Английский - русский
Перевод слова Forefront

Перевод forefront с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Передний план (примеров 89)
The Great Depression brought John Maynard Keynes to the forefront of economic thought. Великая Депрессия выдвинула теорию Джона Мейнарда Кейнса на передний план в экономической политике.
A number of representatives noted that the debate on the consequences of "State crimes" had inevitably brought to the forefront the controversy on the very distinction between two categories of internationally wrongful acts. Несколько представителей отметили, что обсуждение вопроса о последствиях "преступлений государств" неизбежно выдвинуло на передний план спор о самом различии между двумя категориями международно-противоправных деяний.
Mr. Kudryavtsev (Russian Federation) (interpretation from Russian): It is natural for humanitarian emergency assistance to have moved into the forefront of United Nations activities. Г-н Кудрявцев (Российская Федерация): Выдвижение гуманитарного содействия в чрезвычайных ситуациях на передний план деятельности Организации Объединенных Наций - явление закономерное.
At the same time, it brings to the forefront the problems that our contemporary societies have to overcome, and that sport can help to solve, although only to a certain extent. В то же время в нем выдвигаются на передний план проблемы, которые должны решить наши современные общества и которые спорт может помочь решить, хотя лишь в определенной степени.
CAMBRIDGE - Japanese Prime Minister Shinzo Abe's recent policy decisions - to increase monetary stimulus dramatically, to postpone a consumption-tax increase, and to call a snap election in mid-December - have returned his country to the forefront of an intense policy debate. КЕМБРИДЖ - Последние политические решения премьер-министра Японии Синдзо Абэ - например резкое увеличение денежно-кредитного стимулирования, отложение увеличения налогов на потребление, и объявление досрочных выборов в середине декабря - вернули его страну на передний план интенсивного обсуждения политики.
Больше примеров...
Первый план (примеров 86)
This matter has come increasingly to the forefront in recent years as a result of the experience gained in developing and implementing the REDD+ mechanism. В последние годы эта проблема все чаще выходит на первый план с учетом накопленного опыта в деле разработки и реализации механизма СВОД-плюс.
Due to its depth and extension, the current crisis has pushed questions on the movement of the capitalist mode of production as a world-historical system to the forefront. Глубина и широта текущего кризиса выдвинули на первый план вопросы развития капиталистического способа производства как мировой исторической системы.
In the period 2008 to 2011, specific action to deal with the achievement of obligations under the Convention will be forefront on the national agenda. В период с 2008 по 2011 год конкретные меры по выполнению вытекающих из Конвенции обязательств выйдут на первый план национальной повестки дня.
These issues came to the forefront in the Mediterranean context, where the Office has expressed its concern about the fate of migrants arriving from Africa and the Middle East in southern Europe. Эти вопросы вышли на первый план в контексте деятельности в регионе Средиземноморья: Управление выразило свою обеспокоенность по поводу судьбы мигрантов, прибывающих в Южную Европу из Африки и Ближнего Востока.
The political context and evolving nature of peacekeeping brought to the forefront a multidimensional complexity, as reflected in the missions in the Sudan and in Chad. Политические условия и развитие деятельности по поддержанию мира выдвигают на первый план многогранные комплексные проблемы, о чем свидетельствуют миссии в Судане и Чаде.
Больше примеров...
Переднем плане (примеров 11)
The Republic of Korea remains at the forefront in developing advanced nuclear power technology. Республика Корея остается на переднем плане развития продвинутой ядерной технологии.
Today, the issue has returned to the forefront because of a new fight against racial discrimination, which appears to require more accurate measures of social inequality. Сегодня этот вопрос снова оказался на переднем плане в связи с началом новой борьбы против расовой дискриминации, для которой необходимы более точные данные о социальном неравенстве.
The potential of housing to act as an agent of economic growth and social recovery had, however, returned it to the forefront of the agenda, and Governments had responded by devising a range of measures aimed at facilitating the development of affordable housing. Однако потенциал жилья как фактора экономического роста и социального подъема вновь оказался на переднем плане повестки дня и правительства прореагировали на это, разработав круг мер, нацеленных на содействие развитию доступного жилья.
