The Government was currently preparing a national human rights action plan, focusing mostly on education and the dissemination of information. |
В настоящее время правительство готовит национальный план действий в области прав человека, сосредоточившись прежде всего на образовании и распространении информации. |
CEWARN initially adopted an incremental approach by focusing exclusively on pastoralist conflicts. |
Для начала СЕУОРН воспринял постепенный подход, сосредоточившись исключительно на животноводческих конфликтах. |
Diode itself requires a beam collimator, focusing, I used a 25 so as to ensure good focus = radius. |
Диод сам по себе требует охвата коллиматора, сосредоточившись, я использовал 25 таким образом, чтобы обеспечить хороший фокус = радиус. |
The United Nations has failed the people of Haiti in the past by interpreting its role too strictly and focusing it excessively on security issues. |
В прошлом Организация Объединенных Наций подвела народ Гаити, слишком узко истолковав свою роль и чрезмерно сосредоточившись на вопросах безопасности. |
Her first decision was to adjust the terminology contained in Council resolution 7/22 slightly, focusing instead on "good" practices. |
Ее первое решение состояло в том, чтобы незначительно откорректировать терминологию, содержащуюся в резолюции 7/22 Совета, сосредоточившись взамен на "надлежащей" практике. |
In trying to get closer to Bobby, Janice takes credit for Carmela's lasagna and advises him to get over his grief by focusing more on his work. |
В попытках приблизиться к Бобби, Дженис приписывает себе лазанью Кармелы и также советует ему отложить свою скорбь, сосредоточившись больше на своей работе. |
GRRF will continue the consideration of the subject at its next session, focusing the debates on the limit values, having in mind that the test procedure was agreed. |
GRRF продолжит рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии, сосредоточившись на обсуждении предельных значений, с учетом того, что по процедуре испытания было достигнуто согласие. |
In the light of the overall shortfall in income, the secretariat found it necessary to adopt a reactive approach to awareness-raising, focusing for the most part on responding to invitations, initiatives and approaches from or by others. |
В контексте общего дефицита поступлений секретариат счел необходимым принять конструктивный подход к деятельности по повышению уровня информированности, сосредоточившись в основном на таком аспекте, как реагирование на приглашения, инициативы и обращения других субъектов. |
The international community, by focusing its efforts on this "millennium generation" has an unparalleled opportunity to achieve sustainable impact on all the Millennium Development Goals by the year 2015. |
Международное сообщество, сосредоточившись на этом «поколении тысячелетия», получило бы беспрецедентную возможность добиться к 2015 году устойчивых результатов по всем целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The Ad Hoc Working Group on the Role of Enterprises in Development held its first session from 3 to 7 April 1995, focusing upon the development of small and medium-sized enterprises. |
Специальная рабочая группа по роли предприятий в развитии провела 3-7 апреля 1995 года свою первую сессию, сосредоточившись на вопросе развития малых и средних предприятий. |
With the stated intention to preserve national security, Governments have adopted a number of policies that have served in effect to curtail or disregard civil and political rights, focusing solely on those rights that are more fitting to their present political objectives. |
Заявив о своем намерении защищать национальную безопасность, правительства приняли ряд политических мер, которые фактически использовались для ограничения или игнорирования гражданских и политических прав, сосредоточившись исключительно на таких правах, которые в большей мере согласуются с насущными политическими целями. |
Focusing his efforts on Early Modern Britain, he published a trio of books on the subject during that decade; The Royalist War Effort (1981), The Restoration (1985) and Charles the Second (1989). |
Сосредоточившись на истории Британии раннего Нового времени, опубликовал три книги по этой теме в течение десятилетия: «Военные усилия роялистов» (1981), «Реставрация» (1985) и «Карл II» (1989). |
By focusing more on research and development, and less in carbon cuts, both candidates could embrace a solution that encourages the best of the American innovative spirit and leaves the best possible legacy to future generations: a high-income, low-carbon energy world. |
Сосредоточившись больше на исследованиях и разработке новых технологий и в меньшей степени на сокращении выбросов, оба кандидата могли бы предложить решение, которое поощрило бы новаторский дух Америки и оставило бы будущим поколениям наилучшее наследие: мир с высоким уровнем доходов и низко-углеродной энергетикой. |
But focusing exclusively on what is believed and practiced overlooks a potentially far more important question: how religious precepts are believed and practiced. |
Но, сосредоточившись исключительно на том, во что верят и какую религию практикуют люди, мы упускаем из вида потенциально гораздо более важный вопрос, а именно как люди практикуют религию и соблюдают ее заповеди. |
Focusing squarely on structural reforms would allay some of the fears that China's rise has inspired in the rest of the world, while winning praise from the international business community. |
Сосредоточившись на структурных реформах, он успокоит некоторые страхи, вызванные его стремительным ростом, заслужив при этом похвалу международного делового сообщества. |