However, it is understandable that plans under current discussion envision focusing first on the youngest and oldest workers. |
Однако, понятно, что планы текущего обсуждения предполагают сосредоточение сначала на самых молодых и самых старых рабочих. |
The strategic target is to halve road deaths between 2010 and 2020 and also start focusing EU efforts on reducing serious road traffic injuries. |
Стратегической целью на 2010-2020 годы является сокращение наполовину смертности на дорогах и сосредоточение усилий ЕС на снижении числа серьезных травм, полученных в ДТП. |
It is also aimed at keeping the Group operational and focusing it on matching demands by some Member States with the willingness of others to support projects proposed by them. |
Он также направлен на поддержание функционирования Группы и сосредоточение ее внимания на обеспечении того, чтобы заявки и просьбы отдельных государств-членов находили отклик у других государств, готовых оказать поддержку в осуществлении запрашиваемых проектов. |
Overall, the programme budget, like the medium-term plan, should be aimed at consolidating the efforts of Member States and focusing United Nations activities on the challenges facing the international community. |
В целом, бюджет по программам, так же, как и среднесрочный план, должен быть нацелен на консолидацию усилий государств-членов и сосредоточение деятельности Организации Объединенных Наций на стоящих перед мировым сообществом задачах. |
Two characteristics of this progression are a focusing and integration of advisory assistance within subregional programmes and an increased effort to reach countries that have not participated directly in ECE activities. |
Эта деятельность характеризуется двумя основными чертами, а именно: сосредоточение и интеграция консультационного обслуживания в рамках субрегиональных программ и наращивание усилий по охвату стран, которые пока не принимают непосредственного участия в деятельности ЕЭК. |
Furthermore, focusing efforts at the national level in this manner would be in harmony with the agreed policy of the Quadripartite Committee for Coordination on Chernobyl to target international assistance and would in turn improve the prospects for further international assistance. |
Кроме того, такое сосредоточение усилий на национальном уровне будет соответствовать принятой четырехсторонним Комитетом по координации усилий, направленных на ликвидацию последствий чернобыльской аварии, политике целенаправленного использования международной помощи и, в свою очередь, улучшит перспективы дальнейшей международной помощи. |
Focusing the attention of the parties on Kosovo-wide elections will help to reinvigorate the political situation. |
Сосредоточение внимания партий на общекосовских выборах поможет оживить политическую обстановку. |
Focusing UNEP's awareness and capacity-building efforts on young people is an important long-term investment for sustainable development. |
Сосредоточение ЮНЕП усилий на повышении информированности и создании потенциала в отношении молодых людей представляет собой важный долгосрочный вклад в устойчивое развитие. |
Focusing ESD solely on greening the economy might therefore also endanger its transformative potential. |
Поэтому сосредоточение ОУР исключительно на экологизации экономики может также поставить под угрозу его преобразовательный потенциал. |
Focusing resources on the most effective anti-fraud measures. |
Сосредоточение ресурсов на наиболее эффективных мерах борьбы с мошенничеством. |
(b) Focusing of production and consumption more on plant products that can be consumed directly; |
Ь) сосредоточение производства и потребления на непосредственно потребляемых растительных продуктах; |
Focusing the attention of first responders on clear, whole-of-government emergency management procedures thus assists states in responding effectively across the range of possible health and biohazard crisis scenarios. |
Тем самым сосредоточение внимания команд экстренного реагирования на четких общеправительственных процедурах управления в чрезвычайных ситуациях помогает государствам в эффективном реагировании по всему спектру возможных кризисных сценариев в плане здравоохранения и биологической опасности. |
Focusing programmes on national priorities in line with General Assembly resolutions will ensure relevance, preserve national ownership and foster the successful development of national capacity. |
Сосредоточение программ на национальных приоритетах с учетом резолюций Генеральной Ассамблеи обеспечит их актуальность, сохранит за государством роль "хозяина" и будет содействовать успешному развитию национального потенциала. |
