Английский - русский
Перевод слова Focusing

Перевод focusing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уделяя особое внимание (примеров 24)
UNMIT should continue anti-violence campaigns, focusing especially on gender-based and domestic violence. Миссии следует продолжать проведение информационных кампаний, направленных против насилия, уделяя особое внимание проблеме насилия в отношении женщин и насилия в семье.
Status of Women Canada works to advance equality for women by focusing its efforts in three priority areas: increasing women's economic security and prosperity, encouraging women's leadership and democratic participation, and ending violence against women. Homeless persons Канадская организация по положению женщин добивается равенства женщин, уделяя особое внимание деятельности в трех приоритетных областях: повышение уровня экономической безопасности и процветания женщин; поощрение лидерства женщин и их участия в демократических процессах; ликвидация насилия над женщинами.
A non-governmental organization with public funding had specialized in providing assistance to street children focusing its activities on disadvantaged neighbourhoods. Одна финансируемая государством неправительственная организация занимается оказанием помощи беспризорным детям, уделяя особое внимание неблагополучным районам.
Soroptimist International has conducted human rights training programmes worldwide focusing especially on the empowerment of women and children and the problem of domestic violence. Международная ассоциация сороптимисток осуществляет программы образования в области прав человека в различных странах мира, уделяя особое внимание расширению прав женщин и детей и проблеме насилия в семьях.
88.41 Continue focusing its efforts to carry out its plan for national reconstruction, allowing citizen participation and paying special attention to the most vulnerable sectors of society (Nicaragua); 88.41 и впредь уделять первоочередное внимание усилиям по выполнению плана восстановления страны, обеспечивая для граждан возможность участия и уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам общества (Никарагуа);
Больше примеров...
Сосредоточиться (примеров 34)
This will entail focusing minds on the scenario playing out in many countries, namely, rapidly ageing populations, improved life expectancy, health-care challenges and financial uncertainty. Это повлечет необходимость сосредоточиться на сценарии, разыгрывающемся во многих странах, а именно: быстро стареющее население, повышение продолжительности жизни, проблемы здравоохранения и финансовая неопределенность.
Because I have a hard time focusing when I'm in handcuffs! Потому что я не могу сосредоточиться, когда на мне наручники!
I was having a little problem focusing. Мне было немного сложно сосредоточиться.
As to the Special Rapporteur's treatment of the topic's relationship with the principle of universal jurisdiction, a general preference had been expressed for drawing a clear distinction between the concepts and focusing only on the obligation to extradite or prosecute. В отношении предложения Специального докладчика изучить вопрос о связи данной темы с принципом универсальной юрисдикции была высказана общая поддержка в пользу проведения четкого разграничения между этими понятиями и необходимости сосредоточиться только на обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование.
We must begin focusing in concrete terms on the parameters that will enable us to reach this goal through the Conference on Disarmament, the General Assembly or any other constructive multilateral approach. Нам надо начать с того, чтобы конкретно сосредоточиться на тех параметрах, которые позволят нам достичь этой цели через посредство Конференции по разоружению, Генеральной Ассамблеи или любого иного конструктивного многостороннего подхода к этому делу.
Больше примеров...
Сосредоточившись (примеров 15)
The Government was currently preparing a national human rights action plan, focusing mostly on education and the dissemination of information. В настоящее время правительство готовит национальный план действий в области прав человека, сосредоточившись прежде всего на образовании и распространении информации.
In trying to get closer to Bobby, Janice takes credit for Carmela's lasagna and advises him to get over his grief by focusing more on his work. В попытках приблизиться к Бобби, Дженис приписывает себе лазанью Кармелы и также советует ему отложить свою скорбь, сосредоточившись больше на своей работе.
The international community, by focusing its efforts on this "millennium generation" has an unparalleled opportunity to achieve sustainable impact on all the Millennium Development Goals by the year 2015. Международное сообщество, сосредоточившись на этом «поколении тысячелетия», получило бы беспрецедентную возможность добиться к 2015 году устойчивых результатов по всем целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Focusing his efforts on Early Modern Britain, he published a trio of books on the subject during that decade; The Royalist War Effort (1981), The Restoration (1985) and Charles the Second (1989). Сосредоточившись на истории Британии раннего Нового времени, опубликовал три книги по этой теме в течение десятилетия: «Военные усилия роялистов» (1981), «Реставрация» (1985) и «Карл II» (1989).
