Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрещает

Примеры в контексте "Forbidden - Запрещает"

Примеры: Forbidden - Запрещает
However, it was forbidden by law to invoke military service as a reason for intentional discrimination in employment matters. В то же время закон запрещает преднамеренно проводить какие-либо различия в сфере занятости со ссылками на военную службу.
Persons deprived of their liberty are guaranteed the right to vote, unless a court judgement has forbidden them to exercise this right. Осуществление права голоса гарантировано для лиц, лишенных свободы, если только соответствующий судебный приговор не запрещает осуществление избирательного права.
One result of these amendments is that it is forbidden by law to ask about a woman's pregnancy when hiring. Одним из следствий внесения этих поправок стало то, что отныне закон запрещает при приеме на работу задавать женщине вопросы о ее возможной беременности.
The Code of civil and military pensions is also favourable to the widow, and the practice of levirate is forbidden. Кодекс гражданских и военных пенсий также обеспечивает соблюдение интересов вдовы и запрещает левират.
With reference to section 28 of the Criminal Code, the State party indicated that acts of torture perpetrated against a close relative were forbidden. Ссылаясь на статью 28 Уголовного кодекса, государство-участник сообщает, что его законодательство запрещает акты пыток в отношении близких родственников.
Yet, gender discrimination is forbidden in the practices of the employers as per the Labour Act (Article 5). Однако как и Закон о труде, Закон о гражданских служащих запрещает работодателям осуществлять дискриминацию по признаку пола (статья 5).
Despite the fact that holding a person in custody for more than 48 hours without being brought before a judge had been forbidden under the 1987 Constitution, pre-trial detention continued to be practised for other reasons, and led to prison overpopulation. Несмотря на то, что Конституция 1987 года запрещает задержание лиц в течение более 48 часов без их доставки в суд, сроки предварительного заключения по-прежнему продлеваются по различным мотивам, что ведет к переполненности центров содержания под стражей.
All newly created e-mail boxes do not filter any spam by default, as it is forbidden by Latvian laws. Вновь созданные почтовые ящики по умолчанию не защищены от спама, так как «по умолчанию» фильтровать почту запрещает законодательство Латвийской Республики.
Mr. RECHETOV, supported by Mr. NOBEL, proposed that paragraph 9 should be amended to emphasize the fact that changing the demographic composition of the Occupied Territories was forbidden under international law. Г-н РЕШЕТОВ, поддерживаемый г-ном НОБЕЛЕМ, предлагает изменить пункт 9, чтобы выделить тот факт, что международное право запрещает изменять демографический состав населения оккупированных территорий.
He also said that corporal punishment of students was forbidden by law, although there might be isolated cases of mistreatment, which were punished by the Ministry of Education. Оратор говорит также, что закон запрещает телесные наказания учащихся, хотя признает, что, возможно, отдельные случаи такого ненадлежащего обращения имели место, причем виновные наказаны министерством образования.
With regard to freedom of religion, she said that discrimination on the grounds of religion, among others, was forbidden under article 14 of the Constitution. Что касается свободы религии, то оратор говорит, что статья 14 Конституции запрещает, среди прочего, дискриминацию по религиозным соображениям.
Article 13 of the Constitution of the Portuguese Republic poses the principle of equality and non-discrimination, article 5 of the Administrative Procedure Code states the rule that public authorities or public institutions whether they be national or local are also forbidden to act with citizens under racial discrimination. В статье 13 Конституции Португальской Республики провозглашается принцип равенства и недискриминации, а статья 5 административного процессуального кодекса запрещает расовую дискриминацию по отношению к гражданам страны со стороны государственных органов и институтов, будь то общенационального или местного уровня.
Since that time, Congolese law has forbidden anyone who is not engaged in military service to possess firearms, in particular revolvers, pistols, submachine guns, rifles or any kind of automatic firearm capable of firing in bursts. С тех пор конголезский закон запрещает всем, кто не несет военной службы, иметь огнестрельное оружие, в частности револьверы, пистолеты, автоматы, винтовки и любое автоматическое огнестрельное оружие, способное вести огонь очередями.
If they are a member, they can only be from the lower house or the House of Representatives, as the constitution expressly forbidden members of the Senate from being members of the Cabinet. Если они являются членами Национальной ассамблеи, они могут быть только из Палаты представителей, поскольку конституция запрещает членам Сената состоять в кабинете министров.
However, he noted that although racist propaganda and violence were punishable under Swedish law, racist organizations were not forbidden, that could only lead to problems in ensuring the application of the Convention. В то же время он констатирует, что, хотя в шведском законодательстве предусмотрены соответствующие наказания за расистскую пропаганду и насилие, оно не запрещает расистские организации, что не может не вызывать трудностей в связи с применением Конвенции.
According to the Personal Data Acts it is in principle forbidden to transfer personal data that is being processed to a third country unless the third country in question ensures an adequate level of protection. Закон о личностных данных в принципе запрещает передачу прошедших обработку личностных данных третьей стране, если только эта третья страна не обеспечивает адекватный уровень защиты.
The Croatian police forces are neither forbidden nor restricted by any law their right of trade union association; general provisions on the freedom of trade union association therefore apply to them. Ни один закон не запрещает и не ограничивает прав хорватской полиции на объединение в профсоюзы; поэтому к служащим полиции применяются общие положения о свободе объединения в профсоюзы.
When one posits an armed attack committed by the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan, the rules of international law are as follows: Third States are forbidden by international law to intervene militarily in favour of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. Когда постулируется вооруженное нападение, совершенное Республикой Армения против Азербайджанской Республики, то нормы международного права являются следующими: i) международное право запрещает третьим государствам совершать военную интервенцию в пользу Республики Армения против Азербайджанской Республики.
You know it's forbidden! Ты же знаешь, он это запрещает!
He abstained from intoxicating drink and foods forbidden on religious grounds. Не принято дарить подарки чёрного цвета, а также алкоголь и продукты, потребление которых запрещает религия.
Intoxicants are forbidden in my faith. Моя религия запрещает мне употреблять спиртные напитки.
According to the applicable laws in the area of labor in Bosnia and Herzegovina, every type of discrimination on the basis of right to labor and employment is forbidden. Действующее трудовое законодательство Боснии и Герцеговины запрещает какую бы то ни было дискриминацию в связи с правом на труд и занятость.
The initial massive applications of soil enrichment, utilizing the technology of Soil Biogenics, are being conducted in Moscow, where the City Authorities have forbidden building on polluted soil. Первые масштабные применения технологий восстановления почв на основе разработок компании SOIL BIOGENICS, ведутся в Москве, где Правительство запрещает жилищное строительство на зараженных или истощенных грунтах.
Only rulings handed down without right of appeal may be annulled in pursuance of an application of this type, lodged by the party affected by them, except where expressly forbidden by the law (Code of Civil Procedure, art. 209). Только решения, вынесенные в последней инстанции, могут быть отменены на основании кассационной жалобы, поданной лицом, против которого они были направлены, за исключением случаев, когда закон категорически запрещает это (статья 209 Гражданского процессуального кодекса).
I have here a letter from the leading British manufacturer of fire-extinguishers, telling me that they have been forbidden by the War Office to sell fire-extinguishers to anyone but to the War Office direct. И у меня есть письмо от крупнейшего производителя огнетушителей в Британии, в котором говорится, что военное министерство запрещает им продавать огнетушители кому-то, кроме самого министерства.