This situation prompts us to ask whether we are dealing with an agreement on oil in exchange for foodstuffs, medicine and materials for essential needs, or with an agreement on oil in exchange for withdrawals and the payment of funds remaining in the escrow account. |
Такое положение вынуждает нас задаться вопросом, идет ли речь о соглашении "нефть в обмен на продовольствие, медикаменты и предметы первой необходимости" или о соглашении "нефть в обмен на отчисления и перевод средств на целевой депозитный счет". |
Goods such as vehicles, foodstuffs, seeds and agricultural equipment, medical supplies, blankets, shelter materials or other goods of prime necessity, forwarded as assistance to those affected by disasters |
Материальные поставки: такие товары, как транспортные средства, продовольствие, семена и сельскохозяйственное оборудование, медикаменты и медицинское оборудование, одеяла, материалы для строительства жилищ или другие предметы первой необходимости, предоставляемые в порядке помощи пострадавшим от бедствий |
Foodstuffs and livestock appear to have been systematically looted or destroyed. |
Продовольствие и домашний скот подвергаются систематическому разграблению и уничтожению. |
to approve applications for foodstuffs |
упрощенных процедур утверждения заявок на продовольствие |
The World Food Programme (WFP) may soon be unable to continue distributing foodstuffs to these boarding schools as developments in the situation might cause it to reorder its priorities. |
Вполне возможно, что в ближайшем будущем Мировая продовольственная программа (МПП) окажется не в состоянии поставлять продовольствие вышеуказанным интернатам в силу других приоритетов, диктуемых нынешней эволюцией ситуации. |
These factors, and the overall political crisis, have been largely responsible for the fall in the gourde, which has hit the poor hard by triggering a rapid rise in the price of foodstuffs and other basic commodities. |
Эти факторы, а также общеполитический кризис в значительной степени обусловили падение курса гурда, что вызвало резкий рост цен на продовольствие и другие основные товары и тем самым больно ударило по бедным слоям населения. |
At the same time, Government-imposed embargoes on certain essential items, including fuel, foodstuffs and other humanitarian assistance entering SLA-held areas in Southern Darfur, have prevented the access of civilians to vital goods and constitute a violation of international humanitarian law. |
Одновременно введенное правительством эмбарго на некоторые основные товары, включая топливо, продовольствие и другие предметы гуманитарной помощи, доставляемые в районы Южного Дарфура, находящиеся под контролем ОАС, препятствовало доступу гражданского населения к жизненно важным товарам и представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
We have allocated amounts of foodstuffs, tents, blankets, medicines and medical equipment. |
Мы предоставим продовольствие, палатки, одеяла, медикаменты и медицинское оборудование. |
Moreover, the timely distribution of essential foodstuffs by the World Food Programme prevented increases in food prices during the winter. |
Кроме того, своевременное распределение Всемирной продовольственной программой остро необходимых продуктов питания предотвратило повышение цен на продовольствие зимой. |
Food prices offer a sign of the affordability, and therefore the availability, of foodstuffs in the market. |
Цены на продовольствие представляются приемлемыми, в связи с чем можно говорить о доступности продуктов питания на рынке. |
If there were no current restrictions on trade, the country could have imported between $700 million and $800 million in American foodstuffs. |
Если бы в торговле отсутствовали существующие ограничения, страна закупила бы американскую сельскохозяйственную продукцию и продовольствие на сумму порядка 700 - 800 млн. долл. США. |
The objective of the system of observation and, indeed, the "food-for-oil" formula as a whole is to facilitate the immediate provision on a non-discriminatory basis of foodstuffs and medicaments to those in need in accordance with their human rights. |
Цель системы наблюдения и соответственно формулы "продовольствие за нефть" в целом состоит в том, чтобы облегчить непосредственное распределение на недискриминационной основе продовольствия и медикаментов среди тех, кто нуждается в них, в соответствии со своими правами человека. |
Thus, it is recommended that financial assistance be provided to net food-importing countries to alleviate the budget deficit generated by the surge in prices, as well as to reduce the taxes and customs payments on imported foodstuffs. |
Таким образом, странам, исключительно импортирующим продовольствие, рекомендуется оказать финансовую помощь, чтобы помочь им справиться с их бюджетным дефицитом, возникшим в результате резкого увеличения цен, а также понизить налоги и таможенные сборы на импортируемые продовольственные товары. |
The surge in food prices was closely associated with rising energy prices, not only because of higher production and distribution costs for food, but also because of the increased use of alternative fuels made from foodstuffs. |
Резкий скачок цен на продовольствие был тесно связан с растущими ценами на энергоносители не только вследствие более высоких затрат на производство и распределение продовольствия, но и по причине возросшего использования альтернативных видов топлива, производимого из пищевых продуктов. |
The irrational use of foodstuffs to produce biofuels is a practice that contributes to the food crisis, increases poverty, reduces forest areas and the amount of land available for meeting food needs and increases food prices and indiscriminate water use. |
Нерациональное использование продовольственного сырья для производства биотоплива является практикой, которая ведет к сохранению продовольственного кризиса, увеличивает масштабы нищеты, сокращает лесные угодья и количество земли, необходимой для удовлетворения продовольственных потребностей, ведет к повышению цен на продовольствие и безответственному использованию водных ресурсов. |
Meanwhile, on 17 July, armed LURD combatants looted foodstuffs intended for a food distribution programme from a warehouse near Gbah, a village close to the Sierra Leonean border. |
Между тем 17 июля вооруженные комбатанты ЛУРД разграбили на складе вблизи деревни Гба, расположенной около границы со Сьерра-Леоне, продовольствие, предназначенное для программы по распределению продуктов питания. |
The food crisis had resulted from speculation in food prices, biofuel crop cultivation, climate change, and the replacement of local foodstuffs with industrialized and non-environmentally friendly ones. |
Продовольственный кризис возник в результате спекулятивных цен на продовольствие, выращивания сельскохозяйственных культур для производства биотоплива, а также вследствие изменения климата и замены местных продуктов питания фабричными и не соответствующими экологическим нормам продовольственными товарами. |
(b) attacks on objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuffs, agricultural areas or drinking water installations, if carried out for the purpose of denying such objects to the civilian population; |
Ь) нападений на объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как запасы продуктов питания, производящие продовольствие сельскохозяйственные районы, сооружения для снабжения питьевой водой с целью не допустить их использования гражданским населением; |