Focusing squarely on structural reforms would allay some of the fears that China's rise has inspired in the rest of the world, while winning praise from the international business community. Сосредоточившись на структурных реформах, он успокоит некоторые страхи, вызванные его стремительным ростом, заслужив при этом похвалу международного делового сообщества.
Больше примеров...
Посвященные (примеров 8)
Lectures were delivered in Ghana and Namibia focusing upon improving logistics and port development. В Гане и Намибии были прочитаны лекции, посвященные совершенствованию логистики и развитию портов.
The Service has published an additional study focusing more specifically on UNHCR's role in such situations. Служба опубликовала дополнительные исследования, непосредственно посвященные роли УВКБ в разрешении таких ситуаций.
In this context, open-ended inclusive consultations on treaty body reform, involving all stakeholders, should be convened, focusing also on technical issues. Было отмечено, что в этом контексте следует созвать консультации открытого состава с привлечением всех заинтересованных сторон, посвященные реформированию договорных органов, в ходе которых должны быть рассмотрены и технические вопросы.
It appears that "transition issues" are addressed in many Joint Committee's activities, although there are relatively few exclusively focusing the problems of countries in transition. Представляется, что "вопросы переходного периода" затрагиваются в рамках многих мероприятий Объединенного комитета, хотя мероприятия, посвященные исключительно проблемам этих стран, проводятся относительно редко.
However, different viewpoints were expressed on the subject, focusing, inter alia, on the role of the Meeting of States Parties in dealing with issues related to UNCLOS, which specified its convening for matters relating to the Tribunal and the Commission. Однако по этому вопросу были выражены различные точки зрения, посвященные, в частности, роли Совещания государств-участников в рассмотрении вопросов, связанных с ЮНКЛОС, где предписан его созыв для рассмотрения вопросов, касающихся Трибунала и Комиссии.
Больше примеров...
Ориентированный (примеров 2)
Urban Policy is based on an integrated approach focusing both on the physical environment and on social conditions. В основе политики развития городских районов лежит комплексный подход, ориентированный на улучшение физической среды и социальных условий.
His delegation was also encouraged by UNIDO's new integrated approach to industrial development directed towards making optimum use of the Organization's expertise and focusing activities on the basis of its comparative advantages. Делегация Индонезии с удовлетворением отмечает также новый комплексный подход ЮНИДО к промышленному развитию, ориентированный на обеспечение оптимального использования специальных знаний Организации и определение направления деятельности с учетом ее сравнительных преимуществ.
Больше примеров...
Заострением внимания (примеров 7)
In 2004, it expressed its intention to devote one of its forthcoming sessions to an in-depth review of system support for Africa's development, focusing, inter alia, on issues related to the clustering arrangement. В 2004 году он выразил намерение посвятить одну из своих предстоящих сессий углубленному обзору поддержки всей системой процесса развития в Африке с заострением внимания, в частности, на вопросах, касающихся системы тематических направлений.
The purpose of the present note is to outline selected developments and issues in e-commerce and ICT, focusing largely on those subjects that have been analysed by the secretariat as part of its ongoing research and other activities since the seventh session of the Commission. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы осветить отдельные изменения и проблемы в области электронной торговли и ИКТ с заострением внимания на тех темах, которые анализировались секретариатом в рамках его исследовательской и иной деятельности после седьмой сессии Комиссии.
The 6th Ministerial Meeting of the HIPC Finance Ministers had recently called for the design of more flexible, growth-oriented macroeconomic frameworks, focusing more on increasing growth and employment rather than on further reducing inflation. На проходившем недавно шестом Совещании министров финансов БСВЗ был высказан призыв к созданию более гибкой, ориентированной на экономический рост макроэкономической основы с заострением внимания не на дальнейшем снижении инфляции, а на ускорении экономического роста и увеличении занятости.
