| Through their management and use of natural resources in forestry, fishery and agriculture, women provide sustenance to their families and communities. | Регулируя использование природных ресурсов в таких областях, как лесоводство, рыболовство и сельское хозяйство, женщины обеспечивают свои семьи и общины средствами к существованию. |
| The fishery was important enough that those involved in it were exempted from taxation and military service. | Рыболовство было настолько важной отраслью, что лица, участвовавшие в нем, были освобождены от налогообложения и военной службы. |
| Structural and economic agricultural statistics, agri-environmental indicators, agricultural trade and commodity forecasts, fishery | Статистические данные о структуре и экономике сельского хозяйства, агроэкологические показатели, торговля сельхозтоварами и сырьевые прогнозы, рыболовство. |
| Statistics from 1999 to 2001 indicated an increase in the number of female tertiary students in all fields, including some non-traditional ones, such as law, agriculture, forestry and fishery. | Статистические данные за период с 1999 по 2001 год свидетельствуют об увеличении числа девушек, обучающихся в высших учебных заведениях по всем дисциплинам, включая некоторые нетрадиционные для них специальности, такие как юриспруденция, сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство. |
| Fishery was one of the important employment sources in the area. | Рыболовство является одной из важных сфер, обеспечивающих занятость населения в этом регионе. |
| Annual fishery production from the Pacific islands subregion | Ежегодный объем рыбных ресурсов, добываемых в субрегионе тихоокеанских островов |
| Non-FAO regional fishery bodies and arrangements have also implemented or are in the process of implementing the new approaches to fisheries conservation and management. | Действующие вне рамок ФАО региональные рыбохозяйственные организации и механизмы также внедрили или внедряют новые подходы к сохранению и рациональному использованию рыбных запасов. |
| The conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks must, taking into account their biological unity, be the responsibility of all States concerned in a particular fishery. | Ответственность за сохранение трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и за управление ими должны нести все государства, занимающиеся их промыслом. |
| Since the efforts to manage the commercial fishery fell short of what was needed, in 1986 the Government amended the existing Fisheries Act and introduced a quota management system for the commercial use and exploitation of the country's fisheries. | Поскольку усилия по рационализации коммерческого рыболовства не дали нужных результатов, в 1986 году правительство приняло поправки к существующему Закону о рыболовстве и ввело систему квотного хозяйствования применительно к коммерческому использованию и эксплуатации рыбных ресурсов страны. |
| The draft also recognized the value of aligning national actions with those of neighbouring States and regional fishery bodies. Qatar indicated that sharks were not a target species in its fisheries as they were not considered profitable. | Катар указал, что на его рыбных промыслах не ведется специализированный лов акул, поскольку они не считаются ценными видами рыб. Украина сообщила, что ведет целевой учет прилова хрящевых животных при промысле в Азовском и Черном морях. |
| Its main areas of assistance focus on strengthening the legal, institutional and managerial capacity of those countries to address conservation and sustainable use of fishery issues. | Основные направления оказываемой им помощи - это укрепление юридических, организационных и управленческих возможностей этих стран в области сохранения и устойчивого использования рыбопромысловых ресурсов. |
| To agree standard concepts, definitions, classifications and methodologies for the collection and collation of fishery statistics; | согласовывать стандартные концепции, определения, классификации и методологии для сбора и составления рыбопромысловых статистических данных; |
| In addition, some States reported that they had taken measures to contribute to the development of regional guidelines for adequate sanctions for non-compliance with fishery regulations by vessels flying their flags. | Кроме того, некоторые государства сообщили, что ими приняты меры к содействию разработке региональных ориентиров, определяющих адекватные санкции в случае нарушения рыбопромысловых правил судами, плавающими под их флагами. |
| This project includes the incremental cost of incorporating data from Saudi Arabia's fishery projects into Saudi Arabia's GIS database and the cost of creating a database to serve all the projects covered by the implementation plan. | Этот проект включает в себя дополнительные издержки на ввод данных из рыбопромысловых проектов Саудовской Аравии в ее базу данных ГИС и расходы в связи с созданием базы данных для обслуживания всех проектов, охватываемых планом по осуществлению. |
