| This is especially the case when this fishery accounts for the main part of their income and when there is no profitable alternative. | Эта задача является особенно трудной тогда, когда рыболовство является основным источником их доходов, у которого нет прибыльной альтернативы. |
| Agriculture, forestry, fishery, veterinary medicine | Сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство, ветеринария |
| Proportion of Agriculture, forestry and fishery | Сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство |
| Such fishery is essentially non-commercial. | Такое рыболовство является в основном некоммерческим. |
| It had been assumed that it is possible to "tune" a fishery such that one or more control variables, as determined from statistics, are (believed to be) close to a pre-established reference point. | Предполагалось, что можно организовать рыболовство таким образом, чтобы одна или несколько контрольных переменных, определенных на основании статистических данных, были близкими (воспринимались в качестве близких) к какому-либо предварительно установленному критерию. |
| Increasingly, the adoption of marine protected areas is advocated as an important tool for fishery conservation and management. | Все в большей степени в качестве важного инструмента сохранения рыбных ресурсов и управления ими пропагандируется установление морских охраняемых районов. |
| The overexploitation of fishery stocks today not only hinders the process of sustainable development, but also endangers the delicate legal balance struck in the Convention. | Чрезмерная эксплуатация рыбных запасов не только затрудняет процесс устойчивого развития, но и ставит под угрозу с трудом достигнутый в Конвенции правовой баланс. |
| The ocean provides the Pacific region with opportunities and challenges, best reflected in the four-pronged focus on conservation, sustainable management, balanced harvesting and greater economic return from the utilization of fishery and marine resources. | Океан открывает перед Тихоокеанским регионом возможности и одновременно создает для него проблемы, и эти возможности и проблемы лучше всего отражены в четырех направлениях деятельности с акцентом на защите экологии, устойчивом управлении, сбалансированной эксплуатации и большей экономической отдаче от использования рыбных и морских ресурсов. |
| Scientific attention has focused recently on the definition of LRPs which signal a dangerous situation of reduced probability of future recruitment to the fishery. | В последнее время внимание ученых сосредоточилось на определении ОК, которые свидетельствовали бы о возникновении опасной ситуации, заключающейся в снижении вероятности восполнения рыбных запасов в будущем. |
| Those States have pointed out that their nationals commit an offence under their domestic legislation when they violate fishery laws and regulations of other States, or when they are found to undermine conservation and management measures of RFMOs. | Эти государства отметили, что их отечественное законодательство предусматривает ответственность их граждан за нарушение рыбопромысловых законов и правил других государств или же за установленные факты подрыва введенных РРХО мер по сохранению рыбных запасов и управлению ими , Марокко , Мьянма , Новая Зеландия, Пакистан и Соединенные Штаты). |
| The future strategic action programme for the Yellow Sea would highlight the need for improved compliance with all existing fishery agreements, harmonization of national fisheries laws as well as developing new agreements. | В будущей стратегической программе действий по Желтому морю будет высвечена необходимость в совершенствовании исполнения всех существующих рыбопромысловых соглашений, согласовании национального рыбохозяйственного законодательства, а также выработке новых соглашений. |
| In addition, some States reported that they had taken measures to contribute to the development of regional guidelines for adequate sanctions for non-compliance with fishery regulations by vessels flying their flags. | Кроме того, некоторые государства сообщили, что ими приняты меры к содействию разработке региональных ориентиров, определяющих адекватные санкции в случае нарушения рыбопромысловых правил судами, плавающими под их флагами. |
| Brazil attributes the problem of excess fishing capacity not only to the illegal, unreported and unregulated fisheries, but also to the oversized fishery fleets of some developed States. | Бразилия объясняет проблему избытка рыбопромысловых мощностей не только незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, но и наличием у некоторых развитых государств чрезмерно большого рыболовного флота. |
| SEAFDEC had promoted the concepts of ecosystem-based approaches to fisheries management and fishery refugia, and reported that regional cooperation and policy management for enhancing fisheries resources and conserving fish habitats had been discussed at the regional level. | СЕАФДЕК, который продвигает концепции экосистемно ориентированных подходов к управлению рыболовством и «рыболовных убежищ», сообщил, что на региональном уровне обсуждается вопрос о региональном сотрудничестве и регулировании политики в интересах увеличения рыбопромысловых ресурсов и сохранения рыбных местообитаний. |
