Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Принудительного

Примеры в контексте "Forcibly - Принудительного"

Примеры: Forcibly - Принудительного
Other incidents have been directed at Serbs for merely being Serbs, including identifying through parallel KLA "authorities" the houses in which they live, forcibly evicting them from their homes and apartments, and seizing all Serb-owned commercial properties. Другие акты были направлены против сербов чисто по причине их национальности, при этом они имели форму выявления при помощи параллельных "властей" ОАК домов, в которых они проживают, принудительного выселения их из своих домов и квартир и конфискации всего принадлежащего сербам имущества коммерческого назначения.
In Sadiq She-k Elmi v Australia the author claimed that his background and clan membership in Somalia would render him personally at risk of being subjected to torture if forcibly returned to Somalia by Australia. Автор сообщения Садик Шек Эльми против Австралии утверждал, что в случае его принудительного возвращения из Австралии в Сомали ему лично в силу его происхождения и клановой принадлежности в Сомали будет угрожать применение пыток.
2.9 The complainants argue that they would be arrested, if forcibly returned to Tunisia again. 2.9 Заявители утверждают, что в случае их принудительного возвращения в Тунис они будут арестованы.
It called on all States to adhere to the principle of non-refoulement to ensure that refugees and asylum seekers fleeing the Democratic People's Republic of Korea were not forcibly returned. Она обращается ко всем государствам с призывом соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения в целях обеспечения того, чтобы беженцы и граждане Корейской Народно-Демократической Республики, бежавшие из страны и обратившиеся с просьбой о предоставлении убежища, не подвергались принудительному возвращению.
Reports continue to be received about RUF allegedly harassing civilians and forcibly recruiting both adults and children for fighting and forced labour. Продолжали поступать сообщения о том, что члены ОРФ притесняют мирных жителей и насильственно вербуют как взрослых, так и детей для участия в боевых действиях или для принудительного труда.
Since July, several hundred children and young teenagers have been abducted, often to be forcibly enlisted in armed groups or forced to join the army or Government militias. В июле 2001 года были похищены сотни детей и подростков, что часто осуществляется с целью их принудительного набора в вооруженные группы или чтобы не дать им поступить в армию или пополнить ряды "охранников".
Several delegations regretted the recent instances of refoulement in the region, as well as the lack of international access to some forcibly returned refugees. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу недавних случаев принудительного возвращения в регион, а также отсутствия международного доступа к некоторым принудительно высланным беженцам.
Analysis of the issue of forcibly returning persons to a country where they could be in danger has shown that the extradition of fugitives for the purpose of criminal prosecution is in accordance with national legislation and international treaties to which Uzbekistan is a party. Анализ вопроса о недопущении принудительного возвращения в страну, где угрожает опасность показал, что экстрадиция обвиняемых для уголовного преследования осуществляется в соответствии с нормами национального законодательства и международных договоров, участником которых является Республика Узбекистан.
In a communiqué issued on 14 August, Rwanda accused FDLR of participating in the attack together with FNL and Congolese armed groups, and asked the Government of the Democratic Republic of the Congo and the international community to forcibly disarm them. В коммюнике, опубликованном 14 августа, Руанда обвинила ВСДРК в участии в нападении вместе с НСО и конголезскими вооруженными группами и потребовала от правительства Демократической Республики Конго и международного сообщества их принудительного разоружения.
CAT was concerned at reports that several refugees and asylum seekers from a neighbouring country were forcibly returned and that refugees continued to be at risk of refoulement, or of abduction by security services of the neighbouring country. КПП был обеспокоен сообщениями, согласно которым несколько беженцев и просителей убежища из одной из соседних стран были принудительно возвращены и что беженцам по-прежнему грозит опасность принудительного возвращения или похищения сотрудниками органов безопасности этой соседней страны.
It was noted that the term was commonly used to describe the removal of an alien from the territory of a State, either voluntarily under threat of forced removal or forcibly. Было отмечено, что этот термин широко используется для обозначения удаления иностранцев с территории государства либо в добровольном порядке под угрозой принудительного выдворения, либо под принуждением.
Second, there are indications that asylum-seekers are being apprehended through the promise of rewards offered by the local authorities in an asylum country to help identify them, with a view to forcibly returning them to the country of origin. Во-вторых, имеются признаки того, что лица, ищущие убежище, задерживаются с помощью обещания выплатить вознаграждение, предлагаемого местными властями в стране убежища, с тем чтобы идентифицировать таких лиц с целью их принудительного возвращения в страну происхождения.
This means that States must not take any action that interferes with people's access to food - such as, for example, destroying their crops or forcibly displacing them from their land or means of subsistence. Это означает, что государства не должны принимать какие-либо меры, которые затрудняют доступ людей к продовольствию, например, путем уничтожения их посевов или их принудительного перемещения от их земель или от средств к существованию.
The Special Rapporteur had correctly defined the two main terms "expulsion" and "alien", since expulsion was indeed the removal of an alien from the territory of a State forcibly or under the threat of forced removal. Специальный докладчик дал верное определение двух основных терминов - "высылка" и "иностранец", - поскольку высылка действительно представляет собой удаление иностранца с территории государства либо под принуждением либо в добровольном порядке под угрозой принудительного выдворения.
CAT also noted with concern that Ghana is planning to relocate or return 11,000 refugees to their place of origin and urged Ghana to ensure that such refugees are not forcibly returned to their country of origin in an inconsistent manner with the non-refoulement obligations. КПП также с озабоченностью отметил, что Гана планирует либо переселить, либо вернуть 11000 беженцев в страну их происхождения, и настоятельно призвал Гану обеспечить, чтобы таких беженцев не принуждали к возвращению в страну своего происхождения, поскольку это стало бы нарушением обязательства о недопущении принудительного возвращения.
(e) Ensure that Liberian refugees in Ghana are not forcibly returned to their country of origin in a manner that would be inconsistent with the non-refoulement obligations under the Convention or other international human rights instruments. е) обеспечить недопущение насильственного возвращения находящихся в Гане либерийских беженцев в страну их происхождения в целях выполнения обязательств, касающихся недопущения принудительного возвращения согласно Конвенции или другим международным договорам по правам человека.
Decide the immediate release, according to procedures specified by the law, of persons unlawfully held in deprivation of liberty or coercive measure enforcement establishments or unlawfully detained, forcibly secluded or placed in a forensic psychiatric establishment. немедленно освобождать своим постановлением в порядке, определенном законом, лиц, незаконно содержащихся в местах лишения свободы или учреждениях, исполняющих меры принудительного характера, либо в нарушение закона подвергнутых задержанию, принудительному заключению или помещенные в судебно-психиатрическое учреждение.
Some countries forcibly return them, while others offer temporary refuge. В некоторых странах действует процедура принудительного возвращения, в то время как в других действует процедура предоставления временного убежища.
A less partisan intervention - pouring in troops and airpower to separate the warring parties forcibly - also has no takers, no likely UN authority, and only marginal hope of causing less harm than it would be intended to avoid. Менее явное вмешательство - направление войск и военно-воздушных сил для принудительного разделения противоборствующих сторон - также не имеет сторонников, поддержки ООН и дает лишь небольшую надежду, что будет причинено меньше вреда, чем предотвращено.
Cases have included children being grabbed off the street or taken away en route to their destinations and forcibly recruited from temple festivals at night, as well as houses being broken into and children forcibly taken away. Сюда входили случаи захвата детей на улице или во время их перемещения и их принудительной вербовки по ночам во время религиозных праздников в храмах, а также случаи вторжений в дома и принудительного увода детей.