Английский - русский
Перевод слова Forefront
Вариант перевода Передний план

Примеры в контексте "Forefront - Передний план"

Примеры: Forefront - Передний план
The issue of security assurances has clearly moved to the forefront of disarmament dialogue, especially in conjunction with the NPT Review and Extension Conference. Вопрос о гарантиях безопасности совершенно очевидно выдвинулся на передний план диалога в сфере разоружения, особенно в связи с Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
In this area, it seems sometimes that the international community, finding itself unable to act, pushes the humanitarian agencies to the forefront rather than seeking political solutions. В этой области иногда кажется, что международное сообщество, ощущая свою неспособность к действиям, вместо поиска политических решений подталкивает гуманитарные организации на передний план.
It is expected that deliberations under the agenda item will have a catalytic effect in raising sustainable energy security issues to the forefront of national policy agendas. Ожидается, что дискуссии по данному пункту повестки дня окажут каталитическое воздействие, обеспечивающее вынесение вопросов устойчивой энергетической безопасности на передний план в рамках национальной политики.
I am grateful for the perseverance of my fellow CARICOM Heads of State and Government in bringing this matter to the forefront of the international agenda. Я благодарен главам государств и правительств КАРИКОМ за их последовательные усилия, благодаря которым этот вопрос выдвинулся на передний план международной повестки дня.
The events of 11 September 2001 have brought to the forefront several key issues of importance for rail: События 11 сентября 2001 года выдвинули на передний план ряд ключевых вопросов, имеющих кардинальное значение для железнодорожного транспорта:
Furthermore, in the present international context, cross-sectoral issues such as employment, women in development, technology, population and the environment are increasingly coming to the forefront of global and national agendas. Кроме того, в современной международной обстановке среди глобальных и национальных проблем на передний план все в большей степени выходят такие межсекторальные вопросы, как обеспечение занятости, участие женщин в развитии, технология, народонаселение и окружающая среда.
To his delegation, however, the essence of reform lay in bringing to the forefront the issue of economic and social development and reducing the disparity between rich and poor. Однако, по мнению его делегации, суть реформы заключается как раз в том, чтобы поставить на передний план вопросы экономического и социального развития и сократить разрыв между богатыми и бедными странами.
A number of representatives noted that the debate on the consequences of "State crimes" had inevitably brought to the forefront the controversy on the very distinction between two categories of internationally wrongful acts. Несколько представителей отметили, что обсуждение вопроса о последствиях "преступлений государств" неизбежно выдвинуло на передний план спор о самом различии между двумя категориями международно-противоправных деяний.
These players have come to the forefront of the international scene and should be present in the core group of permanent members, so that the Council's composition becomes more balanced and better reflects the diversity of world views. Эти действующие лица вышли на передний план международной сцены и теперь должны входить в основную группу постоянных членов, с тем чтобы состав Совета стал более сбалансированным и мог лучше отражать разнообразие взглядов, складывающихся в мире.
Mr. Kudryavtsev (Russian Federation) (interpretation from Russian): It is natural for humanitarian emergency assistance to have moved into the forefront of United Nations activities. Г-н Кудрявцев (Российская Федерация): Выдвижение гуманитарного содействия в чрезвычайных ситуациях на передний план деятельности Организации Объединенных Наций - явление закономерное.
He concluded by pointing out that the extensive efforts and discussions in the preparation of the strategy had already served well in bringing issues to the forefront and resulting in heightened debates. В заключение Директор отметил, что предпринятые энергичные усилия и состоявшееся обстоятельное обсуждение в ходе подготовки стратегии сами по себе немало способствовали выведению этих вопросов на передний план и более высокому качеству прений.
The recent surge in urbanization has dramatically altered the needs of the cities and has brought to the forefront the need to investigate systematically the process of migrant adjustment in cities. Недавний всплеск урбанизации коренным образом изменил потребности городов и выдвинул на передний план необходимость систематического анализа процесса приспособления мигрантов в городах.
Ms. Keddad said that the national survey on domestic violence had been conducted jointly with several ministerial departments and with non-governmental organizations, which had played a key role in bringing the issue to the forefront. Г-н Кеддад говорит, что национальное исследование по изучению насилия в семье проводилось совместно с несколькими министерскими департаментами и неправительственными организациями, которые сыграли ключевую роль в выдвижении проблемы на передний план.
