Their diversity gives the United Nations the unique composition of a mosaic of peoples, the characteristic that makes the Organization, and the General Assembly in particular, a peerless entity in which all members are represented on an equal footing. |
Их разнообразие наделяет Организацию Объединенных Наций красками уникально многоликой мозаики народов - характеристикой, превращающей Организацию, и в частности Генеральную Ассамблею, в не имеющий аналогов форум, в котором все его члены представлены на основе равенства. |
2.5 On 5 July 1995 the author appealed to the Constitutional Court, alleging a violation of the principle of equality, of the right to access to public posts and functions on an equal footing and of the right to effective judicial protection. |
2.5 5 июля 1995 года автор представил в Конституционный суд жалобу по процедуре ампаро, в которой он утверждал, что имело место нарушение принципа равенства, права на доступ к занятию государственных постов и должностей на условиях равенства и права на эффективную судебную защиту. |
With regard to indigenous land rights, he noted that, in many countries, indigenous customary law code coexisted with statutory law and that, in international law, the tendency was increasingly to set the two types of law on an equal footing. |
В отношении прав коренных народов на недвижимое имущество, г-н Торнберри указывает, что во многих страна обычное право коренного народа сосуществует с письменным правом и что в области международного права все более характерной является тенденция проведения равенства между этими двумя типами права. |