Английский - русский
Перевод слова Footing
Вариант перевода Равенства

Примеры в контексте "Footing - Равенства"

Примеры: Footing - Равенства
Mr. BOSSUYT said he was unable to support the proposal because it placed States parties and NGOs on an equal footing. Г-н БОССАЙТ говорит, что не может поддержать это предложение, поскольку оно проводит знак равенства между государствами-участниками и НПО.
The agreements also guarantee the fundamental right of access to education for the children of migrant workers on a footing of equality with the nationals of the host country. Кроме этого, соглашения гарантируют основополагающее право доступа к образованию детей трудящихся-мигрантов на условиях равенства с гражданами принимающей страны.
Promoting gender equality to tap the potential of women to participate on an equal footing with men in socio-politico-economic development. поощрение гендерного равенства в целях задействования потенциала женщин на равных условиях с мужчинами в сфере социально-политического и экономического развития.
This activity is a follow-up to the ongoing public debate which has been a key element of educational and awareness-raising efforts on the issue of ensuring women and men participate on an equal footing in the social and political life of the country. Это обозначило продолжение общественного диалога, ставшего одной из важнейших мер по обучению и повышению осведомленности населения об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами в социальной и политической жизни страны.
In that regard, it would continue to work on gender equality, as it was aware that a truly democratic society required the full and unimpeded inclusion of both women and men on an equal footing and in all areas. В связи с этим страна продолжит работу, направленную на обеспечение гендерного равенства, поскольку осознает, что в подлинно демократическом обществе требуется, чтобы и мужчины, и женщины в полной мере и беспрепятственно участвовали на равной основе во всех областях жизни страны.
The consolidation and expansion of this initiative should be a key element of any networking strategy that aims at putting the developing world and industrialized economies on a more equal footing in the field of electronic trade and information flows. Закрепление достигнутых успехов и развитие этой инициативы должны стать ключевым элементом любой "сетевой стратегии", направленной на обеспечение большего равенства между развивающимися и промышленно развитыми странами в области электронной торговли и информационных потоков.
Ethnic, national or linguistic minorities should also be offered the possibility of using their own languages in their social relations or in judicial or administrative proceedings on a perfectly equal footing. Следует также предоставить возможность различным этническим, национальным и языковым меньшинствам пользоваться в их общественных отношениях, а также в судебных или административных процедурах их родным языком на основе полного равенства.
As already pointed out, women's access to jobs and their technical and vocational training are fundamental rights established on an equal footing with men. Как уже отмечалось выше, право женщин на труд и получение профессионально-технической подготовки является одним из основных прав, которыми пользуются кубинские женщины на условиях равенства с мужчинами.
The main objective of the bill is to develop public policies to promote the full integration of Panamanian women into the country's political, economic, social and cultural development process on an equal footing with men. Главная цель этого нормативного документа заключается в проведении государственной политики, направленной на полную интеграцию панамских женщин в процесс политического, экономического, социального и культурного развития страны на основе равенства условий и возможностей.
The third point identified by the Office of the Ombudsman as a recommendation to guarantee the right to justice is free access and defence for those who, through a lack of economic resources, are not in this on a footing of equality with other inhabitants. Третья рекомендация Уполномоченного, касающаяся обеспечения права на правосудие, - оказание бесплатной юридической помощи лицам, которые, не имея средств, не могут получить защиту в условиях равенства с другими жителями страны.
In accordance with the constitutional principle that citizens enjoy equal rights, freedoms and opportunities in relation to employment, women are guaranteed the right to work on an equal footing with men. В соответствии с конституционным принципом равенства прав, свобод и возможностей граждан в сфере трудовой деятельности женщинам наравне с мужчинами гарантируется право на труд.
Those reports have outlined the provisions of the country's Constitution and laws guaranteeing individuals' enjoyment of these rights on a footing of equality, without distinction as to colour, language or gender. В этих докладах подчеркивались положения Конституции страны и законов, гарантирующие осуществление физическими лицами этих прав на основе равенства, без различия по признаку цвета кожи, языка или пола.
The principle of work-related equality also applies to household duties, which may be carried out by women and men on an equal footing and must not serve to justify discrimination against women. Принцип равенства в трудовой деятельности распространяется и на домашний труд, который не должен служить способом дискриминации женщин и может осуществляться на равных основаниях как женщинами, так и мужчинами.