| SEAFDEC had promoted the concepts of ecosystem-based approaches to fisheries management and fishery refugia, and reported that regional cooperation and policy management for enhancing fisheries resources and conserving fish habitats had been discussed at the regional level. | СЕАФДЕК, который продвигает концепции экосистемно ориентированных подходов к управлению рыболовством и «рыболовных убежищ», сообщил, что на региональном уровне обсуждается вопрос о региональном сотрудничестве и регулировании политики в интересах увеличения рыбопромысловых ресурсов и сохранения рыбных местообитаний. |
| The southwestern Australian fishery began in the 1940s and expanded in the 1970s to yield 500-600 tons per year. | В водах юго-западной Австралии промысел начался в 1940 году и был расширен в 1970-е годы, когда вылавливалось по 500-600 тонн акул в год. |
| When an unregistered fishing vessel is sighted operating in a regulated fishery, the appropriate authorities of a State may take such action as is necessary to arrest and, if warranted, prosecute the vessel. | Если обнаруживается, что незарегистрированное рыболовное судно ведет промысел в регулируемом районе рыболовства, соответствующие власти государства могут принять такие меры, какие будут необходимы для ареста этого судна и, если есть основания, его судебного преследования. |
| Fishery activities, especially in the exclusive economic zones of small island developing States, are an important source of foreign income in many of these countries. | Рыбный промысел, особенно в исключительных экономических зонах малых островных развивающихся государств, является важным источником поступлений в иностранной валюте для многих таких государств. |
| In the 1960s the Peruvian anchoveta fishery was the world's largest fishery. | В 1960-х годах промысел перуанского анчоуса был крупнейшим в мире. |
| (a) Pacific groundfish fishery | а) Тихоокеанский промысел донной рыбы |
| The integrated fisheries management framework, including fishery plans, has been further developed. | Была продолжена разработка комплексных рамочных правил, включая планы рыбного промысла. |
| Four main uncertainties in simulating a fishery have been identified. | В моделировании рыбного промысла было установлено четыре основных фактора неопределенности. |
| Most of the difficulties experienced with using any target reference point result from the considerable uncertainties as to the current position of the fishery in relation to it, given poor data and environmental variability. | В большинстве своем трудности, испытываемые в связи с использованием какого-либо целевого критерия, обусловлены значительными неопределенностями в том, что касается нынешнего состояния рыбного промысла с точки зрения этого критерия, учитывая неполноту данных и изменчивость окружающей среды. |
| FAO, for instance, has enhanced the functioning of many non-FAO fishery bodies, particulary in West Africa, Latin America and the South Pacific. | Так, например, благодаря усилиям ФАО улучшилось качество работы многих не относящихся к ФАО органов, занимающихся проблемами рыбного промысла, особенно в Западной Африке, Латинской Америке и в южной части Тихого океана. |
| EC indicates that its fishery policy has shifted from access agreements to fisheries partnership agreements, which promote responsible fishing in relations with developing countries. | ЕС указывает, что в его рыбохозяйственной политике произошло смещение с заключения соглашений о предоставлении доступа на заключение соглашений о рыбохозяйственном партнерстве, которые поощряют ответственное ведение рыбного промысла в отношениях с развивающимися странами. |
| Its mission is to prosecute state policy realization and coordination in ranges of land, food, fishery, village development, agriculture. | Его миссия заключается в реализации государственной политики и её координации в области земли, продовольствия, рыбного хозяйства, развития сел, сельского хозяйства. |
| The fishery sector is vital to Africa as a source of protein supply and foreign exchange as well as the employment opportunities and investment potential it offers. | ЗЗ. Сектор рыбного хозяйства является жизненно важным для Африки как источник богатых белком продуктов и иностранной валюты, а также ввиду создаваемых им возможностей в области занятости и инвестиций. |
| New and updated information on renewable marine resources in Sudan's coastal waters will be supplied to strengthen national capacities and build opportunities for the transfer of knowledge and know-how to develop a sustainable semi-industrial fishery in Sudan. | Планируется предоставлять новую и обновленную информацию о возобновляемых морских ресурсах в прибрежных водах Судана, чтобы укрепить национальный потенциал и создать возможности для передачи знаний и ноу-хау с целью развития устойчивого полупромышленного рыбного хозяйства в Судане. |
