Once this access is established, sustainability issues come to the forefront. |
Как только такой доступ будет обеспечен, на передний план выйдут вопросы устойчивости. |
This sequence of top-level visits has brought several important bilateral issues to the forefront. |
После череды визитов на высшем уровне на передний план вышли некоторые важные двусторонние проблемы. |
EZLN, commonly known as the Zapatistas, came to the forefront of Chiapas politics in the mid 1990s. |
САНО, широко известные как сапатисты, вышли на передний план политической жизни Чьяпаса в середине 1990-х годов. |
The Great Depression brought John Maynard Keynes to the forefront of economic thought. |
Великая Депрессия выдвинула теорию Джона Мейнарда Кейнса на передний план в экономической политике. |
The growing trend towards the exacerbation of regional conflicts has brought to the forefront the question of how to control conventional weapons. |
С ростом тенденции к активизации региональных конфликтов на передний план все более выходит вопрос контроля над обычными вооружениями. |
Cities had moved to the forefront of socio-economic change and sustainable development since the beginning of the new millennium. |
С началом нового тысячелетия крупные города выдвинулись на передний план в контексте социально-экономических изменений и устойчивого развития. |
These conditions brought the issue of the public debt and its sustainability to the forefront once again. |
В этих условиях на передний план вновь выдвинулся вопрос о государственном долге и приемлемости его объема. |
The United Nations family must work in concert so that Africa moves to the forefront of our collective agenda. |
Семье Организации Объединенных Наций нужно трудиться согласованно, чтобы выдвинуть Африку на передний план нашей коллективной программы действий. |
The dangers of the new threats and risks that confront our civilization come to the forefront. |
Опасность новых угроз и рисков, затрагивающих человечество, выходит на передний план. |
The inhuman terrorist attacks of 11 September brought to the forefront new challenges to international peace and security. |
Бесчеловечные нападения 11 сентября выдвинули на передний план новые вызовы международному миру и безопасности. |
While seeking to bring to the forefront major issues, the present report cannot presume to elaborate on all technical issues subsumed within social protection. |
Хотя в настоящем докладе предпринимается попытка выдвинуть на передний план основные вопросы, доклад не может претендовать на подробное освещение всех технических вопросов, имеющих отношение к социальной защите. |
Events since Cairo have, furthermore, brought to the forefront two issues of substance. |
Кроме этого, события, которые произошли после Каирской конференции, выдвинули на передний план две существенные проблемы. |
The Secretary-General has proposed significant measures that bring the arms-control agenda to the forefront of multilateral cooperation. |
Генеральный секретарь предлагает важные меры, которые выдвигают на передний план многостороннего сотрудничества повестку дня по контролю над вооружениями. |
By their nature, those processes bring to the forefront issues that divide society. |
По своей природе эти процессы выносят на передний план вопросы, которые разделяют общество. |
It is in this context that gender aspects came first to the forefront. |
Именно в этом контексте гендерные аспекты впервые вышли на передний план. |
Government procurement has come to the forefront as a result of the crisis. |
В результате кризиса проблематика правительственных закупок выдвинулась на передний план. |
The recent, tragic events in Fukushima have once again brought Chernobyl to the forefront of public consciousness. |
В последнее время трагические события в Фукусиме снова выдвинули Чернобыль на передний план общественного сознания. |
This brings to the forefront the need for training of both managers and government bodies in charge of enterprise development. |
Это ставит на передний план необходимость обучения как руководителей, так и сотрудников государственных органов, занимающихся развитием предпринимательства. |
Government procurement has come to the forefront as a result of the crisis. |
Вопрос о правительственных закупках вышел на передний план в результате кризиса. |
As people are living longer, healthier lives, workplace issues have come to the forefront. |
По мере того как люди начинают жить более долгой и здоровой жизнью, на передний план выходят проблемы рабочих мест. |
UNCTAD is spearheading efforts to bring the issue to the forefront of discussions and in 2012 formulated "Principles on promoting responsible sovereign lending and borrowing". |
По линии ЮНКТАД прилагаются усилия к тому, чтобы вынести эту проблему на передний план дискуссий, и в 2012 году были разработаны «Принципы поощрения ответственного суверенного кредитования и заимствования». |
With the recent changes in the Middle East and North Africa, demands for accountability and justice have moved to the forefront in the region. |
Ввиду недавних перемен на Ближнем Востоке и в Северной Африке на передний план в этом регионе вышли требования в отношении обеспечения подотчетности и справедливости. |
We believe that strengthening the regimes on non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is now coming to the forefront of multilateral efforts. |
Считаем, что задача укрепления режимов нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки выдвигается сейчас на передний план многосторонних усилий. |
The result, Lifes Rich Pageant (1986), featured Stipe's vocals closer to the forefront of the music. |
На получившейся в результате пластинке Lifes Rich Pageant (1986) вокал Стайпа был выдвинут на передний план относительно музыки. |
The issue of human rights has now been moved to the forefront of its agenda. |
Сейчас вопрос о правах человека выдвинут в ее повестке дня на передний план. |