It was stressed that trade negotiations need to be placed in a broader context of a shared vision of development and MDG-based international trade policy focusing, inter alia, on halving poverty by 2015. Было подчеркнуто, что торговые переговоры необходимо поместить в более широкий контекст общего видения развития и основанной на ЦРДТ международной торговой политики с заострением внимания, в частности, на сокращении вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
To that end, UNCTAD's research will continue to be policy-oriented, focusing more sharply on providing genuinely development-oriented policy options at the national, regional and international levels, as well as on systemic issues affecting development. С этой целью исследовательская деятельность ЮНКТАД будет и далее ориентироваться на вопросы политики с более четким заострением внимания на выработке действительно ориентированных на развитие возможных вариантов политики на национальном, региональном и международном уровнях, а также на системных вопросах, затрагивающих развитие.
Больше примеров...
Сосредоточивая внимание (примеров 9)
It is necessary to strengthen its role and authority by focusing the Assembly's attention on real and acute problems of the current world. Необходимо укрепить ее роль и авторитет, сосредоточивая внимание Ассамблеи на реальных и острых проблемах современного мира.
It was contended that this would facilitate consistent follow-up action, focusing both on the potential impacts of human activities and on the identification of vulnerable marine ecosystems likely to be affected. Утверждалось, что это будет содействовать последовательным дальнейшим действиям, сосредоточивая внимание на потенциальных последствиях человеческой деятельности и выявлении уязвимых морских экосистем, которые могут быть затронуты.
By focusing its attention on system governance and policy guidance over public and private higher education institutions, CHED monitors and evaluates the programs of these institutions, formulates and implements development plans, policies and standards and undertakes developmental programs and projects on higher education. Сосредоточивая внимание на руководстве системой образования и направлениях политики в области государственных и частных высших учебных заведений, КВО осуществляет контроль и проводит оценку программ этих учреждений, разрабатывает и осуществляет планы развития, стратегии и нормативы, а также реализует экспериментальные программы и проекты в области высшего образования.
Stepping up and focusing intergovernmental cooperation within the Council of Europe in order to combat racism and intolerance more effectively, concentrating in particular on the fields of media and history teaching. расширение межправительственного сотрудничества в рамках Совета Европы для того, чтобы более эффективно бороться с расизмом и нетерпимостью, сосредоточивая внимание, в частности, на таких областях, как деятельность средств массовой информации и изучение истории.
The Security Council must now change into a higher gear, focusing more on specific, concrete measures on the ground to improve protection for civilians in accordance with the principles of international humanitarian law and the purposes and principles of the Charter. Сейчас Совет Безопасности должен активизировать свои усилия, сосредоточивая внимание на принятии более конкретных, практических мер на местах в интересах повышения уровня защиты гражданских лиц в соответствии с принципами международного гуманитарного права и целями и принципами Устава.
Больше примеров...
Сосредоточены (примеров 10)
The Mission is currently focusing efforts and discussions on the handover of security responsibilities. Основное внимание и усилия Миссии сейчас сосредоточены на передаче обязанностей по обеспечению безопасности.
Little attention is paid to the number of women with learning difficulties in detention, the scarce research on the issue focusing to date principally on men. Женщинам-заключенным, испытывающим затруднения при обучении, уделяется мало внимания, и все немногочисленные исследования, проведенные к настоящему моменту по данной проблеме, сосредоточены преимущественно на мужчинах.
To enable our people to lead a freer, happier and more democratic life, we are focusing above all on the development of our economy and on advancing democracy and our legal system. Для того чтобы наш народ жил более свободной, счастливой и демократичной жизнью, мы прежде всего сосредоточены на развитии нашей экономики и совершенствовании нашей демократии и правовой системы.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has been focusing its contribution on three areas, often in close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights: Усилия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая зачастую действовала в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека, были сосредоточены на трех направлениях:
Moreover, the Council may wish to reaffirm the importance of focusing the evaluations of United Nations system organizations foreseen in paragraph 53 of General Assembly resolution 53/192 on poverty eradication, intensifying collaborative evaluations in this area. Кроме того, Совет, возможно, пожелает вновь подтвердить важность того, чтобы оценки организаций системы Организации Объединенных Наций, предусмотренные пунктом 53 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи, были сосредоточены на искоренении нищеты и чтобы совместные оценки в этой области проводились более интенсивно.
Больше примеров...