| The Fund is financed by allocations under the annual Budget Act, advance payments by industrial fisheries operators and fish farmers for fishery and aquaculture licences, and other contributions earmarked for the purpose. | ФРИ формируется из средств, ежегодно поступающих из бюджета страны согласно положениям Закона о государственном бюджете; поступлений от продажи соответствующих лицензий операторам рыбопромысловых судов и хозяйствам, занимающихся аквикультурой; а также из других источников в соответствии с установленными тарифами. |
| The report concludes that one of the main tasks of fishery managers is thus to mitigate these impacts while maintaining fishing as a viable economic activity. | В докладе делается вывод, что одна из главных задач, стоящих в этой связи перед рыбохозяйственниками, - смягчать эти последствия, сохраняя при этом рыбный промысел в качестве жизнеспособного вида экономической деятельности. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| The system was initially introduced for the Loligo squid fishery and the Patagonian toothfish fishery and will be extended to other species in due course. | Первоначально эта система распространялась на промысел кальмаров лолиго и на промысел зубатки, а впоследствии она будет распространена и на другие виды кальмаров и рыб. |
| In the 1990s, the market value of skate wings rose to US$0.40-$1.00 per pound, and catches of the big skate off California increased 10-fold as the trawl fishery began marketing its skate and ray bycatch. | В 1990-х годах рыночная стоимость «крыльев ската» выросла до 0,4-1 доллара за фунт, и уловы скатов в Калифорнии сразу выросли в 10 раз, траловый промысел стал поставлять приловы на рынок. |
| NEAFC reported that, although all three applications for Contracting Party status since 1982 had been unsuccessful, there was a small cooperative quota in the redfish fishery available to non-members. (b) Modernization of regional fisheries management organizations or arrangements | НЕАФК сообщила, что, хотя ни одна из трех заявок, поданных с 1982 года на получение статуса договаривающейся стороны, не была удовлетворена, для нечленов имеется небольшая совместная квота на промысел морских окуней. |
| Four main uncertainties in simulating a fishery have been identified. | В моделировании рыбного промысла было установлено четыре основных фактора неопределенности. |
| Along the coast of the Indian states of Andhra Pradesh and Tamil Nadu, some 30% of the fishery capacity was lost. | Вдоль побережья индийских штатов Андхра-Прадеш и Тамил-Наду пропало около 30% рыбного промысла. |
| A regional workshop was organized in Gambia to address effective fisheries management systems, which addressed compliance with internationally-recognized standards, and facilitated the adoption of a Fishery Code for Western African Fisheries. | в Гамбии было организовано региональное рабочее совещание по изучению эффективных систем управления рыболовством, в ходе которого были рассмотрены вопросы соблюдения международно признанных стандартов и которое способствовало принятию Кодекса рыбного промысла для рыболовных предприятий Западной Африки. |
| The precautionary approach propounds caution in all aspects of fishery activities: in applied fishery research, in management and in development. | Осторожный подход предполагает осмотрительность в отношении всех аспектов рыбного промысла: прикладных научных исследований по проблемам рыболовства, управления рыболовным промыслом и его развития. |
| The Commission last year adopted a conservation measure that required members planning to initiate a new fishery to submit information that would allow an assessment of the likely impact of a fishery and the subsequent adoption of any necessary regulations to apply before that fishing was allowed to develop. | Комиссия в прошлом году приняла природоохранную меру, которая обязывала государства-члены, планирующие приступить к новой рыбопромысловой деятельности, представлять информацию, которая позволила бы произвести оценку возможного воздействия этого рыбного промысла и впоследствии принять все необходимые регламентирующие положения, подлежащие соблюдению до представления разрешения на этот рыбный промысел. |
| Assistance with designing and implementing national management plans for the fishery sector was necessary. | Требуется помощь в разработке и осуществлении национальных планов рационального развития сектора рыбного хозяйства. |
| Rural Development - This addresses the need to mainstream the countryside in national development through addressing the skills requirements of economic activities in the rural areas, especially in pursuing technology-based agriculture and fishery development. | Развитие сельскохозяйственных районов - в рамках этого направления учитывается потребность в активизации развития сельских районов по всей стране посредством уделения внимания подготовке кадров для ведения экономической деятельности в сельской местности, в первую очередь сельского хозяйства на основе применения технологий и развития рыбного хозяйства. |