The forefront of crime. На переднем плане в расследовании преступлений.
The Government subscribes to Education for All and the Global Partnership for Education, which are at the forefront in achieving universal primary education. ЗЗ. Правительство присоединяется к целям программ «Образование для всех» и Глобальное партнерство в поддержку образования, находящимся на переднем плане деятельности по обеспечению всеобщего начального образования.
Больше примеров...
Центре внимания (примеров 15)
The annual Human Development Report of the United Nations Development Programme has been useful in bringing this point of view to the forefront of international attention. Ежегодные доклады Программы развития Организации Объединенных Наций о человеческом измерении развития способствовали тому, чтобы эта идея оказалась в центре внимания международного сообщества.
We expect that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will be centrally involved, at least during the initial stages of the programmes, when humanitarian efforts are at the forefront. Мы ожидаем, что Управление по координации гуманитарной деятельности примет активное участие в этой работе, по крайней мере в ходе начальных этапов осуществления программ, в тех случаях, когда в центре внимания будут находиться гуманитарные вопросы.
The delegation of Mauritius is happy to see the issue of the protection of the most vulnerable members of society brought to the forefront and to see a culture of protection and prevention being developed progressively. Делегация Маврикия рада видеть, что вопрос о защите наиболее уязвимых членов общества оказался в центре внимания, и культура защиты и предотвращения постоянно развивается.
Participating States of the Organization for Democracy and Economic Development-GUAM believe that the energy security issues which were brought to the forefront at the beginning of this year are inseparable from regional security and the national security of each participating State. Государства - участники Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ считают, что вопросы энергетической безопасности, оказавшиеся в центре внимания в начале нынешнего года, неотделимы от проблем региональной безопасности и национальной безопасности каждого государства-участника.
At the forefront was the reform of the Ministry of the Interior, a prerequisite for stability in the south and south-east of the country. В центре внимания была реформа министерства внутренних дел - неотъемлемое условие стабильности на юге и юго-востоке страны.
Больше примеров...
Ведущую роль (примеров 12)
The Department for Equal Opportunities is at the forefront in the implementation of the Plan. Департамент по вопросам равных возможностей играет ведущую роль в осуществлении Плана.
This is a step in the right direction, considering that in most developing countries, non-governmental organizations and civil society are often at the forefront in implementing programmes that their national Governments are not able to conduct owing to lack of resources. Это является шагом в правильном направлении, если учитывать, что в большинстве развивающихся стран неправительственные организации и гражданское общество нередко играют ведущую роль в осуществлении программ, которые национальные правительства не в состоянии осуществлять из-за нехватки ресурсов.
We welcome UNMIK's lead in bringing these issues to the forefront. Мы приветствуем тот факт, что МООНВАК играет ведущую роль в уделении приоритетного внимания этим вопросам.
It was stated that, as the main agents of peace, women had to come to the forefront of all levels of decision-making. Было указано, что женщинам, которые являются основными проводниками идей мира, необходимо играть ведущую роль на всех уровнях принятия решений.
In pursuit of this goal, UNFPA will continue to place the leadership and priorities of the programme countries at the forefront. В процессе достижения этой цели ЮНФПА будет и впредь ставить на первый план ведущую роль и приоритеты стран, в которых осуществляются программы.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 6)
In the current context of urgency and possibility, the World Bank and United Nations must move from rhetoric to implementation, always ensuring that the poor were kept at the forefront. В нынешних условиях, характеризующихся наличием неотложных задач, с одной стороны, и возможностей, с другой, Всемирный банк и Организация Объединенных Наций должны перейти от слов к делу, всегда следя за тем, чтобы интересы бедных слоев населения учитывались в первую очередь.
At the forefront are questions of infrastructure-building, resources, both human and financial, in addition to legislative and regulatory questions. В первую очередь, речь идет о развитии инфраструктуры, укреплении человеческого и финансового потенциала, а также решении нормативно-правовых вопросов.
