Английский - русский
Перевод слова Fishery
Вариант перевода Рыболовных

Примеры в контексте "Fishery - Рыболовных"

Примеры: Fishery - Рыболовных
One of the best fishery farms in Lithuania, where everyone can fish, hunt and rest... Одо из лучших рыболовных хозяйств в Литве. Здесь все похелавшие смогут рыбачить, охотиться, отдыхать...
Mexico also hosted a technical consultation in December 1999, which had produced recommendations on elements to be considered in measuring fishery capacity. Кроме того, в декабре 1999 года в Мексике проводились технические консультации, на которых были вынесены рекомендации в отношении элементов, которые следует рассматривать при измерении рыболовных мощностей.
Preparation of modules dealing with vessels, gears, fishery commissions and strategic issues will soon be completed. Вскоре будет закончена разработка модулей, касающихся судов, орудий лова, рыболовных комиссий и стратегических вопросов.
The draft resolution underlines the need to improve the efficiency of the regional tuna fishery organizations and the value of publishing performance reviews. В проекте резолюции подчеркивается необходимость повышения эффективности деятельности региональных рыболовных организаций по промыслу тунца и ценность издания обзоров работы.
The implementation of the Royal Government's policy to grant large-scale forestry, fishery, agricultural and other types of concessions to private companies has contributed to the problem of access to land for the general population. Реализация политики Королевского правительства по предоставлению крупномасштабных лесных, рыболовных, сельскохозяйственных и других концессий частным компаниям усугубила проблему доступа к земле рядового населения.
As regards the breadth of exclusive economic zones and fishery zones, the practice of States shows a total compliance with the provisions of the Convention. Что касается ширины исключительных экономических зон и рыболовных зон, то практика государств демонстрирует полное соблюдение положений Конвенции.
In Sri Lanka, as part of ongoing post-tsunami activities, UNOPS helped construct six anchorages and fishery landing sites, on behalf of the Government and with funding from the International Fund for Agricultural Development. В Шри-Ланке в рамках продолжающихся работ по ликвидации последствий цунами ЮНОПС помогло построить по поручению правительства и с использованием финансирования Международного фонда сельскохозяйственного развития 6 якорных стоянок и мест высадки и посадки команд рыболовных судов.
Decisions by New Zealand and the United States to grant authorizations are conditional on the compliance history of the applicant with international fishery regulations and with conditions in the permits or authorizations. В Новой Зеландии и Соединенных Штатах решения о выдаче разрешений ставятся в зависимость от того, как заявитель проявил себя в плане соблюдения международных рыболовных правил, а также условий, предусмотренных в разрешениях или свидетельствах.
New Zealand has indicated that it was pursuing ongoing implementation of management plans to minimize incidental by-catch of marine mammals and seabirds in New Zealand fishery waters. Новая Зеландия указала, что занимается текущим осуществлением хозяйственных планов, направленных на максимальное сокращение случайного изъятия морских млекопитающих и морских птиц в новозеландских рыболовных водах.
Most of those States which have claimed neither fishery zones nor exclusive economic zones are to be found in semi-enclosed seas, particularly the Mediterranean Sea, the Red Sea and the Persian Gulf. Большинство тех государств, которые не установили ни рыболовных, ни исключительных экономических зон, находятся в полузамкнутых морях, в частности в Средиземном море, Красном море и Персидском заливе.
Our active participation in regional and subregional fishery organizations in the northern and southern Pacific, as well as in the Atlantic and Indian Oceans, has also contributed to the implementation of the Agreement. Наше активное участие в региональных и субрегиональных рыболовных организациях в северной и южной частях Тихого океана, а также в Атлантическом и Индийском океанах, также содействует осуществлению этого Соглашения.
China has joined both the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) and the Indian Ocean Tuna Commission (IOTC) and has attended meetings of other relevant regional fishery organizations as an observer. Китай вступил в Международную комиссию по сохранению атлантических тунцов (ИККАТ) и в Комиссию по индоокеанскому тунцу (ИОТК), а также в качестве наблюдателя принимает участие в совещаниях других соответствующих региональных рыболовных организаций.
SEAFDEC had promoted the concepts of ecosystem-based approaches to fisheries management and fishery refugia, and reported that regional cooperation and policy management for enhancing fisheries resources and conserving fish habitats had been discussed at the regional level. СЕАФДЕК, который продвигает концепции экосистемно ориентированных подходов к управлению рыболовством и «рыболовных убежищ», сообщил, что на региональном уровне обсуждается вопрос о региональном сотрудничестве и регулировании политики в интересах увеличения рыбопромысловых ресурсов и сохранения рыбных местообитаний.
