In many countries, fishery exports are essential to the economy. |
Во многих странах экспорт рыбы является жизненно важным сектором экономики. |
The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience. |
Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы. |
The strength of these upwellings and their interactions with offshore currents had resulted in marine fishery fluctuations. |
Мощность этих подъемов подземных вод и их взаимодействие с прибрежными течениями привели к колебаниям в добыче морской рыбы. |
The use of guidelines for collecting structural information on aquaculture and for routine collection of capture fishery data will be promoted as appropriate. |
По мере необходимости будет вестись пропаганда использования руководящих принципов сбора структурной информации об аквикультуре и регулярного сбора данных об улове рыбы. |
The starting-point for the management of any fishery resource is a knowledge of the nature and composition of the stocks to be managed. |
Отправной точкой для управления ресурсами рыбы является составление четкого представления о характере и составе рыбных запасов, которыми предстоит управлять. |
Declining revenues from cashew nuts and fishery, the country's main income-generating sectors, have further decreased the Government's capacity to pay salaries and service the external debt. |
Сокращение поступлений от реализации рыбы и орехов кешью, которые являются главными статьями доходов страны, еще более ограничило возможности правительства по выплате заработной платы и погашению внешней задолженности. |
FAO implemented the Empowerment of Coastal Fishing Communities for Livelihood Security project, where women are mobilized and form credit and savings groups to create economic enterprises related to agriculture and livestock and fishery processing. |
ФАО выполняла проект «Расширение возможностей прибрежных рыболовных сообществ в плане обеспеченности средствами к существованию», в рамках которого осуществляется мобилизация женщин и создаются ссудные и сберегательные коллективы для организации хозяйственных предприятий, занимающихся растениеводством, скотоводством и переработкой рыбы. |
As a small, open market economy that is heavily dependent on tourism and fishery exports, the Maldives has suffered badly from the current global recession. |
Будучи малой экономикой с открытым рынком, которая в значительной степени зависит от туризма и экспорта рыбы, Мальдивы серьезно пострадали в результате нынешней глобальной рецессии. |
National experts with specific knowledge about trade and development challenges, including with respect to international standards, will learn about the most important challenges, opportunities and potential in fishery exports; |
Национальные эксперты, обладающие специальными знаниями о сложностях в области торговли и развития, в том числе связанных с международными стандартами, будут обсуждать решение важнейших задач, имеющиеся возможности и потенциал в области экспорта рыбы; |
The share of developing countries in global fishery exports increased from around 40 per cent in 1980 to 51 per cent in 1995 - 1997, before declining to around 50 per cent in 2004 - 2006. |
Доля развивающихся стран в мировом экспорте рыбы увеличилась примерно с 40% в 1980 году до 51% в 1995-1997 годах, а затем снизилась приблизительно до 50% в 20042006 годах. |
An industrial portion, of mostly foreign-flagged vessels, accounts for approximately 40 per cent of total fishery production of Somalia. |
На долю промышленной добычи, которой занимаются главным образом ходящие под иностранными флагами суда, приходится около 40 процентов общего объема добычи рыбы в Сомали. |
Despite the region's large offshore fishing fleet, 2/3 (2.13 million tonnes out of Vietnam's total of 2.93) of fishery output actually comes from aquaculture. |
Несмотря на большой прибрежный флот, 2/3 (2,13 млн тонн из общевьетнамских 2,93) рыбы выращивают искусственно. |
Scientific studies recommend that at least 20 percent The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience. |
Научные исследования рекомендуют защитить хотя бы 20% Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы. |
However, the Commission's Scientific Committee has begun to examine the links between fisheries and cetaceans, including how any change in the abundance of cetaceans is likely to be influenced by changes in fishery catches. |
Вместе с тем Научный комитет Комиссии приступил к изучению взаимосвязей между рыбными ресурсами и китообразными, включая вопрос о том, каким образом какие-либо изменения в изобилии китообразных могут влиять на колебания в уловах рыбы. |
A specific requirement for mandatory landing of all groundfish was put in place as a result of historic high incidental catch of groundfish in the north-east coast scallop fishery. |
В условиях, когда отмечается рекордно высокий случайный вылов донных рыб при промысле гребешков у северо-восточного побережья, введено в действие специальное требование об обязательной выгрузке всей донной рыбы. |
Through its emergency support project, UNDP replanted 3,000 dunums of vegetables, rehabilitated 118 fishing boats and fishery gearing boxes, provided input materials for 128 poultry farms and rehabilitated 39 groundwater wells and 600 greenhouses. |
На основе своего проекта оказания чрезвычайной помощи ПРООН снова засеяла 3000 дунамов земли семенами овощей, восстановила 118 рыболовных лодок и ловушек для рыбы, поставила материалы для строительства 128 ферм по разведению домашней птицы и восстановила 39 скважин и 600 теплиц. |
The fishery net exports of developing countries have shown a continuing rising trend in recent decades, growing from $16.0 billion in 1994 to $24.9 billion in 2006. |
Чистый экспорт рыбы из развивающихся стран в последние десятилетия демонстрировал устойчивую тенденцию к росту, увеличившись с 16,0 млрд. долл. в 1994 году до 24,9 млрд. долл. в 2006 году. |
The primary policy goal of a fish consumption advisory is to reduce pollutant exposure by reducing the intake of a contaminant, while maintaining recommended fish intake; this is accomplished by recommending consumption of different fish species, smaller fish, or fish from a different fishery. |
В целом рекомендации опираются на оценку рисков для здоровья человека, связанных с воздействием загрязнителя, включая воздействие на плод в результате употребления в пищу зараженной рыбы. другого водоема с менее загрязненной рыбой). |
The introduction of aquaculture in a traditional catch fishery needs reliable market analyses, training of fishermen and investment in infrastructure. |
Развивать рыбоводство традиционных видов промысловой рыбы необходимо, опираясь на достоверные результаты анализа рынков, получившие соответствующую профессиональную подготовку, кадры и инвестиции в инфраструктуру. |
Trawl fishing in Canada's Pacific groundfish fishery is generally non-selective and by-catches can be significant. |
Траловый лов донной рыбы на канадских тихоокеанских промыслах является, как правило, неизбирательным, и приловы могут быть значительными. |
Canada is committed to reducing the by-catch in the Canadian groundfish trawl fishery by 50 per cent by the end of 1997. |
Канада обязалась к концу 1997 года сократить прилов на канадских траловых промыслах донной рыбы на 50 процентов. |
Another problem identified by indigenous participants was the lack of fishery quotas for indigenous peoples in many regions. |
Еще одна проблема, на которую указали участники Совещания, заключается в отсутствии квот на вылов рыбы коренными народами во многих регионах. |
A prudent policy was needed to conserve the fishery. |
Охрана популяций рыбы требует проведения разумной политики. |
The United States released a national by-catch report and national compilations of by-catch estimates for living marine resources at the fishery and species level. |
Соединенные Штаты опубликовали национальный доклад о прилове рыбы и материалы оценки прилова на национальном уровне в отношении морских живых ресурсов в разбивке по видам промысла и видам рыбы. |
In its report dated 25 June 1995, Morocco informed the Secretary-General that drift-nets had been authorized only for artisanal coastal fishery without modern technical capability operating in areas under Moroccan jurisdiction. |
Марокко в своем сообщении от 25 июня 1995 года информировало Генерального секретаря о том, что дрифтерные сети разрешается использовать только для кустарного прибрежного лова рыбы без применения современных технических средств в акватории, находящейся под юрисдикцией Марокко. |