Были установлены новые связи с международными финансовыми институтами. |
| A new cultural relationship between man and nature has been forged and rules of conduct aimed at preserving the flora and fauna and biological diversity have been codified. | Были установлены новые культурные взаимоотношения между человеком и природой, а также кодифицированы правила поведения, направленные на сохранение флоры и фауны и биологического разнообразия. |
| In addition, new partnerships were forged with donors which allowed for a more integrated approach to mine clearance, through the testing of mechanical demining. | Кроме того, установлены новые отношения партнерства с донорами, которые позволили использовать комплексный подход к удалению мин путем опробирования механических методов разминирования. |
| Strong partnerships have been forged in support of gender equality and the empowerment of girls and women, and there is progress in closing the UNICEF gender gap in senior level posts. | Были установлены прочные партнерские связи для оказания поддержки в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей девочек и женщин, и был достигнут определенный прогресс по сокращению гендерного разрыва между женщинами и мужчинами в плане занятия старших руководящих должностей в ЮНИСЕФ. |
| It was to be hoped that a strong global partnership to eradicate poverty would be forged during the first United Nations Decade. | Следует надеяться, что в этом первом Десятилетии для конкретизации его мероприятий будут установлены необходимые межгосударственные отношения сотрудничества. |
| Documents can be forged, results can be mixed up. | Документы можно подделать, результаты подменить. |
| Illicit brokers have proved that a certificate can easily be forged. | Незаконные посредники доказали, что сертификат можно легко подделать. |
| I had the passports for her mother forged. | Мне пришлось подделать паспорт для ее матери. |
| I shouldn't have forged old Jenkins's signature on my card. | Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать. |
| But grades can be forged. | Но дневник можно подделать! |
| The landlord further commented that a rent receipt submitted by the Kuwaiti claimant may have been forged. | Владелец далее указал, что квитанция об уплате арендной платы, представленная кувейтским заявителем, была, возможно, подделана. |
| Rollins told me her signature on that policy was forged. | Роллинс сказала, что ее подпись на этом полисе была подделана. |
| Presenting immigration documents with a signature that is forged or different from the one normally used; | представление иммиграционных документов с подписью, которая подделана или отличается от обычно используемой; |
| The Managing Director of FDA claims that his signature was forged on the permits, but no action has been taken to rescind the permits or prosecute the persons responsible. | Директор-распорядитель УЛХ утверждает, что его подпись на разрешениях была подделана, однако при этом не принимается никаких мер для изъятия таких разрешений или наказания виновных лиц. |
| Furthermore, it led to the seizure, on the premises, of a banknote (in foreign currency) which had also been scanned and forged. | Кроме того, в ходе обыска была обнаружена банкнота (в иностранной валюте), которая также была отсканирована и подделана. |