It will rarely be the case in the late twentieth century that a new fishery will arise that does not affect existing marine harvests, and where sequence 1 to 11 above can be redefined uninfluenced by an existing harvest regime for this or an associated resource. Вряд ли в конце ХХ века появление новых рыболовных районов может не затронуть существующие виды океанского промысла, а пункты 1-11 могут быть переформулированы без учета используемой схемы лова того или иного запаса.
Another problem was the undefined role of women on family farms and in forestry and fishery operations, where the male head of household was usually the decision-maker. К числу других проблем относятся неопределенность роли женщин на семейных фермах и на лесохозяйственных и рыболовных промыслах, где все решения, как правило, принимаются мужчиной, возглавляющим домохозяйство.
In terms of high school enrollment of girls, as of 2001, girls account for 47.4% in general schools, 2/3 in commercial and all-round vocational schools, but only 10% in industry, fishery and marine vocational schools. Что касается охвата девочек обучением в средней школе второй ступени, то по состоянию на 2001 год на девочек приходилось 47,4 процента учащихся общеобразовательных школ, две трети учащихся торговых профессионально-технических школ и профессионально-технических школ общего профиля, но лишь 10 процентов промышленных, рыболовных и морских профессионально-технических школ.
The Fishing Licence Transfer Program increases opportunities for Aboriginal people to work in the commercial fishery. Программа трансфертов для рыболовных лицензий расширяет возможности коренного населения в области коммерческого рыболовства.
Developing countries are entitled to certain subsidies, including for artisanal fishery and small-scale fishing vessels. Развивающиеся страны имеют право на выделение некоторых субсидий, в том числе на развитие кустарного рыбного промысла и использование мелких рыболовных судов.
The fishery enforcement capability of many coastal States, however (and especially among developing States with large jurisdictional zones), was limited because of inadequate resources. Однако из-за отсутствия надлежащих ресурсов способность многих прибрежных государств (и особенно развивающихся государств с крупными юрисдикционными зонами) обеспечивать выполнение рыболовных правил является ограниченной.
Norway added that since the long-term closure of fishing grounds might cause problems in attaining a rational fishery, long-term efforts had focused on improving the selectivity of trawl gears through the development of grid technology in the shrimp and cod fisheries. Норвегия также сообщила о том, что, поскольку долговременное закрытие рыболовных банок может создавать проблемы с точки зрения рационального рыболовства, долгосрочные усилия нацелены на повышение степени избирательности тралов с помощью разработки сеточной технологии для лова креветки и трески.
As to the transfer of fishing capacity from one fishery to other fisheries, a number of States stated they were taking measures to strengthen management measures at the national and regional levels to control and prevent such transfers. По поводу переключения рыболовных мощностей с одного промысла на другие Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты заявили, что предпринимают на национальном и региональном уровнях действия по усилению хозяйственных мер, направленных на контроль за этой практикой и ее предупреждение.
MSC stressed that one of its principles and criteria for sustainable fisheries was that fishing operations had to allow for the maintenance and structure, productivity, function and diversity of the ecosystem on which the fishery depended. МНС подчеркнул, что один из его принципов и критериев устойчивости рыболовства состоит в том, что ведение рыболовных операций должно оставлять возможность для поддержания структуры, продуктивности, функционирования и разнообразия экосистемы, от которой зависит рыболовство.
A regional workshop was organized in Gambia to address effective fisheries management systems, which addressed compliance with internationally-recognized standards, and facilitated the adoption of a Fishery Code for Western African Fisheries. в Гамбии было организовано региональное рабочее совещание по изучению эффективных систем управления рыболовством, в ходе которого были рассмотрены вопросы соблюдения международно признанных стандартов и которое способствовало принятию Кодекса рыбного промысла для рыболовных предприятий Западной Африки.
Another problem was the undefined role of women on family farms and in forestry and fishery operations, where the male head of household was usually the decision-maker. К числу других проблем относятся неопределенность роли женщин на семейных фермах и на лесохозяйственных и рыболовных промыслах, где все решения, как правило, принимаются мужчиной, возглавляющим домохозяйство.
Through its emergency support project, UNDP replanted 3,000 dunums of vegetables, rehabilitated 118 fishing boats and fishery gearing boxes, provided input materials for 128 poultry farms and rehabilitated 39 groundwater wells and 600 greenhouses. На основе своего проекта оказания чрезвычайной помощи ПРООН снова засеяла 3000 дунамов земли семенами овощей, восстановила 118 рыболовных лодок и ловушек для рыбы, поставила материалы для строительства 128 ферм по разведению домашней птицы и восстановила 39 скважин и 600 теплиц.