After the ease of political tensions between the major Powers, however, environmental issues have come to the forefront and are now subject to international research efforts. Однако после того, как политическая напряженность в отношениях между основными державами уменьшилась, экологические вопросы выдвинулись на передний план и в настоящее время являются предметом международных исследований.
The security of humanitarian personnel is an aspect of humanitarian assistance that, unfortunately, has moved increasingly to the forefront of current events. Безопасность гуманитарного персонала является тем аспектом гуманитарной помощи, который, к сожалению, все больше и больше выступает на передний план в ходе текущих событий.
Mr. Mostafa Chowdhury: The international community has been making efforts to bring the special needs of Africa to the forefront of the global development agenda for some time. Г-н Мостафа Чоудхури: Международное сообщество прилагает усилия к тому, чтобы вынести особые нужды Африки на передний план глобальной программы развития на ближайшее время.
The Special Representative commends the Government of Cambodia for its willingness to bring such issues to the forefront of reform and to proceed in close coordination and consultation with all actors involved, including NGOs and the donor community. Специальный представитель высоко оценивает готовность правительства Камбоджи выдвинуть эти вопросы на передний план реформы и действовать в тесном сотрудничестве и в консультации со всеми участниками этого процесса, включая НПО и сообщество доноров.
Then, too, institutional issues - such as the need for transparency in financial markets and sound prudential management and supervision of financial institutions - came to the forefront. Затем на передний план также вышли институциональные вопросы, например необходимость обеспечить транспарентность финансовых рынков, разумное регулирование финансовой деятельности и контроль за финансовыми учреждениями.
However, we trust that the resolution will bring these issues to the forefront and provide added impetus to the efforts under way in Geneva to resolve them so as to achieve consensus in the near future. Однако мы верим, что данная резолюция будет способствовать выдвижению этих вопросов на передний план и придаст дополнительный стимул предпринимаемым в Женеве усилиям по их урегулированию, с тем чтобы добиться консенсуса в ближайшем будущем.
Canada once again wishes to congratulate the Pacific small island developing States for their leadership in bringing the issue of security and climate change to the forefront of our work at the United Nations. Канада вновь хотела бы поздравить тихоокеанские малые островные развивающиеся государства с их лидерством в вынесении вопроса о безопасности и изменении климата на передний план работы Организации Объединенных Наций.
The dynamics of globalization have brought trade and transport facilitation into the forefront of national development strategies as well as international efforts aimed at reducing the costs and the complexity of bringing goods to markets. Динамика глобализации вывела проблему упрощения процедур торговли и транспорта в национальных стратегиях развития, а также в международных усилиях, направленных на снижение издержек и трудоемкости процессов поставки товаров на рынки, на передний план.
Social media has come to the forefront as an additional tool in helping to manage disaster situations more effectively. а) социальные сети выходят на передний план в качестве дополнительного средства оказания помощи в деле более эффективной ликвидации последствий бедствий.
The high-level political commitment of my country has brought to the forefront the importance of including the fight against HIV/AIDS not only in health-care planning but also in every programme aimed at fighting poverty. Заявленная на высоком уровне политическая приверженность нашей страны способствовала выдвижению на передний план важного вопроса о включении борьбы с ВИЧ/СПИДом не только в планы в области здравоохранения, но и в каждую программу, нацеленную на борьбу с нищетой.
Compelling scientific evidence and a better understanding of the potential economic impacts of climate change, have moved the issue to the forefront of the international agenda as one of the "greatest challenges of our time". Неопровержимые научные доказательства и более глубокое понимание потенциальных экономических последствий изменения климата выдвинули этот вопрос в международной повестке дня на передний план как один из "наиболее серьезных вызовов современности".
Despite all these criticisms, it is generally recognized that the PRSPs have brought anti-poverty programmes to the forefront of national development policies and have highlighted the nature of political regimes and governance in Africa. Несмотря на все эти критические высказывания, в целом признается, что ДССН вывели программы по борьбе с нищетой на передний план в национальной политике развития и привлекли внимание к характеру политических режимов и управления в Африке.