EUROSTAT is currently at the forefront in developing classifications and procedures for collecting such statistics especially through its Task Force on Establishment Statistics. Евростат в настоящее время занимает ведущие позиции в разработке классификаций и процедур для сбора таких статистических материалов, в первую очередь благодаря работе, проводимой ее Целевой группой по статистике заведений.
Trinidad and Tobago is convinced that all actions aimed at disarmament must be implemented primarily through multilateral initiatives, with the United Nations at the forefront. Наша страна Тринидад и Тобаго убеждена в том, что все действия, направленные на разоружение, должны предприниматься главным образом через многосторонние инициативы, в первую очередь через Организацию Объединенных Наций.
The international community must now move from rhetoric to implementation, wisely prioritize, and ensure that the people it intended to help were kept at the forefront. В настоящее время международное сообщество должно перейти от слов к делу, разумно определив приоритеты и обеспечив в первую очередь учет интересов тех людей, которым необходима помощь.
Больше примеров...
Переднем фронте (примеров 4)
They should be at the forefront in addressing major societal challenges such as realization of the Millennium Development Goals (MDGs). Ей следует быть на переднем фронте решения крупнейших общественных задач, таких, как реализация сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ).
Considering the current circumstances of the conflict and in the region, the international community, with the United Nations at the forefront, should neither relax its attention nor weaken its efforts to advance the peace process. С учетом нынешних особенностей конфликта и сложившейся в регионе ситуации международному сообществу - с его Организацией Объединенных Наций на переднем фронте - нельзя ослаблять ни внимания к ним, ни усилий с целью продвижения мирного процесса вперед.
In that regard, I would like to express our appreciation to both Belgrade and Pristina for keeping diplomacy at the forefront with regard to the Kosovo issue since 2008. В этой связи мне хотелось бы выразить как Белграду, так и Приштине нашу признательность за то, что с 2008 года они сохраняли на переднем фронте в отношении косовского вопроса дипломатический подход.
An increasing number of member countries are exploring means for turning their development efforts green, and the work of ESCAP in the year under review has been at the very forefront of the region's green future. Все большее количество стран продолжает исследовать возможность превращения их усилий развития в «зеленые», и работа ЭСКАТО за предыдущий год находилась на переднем фронте «зеленого» будущего региона.
Больше примеров...
Центральное место (примеров 7)
Over these past 20 years, deep concern for the environment has indeed moved to the forefront of the global agenda. За прошедшие 20 лет вызывающие глубокую тревогу экологические проблемы действительно выдвинулись на центральное место в глобальной повестке дня.
The Congress brought gender equality to the forefront of public discourse before parliamentary and local government elections and elections to the European Parliament to be held in 2014. Его участники отвели вопросам гендерного равенства центральное место в ходе публичных дискуссий в преддверии парламентских и местных выборов и выборов в Европейский парламент, которые должны состояться в 2014 году.
According to the speaker, the World Development Report 2011 would help to move the support to fragile and conflict-affected States to the forefront of the agenda of the World Bank Group. По словам выступающего, «Доклад о мировом развитии за 2011 год» поможет поставить вопрос о поддержке нестабильных и затронутых конфликтами государств на центральное место в повестке дня группы Всемирного банка.
The exchange of information led to the identification of the following aspects that have come to the forefront of the national political scene after the work accomplished during the Inter-Congolese Dialogue in Sun City: Обмен информацией позволил выявить следующие аспекты, которые занимают центральное место в национальной политической повестке дня после проведения межконголезского диалога в Сан-Сити:
Despite the fact that economic reforms have been debated for some time in the region, they were only brought into the forefront of the economic agenda during the late 1980s, in particular after the Gulf war. Несмотря на тот факт, что вопрос об экономических реформах обсуждается в регионе на протяжении некоторого времени, он занял центральное место в экономической повестке дня лишь в конце 80-х годов, в частности после войны в районе Залива.
Больше примеров...
