Английский - русский
Перевод слова Focusing
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Focusing - Прежде всего"

Примеры: Focusing - Прежде всего
The Tribunal is taking all measures it can to reduce the impact of these factors on the pace of trials, by prioritizing materials to be translated and by focusing its staffing resources on supporting trials to the detriment of appeals. Трибунал принимает все возможные меры в целях снижения последствий этих факторов для темпов производства путем определения порядка первоочередности переводимых материалов и использования кадровых ресурсов прежде всего для поддержки судебных разбирательств в ущерб апелляционному производству.
The international community should strive to reduce those disparities by focusing first on those in greatest need. Международное сообщество должно стремиться уменьшить эти различия путем оказания помощи прежде всего наименее обеспеченному населению.
The Government was currently preparing a national human rights action plan, focusing mostly on education and the dissemination of information. В настоящее время правительство готовит национальный план действий в области прав человека, сосредоточившись прежде всего на образовании и распространении информации.
His delegation considered that budget discipline, which it had always advocated, meant focusing resources on those priority areas. Его делегация считает, что бюджетная дисциплина, за которую она всегда выступала, предполагает, что ресурсы должны выделяться прежде всего на эти приоритетные области.
The online inventory is focusing initially on the identification of national policy documents on promoting physical activity. В онлайновом перечне содержатся прежде всего документы по вопросам национальной политики в области поощрения физической активности.
Recent assessments of aid effectiveness have argued for a high-impact strategy, by focusing aid on countries with high poverty rates and good policy environments. В ходе проведенных недавно оценок эффективности оказываемой помощи было высказано мнение о необходимости выработки высокорезультативной стратегии путем направления помощи прежде всего в страны с высоким уровнем нищеты и благоприятными политическими условиями.
Increase participation in global trade by focusing assistance on small and medium-sized enterprises; Расширение участия в глобальной торговле путем оказания помощи прежде всего мелким и средним предприятиям.
Secondly, we should create an expanded Bureau primarily for improving the preparation of meetings and for focusing the Council's agenda. Во-вторых, мы должны создать бюро расширенного состава, цель которого состояла бы прежде всего в улучшении качества подготовки заседаний и конкретизации повестки дня Совета.
Revision of the evaluation system requires focusing most notably on the following six areas: Изменение системы оценки требует, чтобы основной упор прежде всего делался на следующие шесть направлений:
But, above all else, focusing our efforts on priorities will depend on changes in the working methods and functioning of the General Assembly. Однако, способность Генеральной Ассамблеи направлять свои усилия на решение приоритетных задач будет зависеть прежде всего от изменения методов ее работы и функционирования.
Other aims have been to train and educate multicultural health informers with a view of forming a network focusing especially on the young people. В число других задач входили подготовка и просвещение мультикультурных сторонников здорового образа жизни с целью формирования сети, ориентированной прежде всего на молодых людей.
At present our Government is focusing its basic efforts on post-conflict reconstruction of the country's social and economic infrastructure, especially in the southern regions. В настоящее время правительство сосредоточило свои основные усилия на постконфликтном восстановлении социально-экономической инфраструктуры страны, прежде всего в южных регионах.
The Committee on Information considered the above-mentioned report at its twenty-fourth session, from 22 April to 2 May 2002, focusing largely on the achievement of parity on the web site among the official United Nations languages. Комитет по информации рассмотрел указанный доклад на своей двадцать четвертой сессии 22 апреля - 2 мая 2002 года, уделив основное внимание прежде всего достижению паритета на веб-сайте между официальными языками Организации Объединенных Наций.
Therefore, we must first of all continue to approach this exercise by focusing our efforts on our common objectives and by being flexible on the modalities of expansion. Поэтому мы прежде всего должны продолжить эту работу, сосредоточив усилия на наших общих целях, и проявить гибкость в отношении условий такого расширения.
The Committee notes that attempts have been made to refrain from resubmitting the entire budgets, focusing the presentation mainly on the additional requirements of the revised budget. Комитет отмечает, что принимаются меры к тому, чтобы не представлять вновь бюджеты целиком, а делать упор прежде всего на дополнительных потребностях, отраженных в пересмотренном бюджете.