| A task has been set to found a firm basis got the development of other branches of livestock farming as well as fishery in the very near future. | Поставлена задача уже в ближайшее время создать крепкий фундамент для развития других отраслей животноводства, а также рыбного хозяйства. |
| Female enrollees in the fields of agriculture, forestry, fishery, veterinary medicine; and mathematics and computer science comprised 49 per cent and 57 per cent, respectively. | Так, в 2004/2005 учебном году женщины, поступившие на отделения сельского, лесного и рыбного хозяйства и ветеринарии, а также математики и информатики, составили соответственно 49% и 57%. |
| In the fisheries sector, tripartite roundtables have been established in three regions of the country where most female fishery workers are concentrated, in order to reach consensus on measures for improving their working conditions. | В то же время, в отрасли рыбного хозяйства были организованы трехсторонние рабочие группы в трех областях страны, где проживает большая часть женщин, занятых в данной отрасли, с целью согласования мер, направленных на улучшение условий труда женщин. |
| Most fishery administrations pay little attention to the size or composition of fleets and few actively monitor fishing equivalencies between different fishing vessels or gears. | Большинство рыбохозяйственных администраций уделяет мало внимания размеру или составу флотов, и немногие из них активно следят за соответствием с рыболовной точки зрения различных видов промысловых судов или снастей. |
| Morocco stated that it had endeavoured to participate in global and regional scientific and technical activities promoting responsible fisheries, and had established new centres for fishery research. | Марокко заявило, что стремилось участвовать в глобальных и региональных научно-технических мероприятиях по содействию устойчивому рыболовству и создало новые центры рыбохозяйственных исследований. |
| FAO has also been promoting the review of regional fishery bodies under its purview with a view to strengthening them as called for by UNCLOS, taking into account in particular the 1995 Fish Stocks Agreement. | ФАО также содействует проведению обзора деятельности входящих в сферу ее компетенции региональных рыбохозяйственных органов в целях их укрепления, как того требует ЮНКЛОС, с учетом, в частности, Соглашения о рыбных запасах 1995 года. |
| Urges States and relevant international and national organizations to provide for participation of small-scale fishery stakeholders in related policy development and fisheries management strategies in order to achieve long-term sustainability for such fisheries, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of fisheries resources; | настоятельно призывает государства и надлежащие международные и национальные организации предусматривать привлечение тех, кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию соответствующей политики и рыбохозяйственных стратегий, чтобы достигать долгосрочной устойчивости такого рыболовства сообразно с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение промысловых ресурсов и управление ими; |
| In 2003, both the General Assembly and the FAO Conference called for the implementation of the Agreement and the Compliance Agreement18 as the principal binding global fisheries instruments capable of ensuring the effectiveness of high-seas fishery conservation and management measures. | В 2003 году и Генеральная Ассамблея, и Конференция ФАО призвали осуществлять Соглашение по рыбным запасам и Соглашения по открытому морю18 в качестве главных всемирных нормативных актов по рыболовству, которые являются юридически обязательными и способны обеспечить эффективность рыбоохранных и рыбохозяйственных мер в открытом море. |
| Table 4 shows the main types of fishery product exports, their rates of growth and the share of developing countries. | В таблице 4 указаны важнейшие виды экспортируемой рыбной продукции, темпы роста их поставок и доля в них развивающихся стран. |
| Through external assistance, Governments had complemented regional efforts in strengthening their quality assurance systems to comply with EU fish and fishery product import regulations. | Через посредство внешней помощи правительства дополняли региональные усилия по укреплению их систем контроля качества для того, чтобы соблюдать правила ЕС о ввозе рыбной продукции. |
| Employees in Fishery per gender and conditions of employment, years 2001-2003 | Занятые в рыбной промышленности с разбивкой по полу и условиям занятости, 2001-2003 годы |
| This ended up being the lead picture in the global fishery story in National Geographic. | Эта фотография стала ключевой в рассказе о всемирной рыбной ловле для National Geographic. |