Передовые позиции (примеров 10)
Evidently, support from the public sector plays a significant part in strengthening the private sector and bringing it to the forefront. Совершенно очевидно, что поддержка со стороны государственного сектора играет значительную роль в укреплении частного сектора и выведении его на передовые позиции.
The Security Council, aware of its responsibility, through the sponsors of the draft resolution, has moved to the forefront and has begun negotiations for the establishment of a plan that can mobilize the community of States with a view to concerted action in this field. Совет Безопасности, осознавая свою ответственность, выдвинулся благодаря авторам этого проекта резолюции на передовые позиции и начал переговоры по согласованию такого плана, который мог бы объединить сообщество государств ради принятия согласованных мер в этой сфере.
ASEAN has been at the forefront in the region in the field of environmental conservation and cooperation among member countries, enabling them to initiate several environmental conservation projects. АСЕАН занимает в регионе передовые позиции в вопросах защиты окружающей среды и развития между его странами-членами сотрудничества, позволившего начать осуществление нескольких природоохранных проектов.
It is expected that, when fully reviewed, the Institute will be at the forefront to mobilize goodwill from its relevant partners for the implementation of its programme goals through the provision of technical support. Ожидается, что после завершения этого всестороннего обзора Институт займет передовые позиции в деле мобилизации доброй воли своих соответствующих партнеров для осуществления его программных целей посредством оказания технической поддержки.
From its historic renunciation of nuclear weapons in 1994 to its decision to get rid of its stocks of highly enriched uranium by the 2012 nuclear security summit in South Korea, Ukraine has positioned itself at the very forefront of global nuclear safety and innovation. Начиная с исторического отказа в 1994 году от ядерного оружия и заканчивая решением избавиться от запасов высокообогащенного урана до намеченного на 2012 год в Южной Корее совещания на высшем уровне по ядерной безопасности, Украина вышла на передовые позиции в глобальных усилиях по обеспечению ядерной безопасности и ядерно-энергетических изобретений.
Больше примеров...
Передний край (примеров 4)
The IMF has lacked the courage to put the option of currency boards to the forefront. У МВФ недостает храбрости выдвинуть возможность валютного управления на передний край.
Run-DMC's swift ascension to the forefront of rap with a new sound and style meant that old-school hip hop artists were becoming outdated. Быстрое восхождение Run-D.M.C. на передний край рэпа с новым звучанием и стилем означало, что артисты олдскул эры хип-хопа становились устаревшими.
We're bringing sabotage To the very forefront, Саботаж мы выдвигаем На передний край,
Administration has moved to the forefront of development questions because it is the engine that drives all development organizations to achieve their goals. Управление выдвигается на передний край в вопросах развития, потому что является движущей силой, стоящей за всеми организациями в области развития, которая обеспечивает достижение их цели.
Больше примеров...
Передовых рубежах (примеров 1)
Больше примеров...
Важнейшее место (примеров 7)
Efforts in Ethiopia and Nigeria continue to remain at the forefront. Важнейшее место по-прежнему занимают усилия, прилагаемые в Эфиопии и Нигерии.
There was general agreement that the rights of the public should be at the very forefront of the instrument and that both the right to know and the right to participate should be given more emphasis in the objective. Было высказано общее мнение о том, что права общественности должны занимать важнейшее место в этом документе и что как праву на информацию, так и праву на участие следует уделять более пристальное внимание при формулировании целей документа.
A chance to be on the forefront in finding a cure. Шанс, занимать важнейшее место в поисках лекарств.
Spartacus be moved to the forefront of his games! Спартак занял важнейшее место в этих играх!
Most of the organizations that ICSW represents are the peak national umbrella bodies for non-governmental organizations working at the forefront in social welfare or social development. Большинство организаций, интересы которых представляет МССО, являются ведущими национальными органами для неправительственных организаций, важнейшее место в деятельности которых занимают вопросы социального обеспечения или социального развития.
Больше примеров...
Главу угла (примеров 8)
Social protection should be at the forefront and should be child-sensitive. Во главу угла должна быть поставлена социальная защита, учитывающая интересы детей.
