Английский - русский
Перевод слова Forefront
Вариант перевода Передний план

Примеры в контексте "Forefront - Передний план"

Примеры: Forefront - Передний план
Aboriginal art has come to the forefront of Australia's national identity in recent years, celebrated by Australians and the world in the opening ceremony of the 2000 Olympic Games. В последние годы искусство аборигенов вышло на передний план в контексте национальной самобытности Австралии и было по достоинству оценено австралийцами и всем миром в ходе церемонии открытия Олимпиады 2000 года.
Accordingly, he said that, in its role at the helm of the European Union, the Netherlands would take the outcomes of the Second Session of the World Urban Forum to the forefront of the international debate. Соответственно, заявил он, Нидерланды в качестве председателя Европейского союза обеспечат выдвижение итогов второй сессии Всемирного форума городов на передний план в международных дискуссиях.
Following the proclamation by the General Assembly in 1987 of the International Year of Shelter for the Homeless, issues relating to human settlements have come increasingly to the forefront of the international agenda. После провозглашения Генеральной Ассамблеей в 1987 году Международного года обеспечения жильем бездомного населения на передний план в международной повестке дня во все большей степени стали выходить вопросы, касающиеся населенных пунктов.
These issues have moved to the forefront of discussions following the adoption of the July package of the WTO, and they relate to negotiations on articles V, VIII and X of GATT. Эти вопросы вышли на передний план в рамках проводимых дискуссий в связи с принятым в июле пакетом договоренностей ВТО и касаются переговоров по статьям V, VIII и Х ГАТТ.
Many in the network of the Foundation's 200 civil society organization grantees were at the forefront when people took to the streets in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen to demonstrate for a dignified life and freedom. Многие из 200 организаций гражданского общества, входящих в сеть Фонда и получивших от него гранты, выдвинулись на передний план, когда люди вышли на улицы в Египте, Ливии, Тунисе и Йемене, чтобы принять участие в демонстрациях за достойную жизнь и свободу.
Aboriginal people are moving to the forefront of Canadian life in business and commerce, culture and the arts, educational endeavours, public service, law, medicine and so forth. Коренное население выходит на передний план канадской жизни в бизнесе и торговле, культуре и искусстве, в области образования, в сфере общественных услуг, правовой, медицинской и так далее.
In the market economies, the recent trends suggest continued economic stagnation or weak recovery of economic activities, unprecedented levels of unemployment and major strains on the welfare systems, which bring to the forefront compounding social problems. В странах с рыночной экономикой наметившиеся в последнее время тенденции свидетельствуют о продолжающейся экономической стагнации или медленных темпах оживления экономической деятельности, беспрецедентных уровнях безработицы и больших нагрузках, которым подвергаются системы социального обеспечения, что обусловливает выдвижение на передний план комплексных социальных проблем.
ECA expects to collaborate with UNFPA, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), and UNEP to integrate and bring the nexus issues of food security, population and the environment to the forefront of regional and national planning. ЭКА предполагает также развивать сотрудничество с ЮНФПА, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и ЮНЕП в целях интеграции и выдвижения на передний план в рамках регионального и национального планирования вопросов, касающихся связи между продовольственной безопасностью, народонаселением и окружающей средой.
More specifically, all of these strategies bring to the forefront a debate on affordability, and this debate is central to others such as the one on mainstreaming, universality in the application of rights and many more. Говоря более конкретно, все эти стратегии выносят на передний план обсуждение вопроса о доступности, которое имеет определяющее значение для рассмотрения таких других вопросов, как интеграция прав человека, универсальность действия прав и многие другие.
The programme therefore focuses primarily on changes in water policies, laws and institutions in order to ensure that the poor majority of the population in Africa is brought from the margins of the issue to the forefront of a coherent and sustainable water development agenda. В этой связи в программе внимание заостряется прежде всего на изменениях в водохозяйственной политике, законодательстве и институтах в целях обеспечения выдвижения беднейшего большинства населения в Африке, интересы которого в рамках этой проблемы почти не учитывались, на передний план в стратегии комплексного и устойчивого водохозяйственного развития.