Patrice Lumumba had been assassinated for trying to build a modern, unified African state; the re-engagement of his political family gave hope to all those who wished to see the various ethnic groups treated on an equal footing in the State party. Патрис Лумумба был убит, потому что он хотел создать современное и единое африканское государство; возвращение к делам его политической группы представляет собой надежду для всех тех, кто хотел бы, чтобы в государстве-участнике существовал режим равенства для разных этнических групп.
It is essential for the promotion of democracy that women and girls enjoy to the full, and on an equal footing, all fundamental rights and basic freedoms. Одним из существенных условий развития демократии является предоставление девочкам и женщинам прав во всем их объеме, а также равенства комплекса основных прав и свобод.
To date, nearly 200 refugees have found protection and a safe haven in Uruguay, where they can live full lives as human beings, on an equal footing with short, they are in a place where their fundamental human rights are respected and recognized. На настоящий момент примерно 200 беженцев нашли в Уругвае безопасное место и пользуются защитой и могут в полной мере развивать себя как люди в условиях равенства с национальными гражданами, иначе говоря, стране, где обеспечено уважение и признание их основных прав человека.
It will be valid only if accompanied by a reaffirmation of the principles of partnership, the sharing of burdens and responsibilities, equality of rights and duties, and, above all, participation on an equal footing in defining options and in decision-making at the international level. Этот призыв найдет отклик, если он будет сопровождаться подтверждением принципов партнерства, разделения бремени и ответственности, обеспечения равенства прав и обязанностей и, прежде всего, участия на равноправной основе в разработке вариантов и принятии решений на международном уровне.
The draft framework agreement places on an equal footing the Saharans who are recognized as such and are included in the lists already drawn up by the Identification Commission and the new residents settled since the illegal occupation of the Territory. З. Проект «Рамочного соглашения» ставит знак равенства между сахарцами, которые были признаны за сахарцев и занесены в списки, уже составленные Комиссией по идентификации, и новыми жителями, поселившимися в территории после ее незаконной оккупации.
Bearing that in mind, the Federal Republic of Yugoslavia will accept any solution for the status of the Republic of Serbian Krajina that will be reached in a dialogue between its legitimate organs and the Croatian authorities on a footing of equality. С учетом вышеизложенного Союзная Республика Югославия согласится с любым решением вопроса о статусе Республики Сербская Краина, которое будет достигнуто в рамках диалога между ее законными органами и хорватскими властями на основе равенства.
Not content with simply establishing the principle of equality between men and women, the Libyan legislator also set forth various measures guaranteeing practical realization of that principle with a view to ensuring the effective legal protection of women's rights on an equal footing with men. Не ограничиваясь лишь закреплением принципа равенства мужчин и женщин, ливийский законодатель предусматривает также комплекс мер, гарантирующих реализацию этого принципа на практике с целью эффективной правовой защиты прав женщин на равной основе с мужчинами.
As for Vojvodina, all the national minorities living in this Province are fully cooperating with the Republican and Federal authorities, viewing them as legitimate authorities of their own state, and participating in their activities on a footing of equality. Что касается Воеводины, то все национальные меньшинства, проживающие в этой провинции, осуществляют всестороннее сотрудничество с республиканскими федеральными властями, которые они считают законными властями своего собственного государства, и принимают участие в их деятельности на основе равенства.
Although the law embodies the principle of equality, practice in most countries reveals that certain groups of persons, for various reasons, do not have access to justice, or at least not on an equal footing with the rest of the population. Даже в тех случаях, когда закон закрепляет принцип равенства, практика большинства стран показывает, что некоторые группы лиц по разным причинам не имеют доступа к правосудию или этот доступ в любом случае не предоставляется на основе равенства с остальной частью населения.
It is not possible to place on an equal footing the forces of occupation and those who are under occupation, regardless of the situation. Невозможно ставить знак равенства между силами оккупации и теми, кто находится в условиях оккупации, независимо от ситуации.
Parliamentary diplomacy has been a primary task in this respect and today the House of Representatives maintains friendly relations and cooperation with most parliaments in the world, and participates actively and on equal footing in the international parliamentary field. Парламентская дипломатия является в этом плане одной из приоритетных задач, и сегодня Палата представителей поддерживает дружественные отношения и сотрудничает с парламентами большинства стран мира и активно и на основах равенства принимает участие в международной парламентской деятельности.
She also wondered whether any practices of direct or indirect discrimination had been identified and, in that connection, whether any measures were in place to put men and women on an equal footing. Оратор также интересуется, были ли выявлены какие-либо проявления прямой или косвенной дискриминации и принимаются ли в этой связи какие-либо меры для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.