The meeting examined issues affecting the performance of regional fishery organizations or arrangements, a multifaceted approach to fishery status and trends reporting, and regional fishery bodies or arrangements as vehicles for good fishery governance. |
На Совещании были рассмотрены проблемы, сказывающиеся на действенности региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, многоплановый подход к сообщению данных о состоянии рыбных промыслов и характеризующих их тенденциях, а также вопрос о региональных рыбохозяйственных органах или договоренностях как инструментах продуманного ведения рыбного хозяйства. |
Coverage rates range from 70-100%, depending on the fishery in question. |
Охваченность разных рыбных промыслов наблюдателями варьируется от 70 до 100 процентов. |
In the face of increasing demand at the local level but also from importing countries, regulating fishery activity through repressive policies alone is far from easy. |
В то же время именно мелкие рыболовецкие хозяйства в первую очередь заинтересованы в устойчивости рыбных ресурсов. |
It is well recognized that IUU fishing constitutes a major impediment to the achievement of long-term sustainable fisheries, as called for in various international fishery instruments. |
Что касается перелова, то в последнем докладе ФАО о состоянии мирового рыболовства и аквакультуры9 подчеркивается, что общее положение дел с эксплуатацией мировых морских рыбных ресурсов имеет тенденцию оставаться относительно стабильным. |
A recent study explored the energy efficiency of a number of world fisheries, including longlining, and found longlining to be the second most inefficient industrial fishery. |
Недавно было проведено исследование, призванное выяснить энергоэффективность ряда мировых рыбных промыслов, включая ярусный. |
Backed up by the sanctions set out in the Magnuson Fishery Conservation and Management Act, the United States sought to ensure free access for its tuna fleet in the exclusive economic zones of coastal States. 33 |
Пользуясь санкциями, введенными в соответствии с Законом Магнусона о сохранении и рациональном использовании рыбных запасов, Соединенные Штаты стремились обеспечить доступ своих рыболовецких судов, ведущих промысел тунца, в исключительные экономические зоны прибрежных государств ЗЗ/. |