Bosnia and Herzegovina and its two entities, under the leadership of the Office of the High Representative, have undertaken, over the past three years, a number of key measures to curb corruption, focusing first on improving the legal framework. Босния и Герцеговина и два входящих в нее образования под руководством Управления Высокого представителя в течение последних трех лет осуществили ряд радикальных мер по борьбе с коррупцией, сосредоточив свое внимание прежде всего на усовершенствовании нормативно-правовой базы.
Within the Doha Development Round at WTO, and in the current phase of the negotiations, UNCTAD's activities are focusing above all on capacity-building support and advisory services. В ходе Дохинского раунда развития в ВТО и на текущем этапе переговоров деятельность ЮНКТАД направлена прежде всего на оказание поддержки в укреплении потенциала и предоставление консультационных услуг.
In addition to focusing support to AMIS, the regional office would be responsible for implementing the existing responsibilities of UNMIS for any future planning of United Nations activities in the region. Помимо оказания поддержки прежде всего МАСС, это региональное отделение будет также нести ответственность за выполнение существующих обязанностей МООНВС, касающихся любого будущего планирования мероприятий Организации Объединенных Наций в этом регионе.
In the light of these elements, the Representative is focusing in the first place on promoting the 1998 Guiding Principles and securing their incorporation into national legislation and policy. С учетом этих элементов Представитель прежде всего делает акцент на пропаганде Руководящих принципов 1998 года и на их инкорпорировании в национальные законодательства и политику государств.
Most United Nations staff interviewed on the ground feel that to build capacity you need a dedicated effort focusing more on the "capacity" element rather than the "delivery" element of the intervention. Большинство опрошенных на местах сотрудников Организации Объединенных Наций считают, что для наращивания потенциала необходимы целенаправленные усилия, сосредоточенные прежде всего на тех мерах, которые связаны с "потенциалом", а не с "реализацией".
The informal meeting focused on the Commission's advisory function to the Security Council, particularly the progress in focusing the content and evolving practice in the modality of interaction, as well as on how to address recurring relapse into conflict. Неофициальное заседание было посвящено прежде всего вопросу о функции Комиссии как консультативного органа Совета Безопасности, в частности рассмотрению прогресса в деле усиления целенаправленности взаимодействия и развития соответствующей практики, а также вопросу о способах предотвращения возобновляющихся конфликтов.
Primarily, we believe, we could consider focusing efforts in this direction in the Conference on Disarmament, which is the single forum for multilateral disarmament and an important link in the emerging system of international security. Прежде всего, на наш взгляд, речь могла бы идти о концентрации усилий на этом направлении в рамках Конференции по разоружению, являющейся уникальным форумом многостороннего разоружения, важным звеном строящейся системы международной безопасности.
To enable our people to lead a freer, happier and more democratic life, we are focusing above all on the development of our economy and on advancing democracy and our legal system. Для того чтобы наш народ жил более свободной, счастливой и демократичной жизнью, мы прежде всего сосредоточены на развитии нашей экономики и совершенствовании нашей демократии и правовой системы.
Ms. Lj: Let me begin by thanking the delegation of Romania for having convened this meeting, once again focusing the attention of the Security Council on the indispensable role of women in all efforts to build and maintain peace and security. Г-жа Лёй: Прежде всего, хотела бы поблагодарить делегацию Румынии за созыв этого заседания, а также за то, что внимание Совета Безопасности вновь обращено на незаменимую роль женщин во всех усилиях, связанных со строительством и поддержанием мира и безопасности.
To address this issue, a functional rather than a technical approach to signed digital evidence has been taken in this Recommendation, by focusing first on the "what" instead of on the "how". В этой связи в основу настоящей Рекомендации положен функциональный, а не технический подход к созданию и проверке подписанных цифровых документов, позволяющий акцентировать внимание прежде всего на предмете, а не на методе.