| It is generally acknowledged that one limit reference point on the curve of total revenue plotted against fishing effort, although extremely undesirable, is the point of bionomic equilibrium at which total earnings from the fishery equals the total costs of fishing. | Как правило, признается, что один ограничивающий критерий на кривой зависимости общих поступлений и интенсивности промысловых усилий имеет в высшей степени негативное практическое значение и представляет собой точку биономического равновесия, при которой общие поступления от рыбной ловли равны общим издержкам рыбной ловли. |
| In many instances, this approach was not effective because fishery research usually lagged behind development. | Во многих случаях такой подход не давал должного эффекта, поскольку рыбохозяйственные исследования обычно отставали от развития рыбного промысла. |
| A majority of the regional MCS technical assistance provided by FAO has been delivered through the organization's regional fishery bodies or programmes. | Техническая помощь ФАО в области регионального мониторинга, контроля и наблюдения в основном предоставлялась через региональные рыбохозяйственные органы или программы Организации. |
| Its immediate objective is for States and regional fishery organizations, in the framework of their respective competencies and consistent with international law, to achieve worldwide by 2003/2005 an efficient, equitable and transparent management of fishing capacity. | Его непосредственная задача состоит в том, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации, действуя в рамках своей компетенции и в соответствии с международным правом, обеспечили к 2003-2005 годам эффективное, справедливое и транспарентное регулирование промысловых мощностей во всем мире. |
| Such States will obtain benefits from participating in the fishery commensurate with their commitment to comply with measures to conserve and manage the relevant stocks. | Подобные государства будут пользоваться такими льготами участия в рыбном промысле, которые соизмеримы с их готовностью соблюдать рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, действующие в отношении соответствующих рыбных запасов. |
| SEAFO referred to provisions in its Convention that provide mechanisms for cooperation with non-members and indicated that fishing entities would enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with relevant conservation and management measures. | СЕАФО сослалась на присутствующие в ее Конвенции положения, которыми предусматривают механизмы сотрудничества с нечленами, и указала, что промысловые субъекты получат от участия в промысле преимущества, соразмерные их решимости соблюдать соответствующие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры. |
| Nigeria considers the forthcoming May 2006 review conference of the Fish Stocks Agreement to be of great importance for our efforts to manage fishery stocks. | Нигерия считает, что предстоящая Конференция по рассмотрению хода осуществления Соглашения по рыбным запасам, которая состоится в мае 2006 года, будет иметь исключительно важное значение для наших усилий в области управления рыбными запасами. |
| It has provided technical assistance in the development of national fishery policies and management plans as well as in aquaculture development and related environmental protection. | Она оказывала техническую помощь в разработке национальной политики в области рыболовства и планов управления рыбными ресурсами, развития аквакультуры и осуществления связанных с этим природоохранных мер. |
| Tanzania has immense fishery resource potential - both in fresh and marine waters, which if unleashed would contribute to improving the stakeholders' livelihoods, including their nutrition. | Танзания обладает огромными потенциальными рыбными запасами как в пресных водоемах, так и в морских водах, которые в случае их освоения способствовали бы улучшению экономического положения заинтересованных сторон, включая их питание. |
| Furthermore, Japan's fishery activities were conducted in accordance with The Fisheries Law, Living Aquatic Resources Protection Law of the country, which provides for measures for the management and conservation of fish stocks, including straddling and highly migratory fish stocks. | Япония также заявила, что ее рыболовная деятельность осуществляется в соответствии с национальным Законом о рыболовстве и защите живых водных ресурсов, в котором предусматриваются меры по управлению рыбными запасами, включая трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, и их сохранению. |
| Furthermore, discards add to unrecorded catches, which result in incorrect fishery statistics and undermine the basis for scientific assessments of stocks and scientific advice on management. | Кроме того, такая практика ведет к увеличению объемов нерегистрируемого улова, что искажает рыболовную статистику и подрывает основу для подготовки научной оценки запасов и научно обоснованных рекомендаций в отношении управления рыбными запасами. |
