The cash withdrawal limit is fixed individually for each customer in percents of the credit line. |
Первоначально установленный размер кредитной линии может быть увеличен банком на основании Вашей кредитной истории в Ситибанке. Вы можете самостоятельно обратиться в банк с просьбой увеличить кредитный лимит. |
Lastly, she agreed that there was a certain degree of confusion concerning the meaning of article 4 of the Convention. Germany did not have temporary special measures for a fixed period of time. |
Наконец, она согласна с определенной степенью сумбурного понимания значения статьи 4 Конвенции. Германия не принимает временных специальных мер в установленный срок времени. |
Among the steps being taken was a bill that had been approved in Cabinet to impose a heavy agricultural land tax on all land exceeding a fixed surface area. |
Среди предпринимаемых мер имеется одобренный кабинетом министров законопроект, облагающий высоким налогом сельскохозяйственные земли, превышающие по площади установленный размер. |
It is especially concerned at the fact that the age of criminal responsibility, fixed at 10 years, is too low and that 17-years-olds are tried as adults. |
Он в особенности озабочен тем фактом, что установленный на уровне десяти лет возраст уголовной ответственности является слишком низким и что 17-летних лиц судят как взрослых. |
The procedure followed prior to trial (in summary trials) is to serve the suspect with a summons calling on him to appear before the court on a fixed day. |
Процедура, применяемая до начала судебного разбирательства (при суммарном производстве), состоит в том, что подозреваемому вручается повестка о вызове в суд, куда он должен явиться в установленный срок. |
It objects to the author's complaint related to his expulsion/deportation since it maintains that no such proceedings were ever initiated, but rather that he was ordered on several occasions to leave the country before a fixed deadline. |
Оно возражает против жалобы автора на высылку/депортацию, поскольку оно утверждает, что к таким процедурам ни разу не прибегали; вместо этого, ему несколько раз было предписано покинуть страну в установленный срок. |
Some of these new units, as well as the old ones not purchased by tenants, are assigned with rent contracts having an expiry date fixed according to the various needs, while the majority are temporarily assigned with annual/biennial renewable contracts. |
Некоторые из новых, а также старые жилищные единицы, не выкупленные съемщиками, предоставляются для использования по арендным контрактам на ограниченный срок, установленный в соответствии с имеющимися потребностями, в то время как большинство таких единиц сдается во временный найм на основе годичных/двухгодичных возобновляемых контрактов. |
(a) The United States dollar/euro exchange rate of 0.844 as fixed by the United Nations in March 2006; |
а) обменный курс, установленный Организацией Объединенных Наций в марте 2006 года, составляет 0,844 евро за 1 долл. США; |
This finding is not negated by the fact that the fixed period of 10 working days is commonly approved by Lithuanian legislation and that until now, according to the Party concerned, no one has questioned such period as being unreasonable. |
Этот вывод не может быть опровергнут тем фактом, что установленный период, составляющий десять дней, закреплен в законодательстве Литвы и что до сих пор, согласно информации соответствующей Стороны, никто не оспаривал продолжительность такого периода в качестве необоснованного. |
Under article 529 - 2 of the Code of Criminal Procedure, "if no payment is made and no application is filed within 45 days, the fixed fine shall be automatically increased and recovered by the Treasury through an order executed by the public prosecutor". |
Согласно статье 592-2 Уголовно-процессуального кодекса "если штраф не будет уплачен или если ходатайство не будет подано в течение 45 дней, первоначально установленный штраф автоматически повышается в размере и взыскивается в пользу государственной казны на основании исполнительного документа прокуратуры". |
This would require an additional pension appropriation of €6,500 for the period from January 2005 to December 2006 on the basis of the United States dollar/euro exchange rate of 0.757 fixed by the United Nations for March 2005. |
Это потребует на период с января 2005 года по декабрь 2006 года дополнительных ассигнований на пенсии в размере 6500 евро, при том что обменный курс, установленный Организацией Объединенных Наций на март 2005 года, составляет 0,757 евро за 1 долл. США. |
Considering the four months and eight days of deprivation of political rights which had not been served from the previous sentence, the execution of the judgment is a fixed term of 10 years of imprisonment and 2 years and 4 months of deprivation of political rights. |
С учетом неистекшего срока в четыре месяца и восемь дней лишения политических прав за подстрекательство к свержению государственного строя по предыдущему приговору установленный срок исполнения наказания составляет 10 лет тюремного заключения и 2 года и четыре месяца лишения политических прав. |
Acting on the principle of ensuring the best interests of the child and maintaining the former living standard, the fixed sum maintenance payment will be index-linked. |
Исходя из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка и сохранения его прежнего материального уровня, размер алиментов, установленный в твердой денежной сумме, индексируется. |
The inventive liquid fractionating device comprises a rotor arranged in a body on a drive shaft which is mounted on fixed supports. |
Установка для разделения жидкостей содержит ротор, установленный в корпусе на проводном валу, размещенном в неподвижных опорах. |
Alternatively the lap belt webbing load cell may be replaced by a load cell fixed at the anchorage point. |
Вместе с тем динамометр, установленный на поясной лямке, может быть заменен динамометром, установленным в точке крепления. |
He had a mission: to document his efforts to establish the first ever annual day of global ceasefire and non-violence with a fixed calendar date. |
Он хотел документально оформить свои усилия относительно создания первого в истории ежегодного дня всемирного прекращения огня и отказа от насилия в четко установленный день в году. |
The "BiCar" coaxial-rotor aircraft comprises a horizontal thrust propeller, while one of the lifting rotors is designed in the form of a two-blade propeller and/or has a fixed blade angle. |
Летательный аппарат сосной схемы "ВiСаr" имеет установленный в передней части фюзеляжа винт горизонтальной тяги, а один из несущих винтов выполнен двухлопастным и/или имеет фиксированный угол установки лопастей. |
Currently, the contribution comprises the rate-based increment (brutage) and the fixed contribution. Maxima and minima are adjusted in a way precluding any impact on the amounts due. |
Эта сумма теперь включает процент от общего налогооблагаемого дохода и установленный фиксированный взнос; минимальная и максимальная ставки корректируются таким образом, чтобы эти изменения не влияли на подлежащую уплате сумму взносов, и |
According to the provisions of CISG (article 33) the seller should have fulfilled its obligations either on the date fixed by the contract, or within the period of time fixed by the contract, or within a reasonable time. |
Исходя из положений КМКПТ (статья ЗЗ КМКПТ) продавец должен был выполнить свои обязательства либо в срок, установленный в договоре, либо в пределах предусмотренного периода, или в разумный срок. |
These were completed in March 2003 after expiry of the term fixed. This circumstance gave rise to the payment of default interest totalling 3,384.53 dollars, which was paid by the State on 3 March 2004. |
Поскольку к тому времени установленный срок уже истек, на эту сумму были начислены проценты в размере З 384,53 долл., которые были выплачены государством 3 марта 2004 года. |
a) the boom is fitted with an internal or external stop valve fixed directly to the shell, or directly to a bend that is welded to the shell; |
а) штанга имеет внутренний или наружный запорный вентиль, установленный непосредственно на корпусе или на патрубке, приваренном к корпусу; |
Money purchase (defined contribution) in which the contributions are fixed and the pensions depend on the contribution level and the out-turn of the investment. |
накопительная схема (установленный размер взноса), в рамках которой устанавливается определенный размер взносов, а пенсия зависит от выплаченных взносов и полученной от инвестиций отдачи. |