| While fishery statistics, including aquaculture, are not under the agriculture umbrella in many countries, the industry provides a critical food source and needs to be considered when evaluating food security and poverty. | Хотя статистика рыбного хозяйства, включая аквакультуру, во многих странах не входит в статистику сельского хозяйства, данная отрасль представляет собой один из важнейших источников продовольствия и должна учитываться при оценке показателей продовольственной безопасности и бедности. |
| Female enrollees in the fields of agriculture, forestry, fishery, veterinary medicine; and mathematics and computer science comprised 49 per cent and 57 per cent, respectively. | Так, в 2004/2005 учебном году женщины, поступившие на отделения сельского, лесного и рыбного хозяйства и ветеринарии, а также математики и информатики, составили соответственно 49% и 57%. |
| Morocco stated that it had endeavoured to participate in global and regional scientific and technical activities promoting responsible fisheries, and had established new centres for fishery research. | Марокко заявило, что стремилось участвовать в глобальных и региональных научно-технических мероприятиях по содействию устойчивому рыболовству и создало новые центры рыбохозяйственных исследований. |
| FAO reported that it had continued to support the work of both FAO and non-FAO regional fisheries management organizations in promoting responsible fisheries and the effective implementation of international fishery instruments. | ФАО сообщила, что продолжала поддерживать работу региональных рыбохозяйственных организаций, содействуя при этом ответственному подходу к рыболовству и эффективному осуществлению международных документов по рыболовству. |
| Urges States and relevant international and national organizations to provide for participation of small-scale fishery stakeholders in related policy development and fisheries management strategies in order to achieve long-term sustainability for such fisheries, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of fisheries resources; | настоятельно призывает государства и надлежащие международные и национальные организации предусматривать привлечение тех, кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию соответствующей политики и рыбохозяйственных стратегий, чтобы достигать долгосрочной устойчивости такого рыболовства сообразно с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение промысловых ресурсов и управление ими; |
| At a recent meeting in January 2002, these fishery bodies addressed the issue of catch certification schemes and reviewed possibilities for a greater degree of coordination among fishery bodies on existing and potential schemes. | На недавнем совещании в январе 2002 года эти рыбохозяйственные органы рассмотрели вопрос о планах сертификации уловов, а также о возможности повышения степени координации деятельности рыбохозяйственных органов в рамках существующих и потенциальных планов72. |
| In addition to supporting efforts to strengthen its own regional fishery organizations, FAO has been providing technical support for the establishment of two new regional fishery organizations or arrangements. | Наряду с поддержкой усилий по укреплению ее собственных региональных организаций по рыболовству ФАО занималась оказанием технической поддержки в учреждении двух новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей. |
| Meanwhile, the combined agriculture, fishery and forestry sector accounted for a substantial share in total employment, although its share remained stagnant at about 37 per cent. | Между тем в секторах сельского хозяйства, рыбной и лесной промышленности, на которые приходится значительная доля общего объема занятости (37%), этот показатель не изменился. |
| Percentages, per gender, of the employed in Fishery, 2002 | Процентная доля занятых в рыбной промышленности с разбивкой по полу, 2002 год |
| On fishery subsidies, various subsidies are proposed for prohibition, including capacity-enhancing subsidies, operating cost subsidies, infrastructure subsidies, income and price support, access rights transfer and subsidies for "illegal, unreported and unregulated fishing". | В рыбной отрасли предлагается запретить целый ряд различных субсидий, включая субсидии на цели увеличения лова, финансирования производственных расходов, инфраструктурные субсидии, поддержку дохода и цен, переуступку прав доступа и субсидии в связи с "незаконным, неучтенным и нерегулируемым ловом". |
| Source: Directorate of Fishery Applications & Fishery Production Input, Ministry of Agriculture | Источник: Управление рыбного хозяйства и рыбной продукции, Министерство сельского хозяйства. |
| For products transportation from the fishery our company bought reception-transportation ship named by "Kolonok", 2 bulk fishing ship and 4 cuttery at December, 1998. In January 1999 for the same aims a tow steam-ship and a barge-platform were bought. | Сотрудники компании - это опытные и квалифицированные специалисты, которые знают, как сделать все этапы работы с рыбной продукцией безопасными и эффективными. |