(a) Focusing and sustaining attention to specific peacebuilding priorities; |
а) сосредоточение основных усилий на решении конкретных первоочередных задач миростроительства; |
(c) Focusing efforts to mainstream non-DAC donors and beneficiaries into aid coordination frameworks; |
с) сосредоточение усилий на вовлечении доноров, не входящих в КСР, и бенефициаров, в механизмы координации помощи; |
Focusing humanitarian response solely on refugees or on the internally displaced, in isolation from broader local communities, can be inefficient and problematic, especially when significant humanitarian needs exist within the host community. |
Сосредоточение гуманитарной помощи исключительно на беженцах и внутренне перемещенных лицах в отрыве от более широких местных общин может оказаться неэффективной и проблематичной мерой, в частности, когда в принимающей общине существуют значительные гуманитарные потребности. |
Strengthening and focusing the normative, policy and knowledge-related functions of the Secretariat and its capacity to serve the United Nations intergovernmental bodies through the establishment of a consolidated Economic and Social Affairs sectoral group. |
Укрепление и сосредоточение функций Секретариата по нормотворчеству, разработке политики, выполнению задач, требующих специальных знаний, а также его потенциала по обслуживанию межправительственных органов Организации Объединенных Наций путем создания объединенной секторальной группы по экономическим и социальным вопросам. |
Earlier in 2013, MINUSTAH presented a consolidation plan for the period 2013-2016, which foresees focusing Mission activities on a core set of mandated tasks that can be achieved within a reasonable time frame. |
В начале 2013 года МООНСГ представила план консолидации деятельности на период 2013 - 2016 годов, в котором предусматривается сосредоточение деятельности Миссии на осуществлении базового набора предусмотренных мандатом задач с учетом их выполнимости в разумные сроки. |
The same delegation further noted that in focusing its efforts on the countries in sub-Saharan Africa, the Fund should not forget the needs of the countries of Central America. |
Та же делегация далее отметила, что сосредоточение усилий Фонда на странах Африки, расположенных к югу от Сахары, не должно осуществляться за счет удовлетворения потребностей стран Центральной Америки. |
This focusing must occur at several levels, like the extensions of a telescope. |
Подобное сосредоточение внимания должно иметь место на нескольких уровнях, подобно тому, как это происходит в телескопе. |
Pooling resources and focusing carefully on specific targets will provide the greatest leverage for implementing the Platform for Action. |
Объединение ресурсов и сосредоточение пристального внимания на достижении конкретных целей придадут наибольший импульс осуществлению Платформы действий. |
Thus, focusing solely on extraversion-or even extraversion and neuroticism-is likely to provide an incomplete picture of the relationship between happiness and personality. |
Таким образом, сосредоточение внимания исключительно на экстраверсии - или даже экстраверсии и невротизме - может дать неполную картину отношений между счастьем и личностью. |
In the opinion of UNHCR and for the purpose of financial management, focusing solely on income and expenditures has some inherent limitations; a comprehensive view of income from all sources provides a more complete picture. |
По мнению УВКБ, для целей финансового управления сосредоточение внимания исключительно на поступлениях и расходах связано с рядом безусловных ограничений; более полную картину дает всесторонний взгляд на поступления из всех источников. |
First, as the Security Council made clear in resolution 1503 (2003), the completion strategy requires a further focusing of the Tribunal's mission on trying the most significant offenders against international public order. |
Во-первых, Совет Безопасности в своей резолюции 1503 (2003) ясно заявил, что стратегия завершения предусматривает дальнейшее сосредоточение усилий Трибунала на предании суду преступников самого высокого ранга за нарушение международного правопорядка. |
First, it involves further focusing the Tribunal's mission on trying the most senior offenders for crimes which most seriously violate international public order and improving the efficiency with which those cases are handled. |
Во-первых, она предусматривает дальнейшее сосредоточение усилий Трибунала на судебном преследовании преступников самого высокого ранга за преступления, которые представляют собой наиболее серьезные нарушения международного правопорядка, а также на повышении эффективности рассмотрения таких дел. |