Сосредоточена (примеров 12)
The current health policies are seen focusing more on women's reproduction and its control, rather than the overall health issues. В настоящее время политика в области здравоохранения больше сосредоточена на репродуктивном здоровье женщин, чем на проблемах их здоровья в целом.
She's focusing solely on converting that matter to energy. Он сосредоточена на преобразовании материи, для получения энергии.
Mr. Berrah observed that there was general consensus about the priority and sensitivity of the four key issues on which the Department had been focusing. Г-н Беррах замечает, что существует общий консенсус относительно приоритетности и актуальности четырех ключевых вопросов, на которых сосредоточена работа Департамента.
The MoFSC has adopted 'Gender and Social Inclusion Strategy for Forest Area' in 2008, mainly focusing women's empowerment and their involvement in the decision making process which incorporates the following aspects: В 2008 году МЛХСП приняло "Стратегию преодоления гендерной и социальной отверженности в лесных районах", которая главным образом сосредоточена на создании возможностей для женщин и их участии в процессе принятия решений, включая следующие аспекты:
This would mean focusing its work on cross-border dynamics affecting multiple countries, supporting the subregional institution (ECOWAS), and addressing cross-cutting issues like human rights and gender mainstreaming. Это означает, что работа ЮНОВА будет сосредоточена на трансграничных процессах, затрагивающих целый ряд стран, оказании поддержки субрегиональному учреждению (ЭКОВАС) и решении таких комплексных вопросов, как права человека и гендерная проблематика.
Больше примеров...
Упор (примеров 35)
At the national level, his Government had adopted a strategy for the reduction of supply and demand focusing both on suppression and on prevention. Что касается деятельности на национальном уровне, то правительство Таиланда приняло стратегию, направленную на уменьшение предложения и спроса, основной упор в которой делается на борьбу с наркоманией и ее предупреждение.
All in this Hall have been up to the task of not reinterpreting or renegotiating the World Summit's conclusions, focusing instead on ways to implement its decisions in a fully faithful and consistent manner, as the Secretary-General urged. Перед всеми сидящими в этом зале стоит задача не истолковывать по-новому или пересматривать выводы Всемирного саммита, а сделать упор на способах добросовестного и последовательного выполнения его решения в соответствии с настоятельным призывом Генерального секретаря.
Government efforts, therefore, are focusing more on the management of rehabilitation and reintegration as well as on a medium-term development strategy centred on sustainable human development. В этой связи в своей деятельности правительство делает больший упор на управление усилиями по реабилитации и реинтеграции, а также на среднесрочную стратегию развития, в центре которой находится концепция устойчивого развития людских ресурсов.
The Committee notes that attempts have been made to refrain from resubmitting the entire budgets, focusing the presentation mainly on the additional requirements of the revised budget. Комитет отмечает, что принимаются меры к тому, чтобы не представлять вновь бюджеты целиком, а делать упор прежде всего на дополнительных потребностях, отраженных в пересмотренном бюджете.
We will do so while focusing increasing attention on strengthening health systems and broaching broader health challenges, including child and maternal health, family planning and neglected tropical diseases. При этом мы будем делать больший упор на укреплении систем здравоохранения и решении более широкого спектра проблем, включая здоровье матери и ребенка, планирование семьи и тропические заболевания, которым не уделяется достаточного внимания.
Больше примеров...
Уделяет особое внимание (примеров 19)
The Task Force is focusing especially on cooperative efforts to prevent HIV/AIDS. Целевая группа уделяет особое внимание усилиям в области сотрудничества в интересах предотвращения ВИЧ/СПИДа.
Mayors for Peace has been focusing recently on the total elimination of nuclear weapons. В последнее время организация "Мэры за мир" уделяет особое внимание проблеме полной ликвидации ядерного оружия.
While many migrant workers are men, the international community has recently been focusing its attention on women migrant workers. Большинство трудящихся-мигрантов составляют мужчины, тем не менее в последнее время международное сообщество уделяет особое внимание проблемам трудящихся женщин-мигрантов.
Furthermore, the Government was focusing particular attention on developing the private sector and facilitating access to microfinancing, to ensure productive employment and decent work. Кроме того, правительство уделяет особое внимание развитию частного сектора и упрощению доступа к микрофинансированию в целях обеспечения производительной занятости и предоставления достойной работы.