| It is embodied in many legal regimes such as water-related treaties and high seas fishery conventions. | Этот принцип закреплен во многих правовых режимах, таких, как связанные с водными ресурсами договоры и конвенции о рыбном промысле в открытом море. |
| Such States will obtain benefits from participating in the fishery commensurate with their commitment to comply with measures to conserve and manage the relevant stocks. | Подобные государства будут пользоваться такими льготами участия в рыбном промысле, которые соизмеримы с их готовностью соблюдать рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, действующие в отношении соответствующих рыбных запасов. |
| An observer programme whose primary purpose was to make observations on incidental capture and mortality of dolphins in the fishery had been established as a component of the La Jolla Agreement. | В качестве одного из компонентов Соглашения Ла-Холья была учреждена программа наблюдателей, главная цель которой заключалась в наблюдении за случайным выловом и смертностью дельфинов при рыбном промысле. |
| (m) Oceans: establishment of global marine databases supported by geographical information systems (GIS) as well as a network of marine laboratories for emergency situations; better-quality fishery data at the national level (17); | м) Океаны: создание глобальных баз данных о морских ресурсах с помощью географической информационной системы (ГИС), а также сетей морских лабораторий на случай чрезвычайных ситуаций; повышение качества данных о рыбном промысле на национальном уровне (17); |
| IN RELATION TO HIGH-SEAS FISHERY STATISTICS | ДАННЫХ О РЫБНОМ ПРОМЫСЛЕ В ОТКРЫТОМ МОРЕ |
| The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience. | Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы. |
| (c) Atlantic groundfish fishery | с) Промыслы донной рыбы в Атлантическом океане |
| The United States Coast Guard will carry People's Republic of China ship riders on two high seas fishery enforcement patrols this year in areas of former large-scale high seas drift-net fishing activity. | В этом году при проведении двух операций по патрулированию для наблюдения за рыбным промыслом в районах открытого моря, где ранее осуществлялся лов рыбы дрифтерными сетями большого размера, Служба береговой охраны Соединенных Штатов будет иметь на борту своих судов сотрудников правоохранительных органов Китайской Народной Республики. |
| The fisheries section has an enforcement team and utilizes a research/surveillance vessel for research work in the capture fishery and to monitor catches. | В составе отдела рыбного хозяйства действует группа правоприменения; кроме того, этот отдел располагает судном для проведения научных исследований в сфере рыбного хозяйства и контролем за ловом и уловом рыбы. |
| Pursuing measures such as establishing a limited entry regime for each fishery and utilizing individual transferable quotas and statutory fishing rights had provided a stable operating environment for participants in the fishery while at the same time avoiding problems of overcapacity and over-capitalization. | Принятие таких мер, как ограничение доступа на каждый промысел и применение индивидуальных переводных квот и директивно определенных прав на вылов рыбы, позволило создать стабильную среду для деятельности участников на рыбных промыслах, избегая в то же время проблем перенасыщения рыбной отрасли промысловыми мощностями и капиталовложениями. |
| On-vessel observers also make it practical to manage the fishery by allocating catch and by-catch quotas to each vessel. | Присутствие наблюдателей на борту позволяет также осуществлять управление рыбным промыслом путем выделения каждому судну квот на улов и прилов. |
| Many delegations also stressed the need for more effective enforcement of responsible fishing through enhanced fishery monitoring, control and surveillance. | Многие делегации подчеркнули также необходимость более эффективного обеспечения соблюдения норм ответственного рыболовства посредством более строгого мониторинга, контроля и наблюдения за рыбным промыслом. |
| Assistance was also being provided by EC for capacity-building in the area of fishery control and enforcement. | Кроме того, ЕС оказывает помощь с наращиванием потенциала в области контроля за рыбным промыслом и исполнения действующих правил. |
| The United States Coast Guard will carry People's Republic of China ship riders on two high seas fishery enforcement patrols this year in areas of former large-scale high seas drift-net fishing activity. | В этом году при проведении двух операций по патрулированию для наблюдения за рыбным промыслом в районах открытого моря, где ранее осуществлялся лов рыбы дрифтерными сетями большого размера, Служба береговой охраны Соединенных Штатов будет иметь на борту своих судов сотрудников правоохранительных органов Китайской Народной Республики. |