The focus on innovation as a process wherein individuals and organizations take new initiatives is useful also because it brings entrepreneurship to the forefront. Сфокусированность на новаторстве как на процессе, в ходе которого отдельные лица и организации берут на себя новые инициативы, является полезной еще и потому, что она ставит во главу угла развитие предпринимательства.
But most of all, reform must begin by placing the welfare and interests of the peoples of the world at the forefront our deliberations. Однако прежде всего реформу надо начинать с того, чтобы поставить во главу угла нашей деятельности благополучие и интересы народов мира.
His recent 200-day action plan is a courageous effort to engender a culture in public service that is action-oriented and puts the needs of the people at the forefront. Предложенный им недавно 200-дневный план действий является результатом самоотверженных усилий по формированию культуры гражданской службы, ориентированной на практические действия и ставящей потребности населения во главу угла.
By bringing human concerns to the forefront of the international agenda, he has forged a link between the impoverished South and the developed North, between the politically stable West and the conflict-ridden East. Ставя проблемы, волнующие людей, во главу угла международной повестки дня, он способствует установлению взаимосвязи между бедным Югом и развитым Севером, между политически стабильным Западом и истязаемым конфликтами Востоком.
Больше примеров...
Первоочередное внимание (примеров 8)
The NGO representative reminded the attendees that the eradication of poverty is behind schedule and it must be brought to the forefront of all sustainable development efforts. Представитель этой неправительственной организации напомнила присутствующим, что выполнение цели в области искоренения нищеты отстает от графика и ей должно уделяться первоочередное внимание в рамках всех усилий по обеспечению устойчивого развития.
All three strategies put gender equality and the promotion of the rights and status of women at the forefront and are mutually reinforcing. В рамках этих трех стратегий вопросам равноправия, поощрения прав и улучшения положения женщин уделяется первоочередное внимание, и они взаимодополняют друг друга.
In that regard, Ethiopia, as a founding Member of the United Nations, has always been at the forefront in discharging its responsibilities in the area of peace and security. Поэтому Эфиопия, как одно из государств - основателей Организации Объединенных Наций, всегда уделяла первоочередное внимание выполнению своих обязательств в области поддержания мира и безопасности.
All States should work together at the United Nations to bring development to the forefront of their goals, place people at the centre of development and ensure a better coordination of the efforts of developed and developing countries. Необходимо, чтобы страны, объединенные под эгидой системы Организации Объединенных Наций, уделяли первоочередное внимание вопросам развития, поставили в центре этого развития человека и согласовывали усилия, предпринимаемые развитыми и развивающимися странами.
The Government had therefore prioritized policies and programmes to bring women's rights to the forefront. В связи с этим правительство уделяет первоочередное внимание стратегиям и программам защиты прав женщин.
Больше примеров...
Forefront (примеров 23)
For the program to work, you need only the XML file Microsoft ISA Server (Forefront TMG) creates while exporting its configuration. Для работы программы необходим только XML файл, создаваемый Microsoft ISA Server (Forefront TMG) при экспорте конфигурации.
The combination of Exchange Edge and Forefront Protection for Exchange is a mighty one-two punch against spam, malware, and information leakage for your organization. Сочетание Exchange Edge и Forefront Protection для Exchange является мощным средством защиты от спама, вредоносного кода и утечки информации для вашей организации.
How to configure the AntiMalware functions in Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. Как настроить функции защиты от вредоносного ПО в Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2.
How to export and to import the entire Forefront TMG configuration (or parts of the TMG configuration) for backup and testing purposes. Мы рады приветствовать Microsoft MVP Ричарда Хикса в нашей команде авторов, так как он представил свою первую статью для читателей. В этой статье представлен обзор консоли управления Forefront Threat Management Gateway 2010.
ISA Server (Forefront TMG) Toolkit is a set of free tools making the work of a Microsoft ISA Server (Forefront TMG) administrator easier. Набор бесплатных утилит, облегчающих работу администратора Microsoft ISA Server (Forefront TMG).
Больше примеров...