Consequently, with the demobilization process well under way, the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination is now focusing particular attention on its programme for the reintegration of former combatants into civilian life. Соответственно в настоящее время, когда достигнут значительный прогресс в процессе демобилизации, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи уделяет особое внимание своей программе реинтеграции бывших комбатантов в гражданскую жизнь.
Больше примеров...
Фокусируясь (примеров 6)
The monitoring or information-producing systems supporting the inherent uncertainties should be adaptive, focusing not only on the state of different variables, but also on the links and feedbacks between them. Мониторинг или производящие информацию системы, имеющие свойственные им неопределенности, должны быть адаптивными, фокусируясь не только на состоянии различных переменных, но и на прямых и обратных связях между ними.
Mozambique and Norway provided an example of how cooperating States Parties can establish a framework that, in focusing in an unwavering manner on Article 5 implementation, reinforces national ownership, respects national priorities, and, provides the assurance of multi-year support. Мозамбик и Норвегия привели пример того, как сотрудничающие государства-участники могут создать структуру, которая, неуклонно фокусируясь на осуществлении статьи 5, укрепляет национальную ответственность, уважает национальные приоритеты и дает гарантию многолетней поддержки.
Deliberations in Congress went on for months focusing heavily on the role of the military in society and the threat of granting too much military power to the executive. Обсуждения в Конгрессе продолжались в течение многих месяцев, в значительной мере фокусируясь на роли вооруженных сил в обществе и об угрозе предоставления слишком большой военной власти исполнительной власти.
Focusing exclusively on one week last summer. Фокусируясь исключительно на одной неделе прошлым летом.
However, they also encountered the problem that by focusing heavily on the touchscreen, the top screen would be ignored. Однако вскоре они столкнулись с проблемой: фокусируясь на нижнем экране, игрок начинает игнорировать верхний.
Больше примеров...
Фокусировка (примеров 6)
And focusing the favorable tax treatment on such major risk insurance would reduce the wasteful distortion to spend more on minor health conditions that do not stimulate household saving and do not need insurance protection. А фокусировка благоприятного налогового режима на такое крупное страхование рисков приведет к сокращению расточительного искажения, при котором люди тратят больше на незначительные заболевания, которые не стимулируют сбережения домохозяйств и не нуждаются в страховой защите.
The focusing adjustment of the telescope is calibrated with the calibration lenses so that a power of 0.01 m-1 may be measured. Фокусировка телескопа калибрируется при помощи калибровочных линз таким образом, чтобы можно было зафиксировать показатель 0,01 м-1.
The focusing of UNIDO's activities on areas such as poverty alleviation through improved productivity, the environment and energy was fully justified. Представляется оправданной тематическая фокусировка деятель-ности ЮНИДО на таких приоритетных направ-лениях, как борьба с нищетой на основе произ-водительной занятости, окружающая среда и энергетика.
Focusing structure type is FODO (strong focusing). Фокусирующая структура - типа FODO (сильная фокусировка).
Focusing is performed in the same way as in a camera: the lens moves along the optic axis of the eyeball toward or from the retina. При этом фокусировка изображения производится, как в фотоаппарате: хрусталик передвигается вдоль оптической оси глаза, то приближаясь к сетчатке, то отодвигаясь от неё.
Больше примеров...
Сосредоточение (примеров 36)
Furthermore, focusing efforts at the national level in this manner would be in harmony with the agreed policy of the Quadripartite Committee for Coordination on Chernobyl to target international assistance and would in turn improve the prospects for further international assistance. Кроме того, такое сосредоточение усилий на национальном уровне будет соответствовать принятой четырехсторонним Комитетом по координации усилий, направленных на ликвидацию последствий чернобыльской аварии, политике целенаправленного использования международной помощи и, в свою очередь, улучшит перспективы дальнейшей международной помощи.
Earlier in 2013, MINUSTAH presented a consolidation plan for the period 2013-2016, which foresees focusing Mission activities on a core set of mandated tasks that can be achieved within a reasonable time frame. В начале 2013 года МООНСГ представила план консолидации деятельности на период 2013 - 2016 годов, в котором предусматривается сосредоточение деятельности Миссии на осуществлении базового набора предусмотренных мандатом задач с учетом их выполнимости в разумные сроки.