At the same time, it brings to the forefront the problems that our contemporary societies have to overcome, and that sport can help to solve, although only to a certain extent. В то же время в нем выдвигаются на передний план проблемы, которые должны решить наши современные общества и которые спорт может помочь решить, хотя лишь в определенной степени.
Major developments in the world put the needs of developing countries at the forefront. В результате происшедших в мире существенных перемен на передний план выходят потребности развивающихся стран.
This objective will move to the forefront issues relating to domestic regulatory regimes. В связи с этой задачей на передний план выдвигаются вопросы, касающиеся внутреннего нормативного режима.
The crisis has brought to the forefront the need for industrial policies. Кризис вывел на передний план вопрос о необходимости проведения промышленной политики.
Major issues, such as the environment, population, hunger, women and employment, were successively brought to the forefront. Постепенно на передний план выдвигались такие значимые вопросы, как окружающая среда, население, проблемы голода, женщин и занятости.
The single itself was popular, helping the album reach multi-platinum status, announcing Dre's return to the forefront of the hip-hop scene. Сингл был весьма популярным и помог альбому достичь мульти-платинового статуса, объявив триумфальное возвращение Dre на передний план хип-хоп сцены.
The issue of the status of Kirkuk will soon come to the forefront. Скоро на передний план выдвинется вопрос о статусе Киркука.
In this context the region of Central Asia has come to the forefront of the world's attention. В этом контексте регион Центральной Азии выдвинулся на передний план внимания мировой общественности.
To achieve this, UNFPA brings gender issues to the forefront, promotes legal and policy reforms and gender-sensitive data collection, and supports projects that empower women socially, politically and economically. Для достижения этой цели ЮНФПА выдвигает гендерные вопросы на передний план своей деятельности, содействует проведению правовых и программных реформ и сбору данных по гендерной проблематике, а также оказывает поддержку проектам, направленным на расширение социальных, политических и экономических возможностей и прав женщин.
In 2011, the promise of the Universal Declaration of Human Rights was brought to the forefront by civil society in cities from Tunis to New York. В 2011 году содержащееся во Всеобщей декларации прав человека обещание было выдвинуто на передний план гражданским обществом в городах от Туниса до Нью-Йорка.
This situation resulted in the rise of a populist movement which placed many national issues on the forefront with the intention of bringing change to the existing social conditions. Эта ситуация привела к подъему популистского движения, которое выдвинуло многочисленные национальные вопросы на передний план борьбы за изменение существующего общественного строя.
The Minister is confident that, under the circumstances, the following two key aspects come to the forefront: Министр убежден, что в таких обстоятельствах на передний план выходят два ключевых аспекта.
Organized crime was more damaging to the State than were other crimes, as it was bringing to the forefront new problems such as the need to provide for genuine independence of the judiciary. Организованная преступность наносит государству больший ущерб, чем другие виды преступности, поскольку в этой связи на передний план выдвигаются такие новые проблемы, как необходимость обеспечения подлинной независимости судебных органов.
This challenge brought to the forefront the interface between competition policy, development and competitiveness, an issue which was of major concern to the development dimension and a priority area of UNCTAD's work. Данная проблема выдвигает на передний план вопрос о взаимосвязи между политикой в области конкуренции, развитием и конкурентоспособностью, который имеет важнейшее значение для процесса развития и относится к приоритетным направлениям работы ЮНКТАД.
As stated in the Secretary General's report, "They thus marked the first crucial phase in the process of bringing development issues to the forefront of the multilateral agenda" (A/58/359, para. 4). Как отмечается в докладе Генерального секретаря: «Тем самым они стали первым решающим этапом в процессе вынесения вопросов развития на передний план многосторонней повестки дня» (А/58/359, пункт 4).