Английский - русский
Перевод слова Fix
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Fix - Установить"

Примеры: Fix - Установить
The Committee may fix time limits for the submission of such individual opinions. Комитет может установить временные ограничения для представления таких особых мнений.
Then I could fix me up a meter, send me a bill every month. Я бы тогда мог установить счётчик, присылать себе счёт каждый месяц.
I still can't get a fix on our position. Я не могу точно установить наше положение.
To achieve such a treaty would fix the high-water mark of nuclear-weapons - usable fissile material and set the stage for further reductions in future. Достижение такого договора позволило бы установить верхнюю отметку для расщепляющегося материала, пригодного к использованию в ядерном оружии, и заложить почву для дальнейших сокращений в будущем.
FIX-EZ is a new printing media that can fix to any smooth surface. FIX-EZ является новой печати средств массовой информации, которые можно установить на любой гладкой поверхности.
An innovative product that can fix to any smooth surface. Инновационный продукт, который можно установить на любой гладкой поверхности.
Come on, get dressed and then you can fix the stove. Продвигаются, одеваются, и затем Вы можете установить печь.
The Committee recommended that the General Assembly fix a rate of assessment for Argentina of 0.969 per cent in 2003 as an ad hoc adjustment. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее установить ставку взноса Аргентины на уровне 0,969 процента в 2003 году в качестве специальной меры.
Finland will ratify the Protocol on POPs as soon as it can fix the base year for emission reductions. Финляндия ратифицирует Протокол по СОЗ после того, как она сможет установить базовый год для сокращения выбросов.
The buyer must fix an additional period of time of reasonable length. Покупатель должен установить дополнительный срок разумной продолжительности.
A definition should also fix reasonable limits on the scope of the topic, excluding events such as armed conflict. Наличие определения должно также установить разумные границы для сферы охвата темы, вынося за ее скобки такие события, как вооруженный конфликт.
We must fix the daily work quota for your men. Нужно установить дневную норму для ваших людей.
Maybe I should watch so that if it breaks again, I can fix it. Возможно я должен наблюдать, так, чтобы, если это ломается снова, я мог установить это.
When a judgement debtor is committed to prison, the court must fix whatever monthly allowance it may think sufficient for his support and maintenance, not exceeding $560 per diem. В тех случаях, когда должник по постановлению Суда отбывает наказание в тюрьме, Суд должен установить такое месячное содержание, какое он может счесть достаточным для проживания должника, но не превышающее 560 гонконгских долларов в сутки.
The Board also recommends that the Administration fix responsibility for the double payment in ONUMOZ before considering any proposal for write-off. Комиссия также рекомендует администрации до рассмотрения любых предложений о списании установить лицо/лица, ответственное/ответственные за двойную выплату в ЮНОМОЗ.
The secretariat and the Bureau of the Convention should fix the exact date of the meeting in consultation with the host country. Секретариат и Президиум Конвенции должны установить точные сроки проведения Совещания в консультации с принимающей страной.
It also decided to recommend to the General Assembly that it should fix a date for the opening and the duration of the general debate. Он также постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее установить дату открытия и продолжительность общих прений.
The Pakistani authorities should consider conducting an independent review that would fix responsibilities and make those individuals found seriously wanting accountable for their actions or inactions. Пакистанским властям следует рассмотреть вопрос о проведении независимого обзора, который позволил бы установить, кто за что отвечал, и обеспечить привлечение лиц, в действиях которых будут выявлены серьезные недостатки, к ответственности за их действия или бездействие.
It recommended that Guinea, inter alia, fix strict age limits for children engaged in labour activities and provide educational opportunities for children who had to work for their families' survival. Он рекомендовал Гвинее, среди прочего, установить строгие возрастные ограничения в отношении привлечения детей к трудовой деятельности и предоставить детям, которые вынуждены работать, чтобы прокормить свою семью, возможность получения образования.
Both the Tribunal and the Arbitration Board, when issuing binding decisions, must fix compensation in the event that the Secretary-General decides in the interest of the Organization that an appellant should be compensated without further action being taken. И Трибунал, и Арбитражный совет при вынесении обязательных решений обязаны установить компенсацию в случае, если Генеральный секретарь исходя из интересов Организации решит, что заявителю будет выплачена компенсация без принятия каких-либо других мер.
The report also emphasized that the General Assembly should fix a high level of representation commensurate with that secured for the Rio Conference, which 118 Heads of State and Government had attended. В докладе, в частности, подчеркивается, что Ассамблее следует установить высокий уровень представленности, подобно тому, который был достигнут на Конференции в Рио, где присутствовали 118 глав государств и правительств.
For journeys in the territory of their country, the Customs authorities may fix a time-limit and require the road vehicle, the combination of vehicles or the container to follow a prescribed route. Таможенные органы могут установить для перевозок, производимых по территории их страны, определенный срок перевозки и требовать, чтобы дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер следовали по предписанному маршруту.
As a follow-up to the recommendations of the working group, a proposal will be submitted to the Storting for reducing the maximum time limit the court may fix for remand in custody from four to two weeks at a time. Во исполнение рекомендаций рабочей группы стортингу будет представлено предложение о сокращении максимального срока, который суд может установить для возвращения под стражу, с четырех до двух недель подряд.
States should establish measures to prevent drivers from escaping alcohol testing or fix penalties for drivers who refuse to be tested. Государствам следует установить меры, не позволяющие водителям уклоняться от прохождения теста на содержание алкоголя, либо установить наказания для водителей, которые отказываются от прохождения такого теста.
But we can fix it so it's only a slap on the wrist, Но мы можем установить это тут, это только хлопок по запястью,