Pooling resources and focusing carefully on specific targets will provide the greatest leverage for implementing the Platform for Action. Объединение ресурсов и сосредоточение пристального внимания на достижении конкретных целей придадут наибольший импульс осуществлению Платформы действий.
First, as the Security Council made clear in resolution 1503 (2003), the completion strategy requires a further focusing of the Tribunal's mission on trying the most significant offenders against international public order. Во-первых, Совет Безопасности в своей резолюции 1503 (2003) ясно заявил, что стратегия завершения предусматривает дальнейшее сосредоточение усилий Трибунала на предании суду преступников самого высокого ранга за нарушение международного правопорядка.
First, it involves further focusing the Tribunal's mission on trying the most senior offenders for crimes which most seriously violate international public order and improving the efficiency with which those cases are handled. Во-первых, она предусматривает дальнейшее сосредоточение усилий Трибунала на судебном преследовании преступников самого высокого ранга за преступления, которые представляют собой наиболее серьезные нарушения международного правопорядка, а также на повышении эффективности рассмотрения таких дел.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 40)
At present our Government is focusing its basic efforts on post-conflict reconstruction of the country's social and economic infrastructure, especially in the southern regions. В настоящее время правительство сосредоточило свои основные усилия на постконфликтном восстановлении социально-экономической инфраструктуры страны, прежде всего в южных регионах.
The Committee on Information considered the above-mentioned report at its twenty-fourth session, from 22 April to 2 May 2002, focusing largely on the achievement of parity on the web site among the official United Nations languages. Комитет по информации рассмотрел указанный доклад на своей двадцать четвертой сессии 22 апреля - 2 мая 2002 года, уделив основное внимание прежде всего достижению паритета на веб-сайте между официальными языками Организации Объединенных Наций.
The Committee notes that attempts have been made to refrain from resubmitting the entire budgets, focusing the presentation mainly on the additional requirements of the revised budget. Комитет отмечает, что принимаются меры к тому, чтобы не представлять вновь бюджеты целиком, а делать упор прежде всего на дополнительных потребностях, отраженных в пересмотренном бюджете.
The strategic plan outlines the steps UNDP will take to promote further focusing of its contribution over the coming period, most importantly by ensuring that all UNDP programmes contribute to the development of national capacities, including national planning, monitoring and evaluation systems. В стратегическом плане изложены те шаги, которые ПРООН предпримет в интересах дальнейшего повышения целенаправленности своего вклада в предстоящем периоде, прежде всего путем обеспечения того, чтобы все программы ПРООН содействовали развитию национального потенциала, включая национальные системы планирования, контроля и оценки.
It should be acknowledged at the outset that this structure, focusing as it does on the "public" sphere of State activity, does little to address the concerns of the vast majority of women. В этой связи следует, прежде всего, оговориться, что данная структура, сфокусированная, прежде всего, на "публичной" сфере государственной деятельности, не уделяет надлежащего внимания проблемам, с которыми сталкивается подавляющее большинство женщин.
Больше примеров...
Фокусирование (примеров 7)
The main emphasis in this workshop is NOT on publication, but on focusing and shaping a project into a coherent body of photographs. Основной акцент в этом семинаре будет сделан НЕ на публикацию, а на фокусирование и оформление проекта в цельный фотографический ряд.
But I don't blame the police for focusing their investigation on Mr. Song. Но я не виню полицию за фокусирование расследования на мистере Сонге
While the establishment of a cap on the total amount of fissile material available for weapons is a key issue, we believe that focusing exclusively on future production would not be an honest assessment of the situation. Хотя ключевой проблемой является установление лимита на общее количество наличного расщепляющегося материала оружейного назначения, мы считаем, что фокусирование исключительно на будущем производстве не было бы сопряжено с честной оценкой ситуации.
Isoelectric focusing is the first step in two-dimensional gel electrophoresis, in which proteins are first separated by their pI value and then further separated by molecular weight through SDS-PAGE. Изоэлектрическое фокусирование является первым этапом в проведении двумерного электрофореза, при котором белки сначала разделяют по изоэлектрическим точкам, и далее - по молекулярной массе с помощью электрофореза в полиакриламидном геле.
Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения.
Больше примеров...