| But the challenge for fisheries governance is not just to fix the problems of fishery but to ensure that it becomes a reliable part of the foundation for integrated protection, use and governance of oceans more broadly. | Однако управление рыбным промыслом должно не только решать проблемы рыболовства, но и, в более широком плане, служить одной из основ для комплексной защиты и использования океанов и управления ими. |
| Our active participation in regional and subregional fishery organizations in the northern and southern Pacific, as well as in the Atlantic and Indian Oceans, has also contributed to the implementation of the Agreement. | Наше активное участие в региональных и субрегиональных рыболовных организациях в северной и южной частях Тихого океана, а также в Атлантическом и Индийском океанах, также содействует осуществлению этого Соглашения. |
| SEAFDEC had promoted the concepts of ecosystem-based approaches to fisheries management and fishery refugia, and reported that regional cooperation and policy management for enhancing fisheries resources and conserving fish habitats had been discussed at the regional level. | СЕАФДЕК, который продвигает концепции экосистемно ориентированных подходов к управлению рыболовством и «рыболовных убежищ», сообщил, что на региональном уровне обсуждается вопрос о региональном сотрудничестве и регулировании политики в интересах увеличения рыбопромысловых ресурсов и сохранения рыбных местообитаний. |
| Norway added that since the long-term closure of fishing grounds might cause problems in attaining a rational fishery, long-term efforts had focused on improving the selectivity of trawl gears through the development of grid technology in the shrimp and cod fisheries. | Норвегия также сообщила о том, что, поскольку долговременное закрытие рыболовных банок может создавать проблемы с точки зрения рационального рыболовства, долгосрочные усилия нацелены на повышение степени избирательности тралов с помощью разработки сеточной технологии для лова креветки и трески. |
| A regional workshop was organized in Gambia to address effective fisheries management systems, which addressed compliance with internationally-recognized standards, and facilitated the adoption of a Fishery Code for Western African Fisheries. | в Гамбии было организовано региональное рабочее совещание по изучению эффективных систем управления рыболовством, в ходе которого были рассмотрены вопросы соблюдения международно признанных стандартов и которое способствовало принятию Кодекса рыбного промысла для рыболовных предприятий Западной Африки. |
| Another problem was the undefined role of women on family farms and in forestry and fishery operations, where the male head of household was usually the decision-maker. | К числу других проблем относятся неопределенность роли женщин на семейных фермах и на лесохозяйственных и рыболовных промыслах, где все решения, как правило, принимаются мужчиной, возглавляющим домохозяйство. |
| The targeting of both private and public sector actors involved in the fishery sector is conducive to coordination among various stakeholders in pursuing the upgrading and diversification of fish exports. | Вовлечение структур, представляющих как частный, так и государственный сектор рыбохозяйственной отрасли, позволит обеспечить между различными заинтересованными сторонами координацию действий, направленных на модернизацию и диверсификацию экспорта рыбной продукции. |
| consolidate and improve the quality of the fishery statistics. | повышать и улучшать качество рыбохозяйственной статистики. |
| The use of precaution is required at all levels of the fishery system, including development planning, conservation and management measures, management decisions, research, technology development and legal and institutional frameworks. | Предосторожность требуется на всех уровнях рыбохозяйственной системы, включая планирование освоения промыслов, рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, принятие управленческих решений, исследовательскую работу, технологические разработки, а также правовую и организационную базу. |
| EC indicates that its fishery policy has shifted from access agreements to fisheries partnership agreements, which promote responsible fishing in relations with developing countries. | ЕС указывает, что в его рыбохозяйственной политике произошло смещение с заключения соглашений о предоставлении доступа на заключение соглашений о рыбохозяйственном партнерстве, которые поощряют ответственное ведение рыбного промысла в отношениях с развивающимися странами. |
| The first formal negotiating conference will be held in Wellington in February 2006, and we invite all States and entities with a genuine interest in fishery to consider actively participating in the new regional fisheries management organization at the earliest possible stage. | Первая официальная конференция для проведения переговоров состоится в феврале 2006 года в Веллингтоне, и мы приглашаем все государства и организации, проявляющие подлинный интерес к рыболовному промыслу, рассмотреть возможность активного присоединения к новой региональной рыбохозяйственной организации на самом раннем этапе. |