| It grants access to its waters and ports only to fishing vessels from a State with which it has favourable fishery relations. | Канада дает разрешение на заход в ее воды и порты только рыболовным судам такого государства, с которым у нее имеются хорошие рыбохозяйственные отношения. |
| Concern has been expressed by fishery managers and environmental groups alike that by-catch and discards may be contributing to overfishing and altering the structure of marine ecosystems. | Как рыбохозяйственные органы, так и природоохранные группы выражают обеспокоенность тем, что прилов и выбросы могут способствовать перелову и изменению структуры морских экосистем. |
| With respect to international implementation, the United States, as indicated previously, had continued to encourage relevant international fishery organizations and arrangements to apply key provisions of the United Nations Fish Stocks Agreement. | Что касается осуществления действующих правил на международном уровне, то Соединенные Штаты, как указывалось ранее, продолжали побуждать соответствующие международные рыбохозяйственные организации и договоренности к применению ключевых положений Соглашения по рыбным запасам. |
| Although Latvia did not have separate regulations for high-seas fishery, fishing vessels flying its flag had complied with existing conservation and management fishing norms, quotas and regulations applicable to all fishing areas. | Хотя в Латвии нет отдельных постановлений в отношении морского рыболовства, рыболовные суда, плавающие под ее флагом, соблюдали действующие рыбоохранные и рыбохозяйственные нормы, квоты и положения, применимые по отношению ко всем рыболовным районам. |
| At a recent meeting in January 2002, these fishery bodies addressed the issue of catch certification schemes and reviewed possibilities for a greater degree of coordination among fishery bodies on existing and potential schemes. | На недавнем совещании в январе 2002 года эти рыбохозяйственные органы рассмотрели вопрос о планах сертификации уловов, а также о возможности повышения степени координации деятельности рыбохозяйственных органов в рамках существующих и потенциальных планов72. |
| The FAO: Statistics on trade in fishery commodities will be enhanced by the inclusion of trade flow information (rather than just unlinked exports and imports, as at present) for major trading nations. | ФАО: Будет расширен охват статистических данных о торговле рыбными товарами путем включения информации о торговых потоках (а не о взаимосвязанных экспортно-импортных поставках, как это делается в настоящее время) между основными торговыми партнерами. |
| Tanzania has immense fishery resource potential - both in fresh and marine waters, which if unleashed would contribute to improving the stakeholders' livelihoods, including their nutrition. | Танзания обладает огромными потенциальными рыбными запасами как в пресных водоемах, так и в морских водах, которые в случае их освоения способствовали бы улучшению экономического положения заинтересованных сторон, включая их питание. |
| Furthermore, Japan's fishery activities were conducted in accordance with The Fisheries Law, Living Aquatic Resources Protection Law of the country, which provides for measures for the management and conservation of fish stocks, including straddling and highly migratory fish stocks. | Япония также заявила, что ее рыболовная деятельность осуществляется в соответствии с национальным Законом о рыболовстве и защите живых водных ресурсов, в котором предусматриваются меры по управлению рыбными запасами, включая трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, и их сохранению. |
| However, the Commission's Scientific Committee has begun to examine the links between fisheries and cetaceans, including how any change in the abundance of cetaceans is likely to be influenced by changes in fishery catches. | Вместе с тем Научный комитет Комиссии приступил к изучению взаимосвязей между рыбными ресурсами и китообразными, включая вопрос о том, каким образом какие-либо изменения в изобилии китообразных могут влиять на колебания в уловах рыбы. |
| Trade flows for fishery commodities will be part of the integrated database management system for fishery statistics (see under 2.4). | Данные о потоках торговли рыбными продуктами будут являться частью интегрированной системы управления базой данных статистики рыбного хозяйства (см. программный элемент 2.4). |
| Expert witness on navigation and maritime boundaries for fishery prosecutions. | Свидетель-эксперт по вопросам навигации и морских границ в делах о рыбном промысле. |
| It is embodied in many legal regimes such as water-related treaties and high seas fishery conventions. | Этот принцип закреплен во многих правовых режимах, таких, как связанные с водными ресурсами договоры и конвенции о рыбном промысле в открытом море. |
| (e) Restrictions on workers engaged in the agricultural and fishery industries | ё) Ограничения для работников, занятых в сельском хозяйстве и рыбном промысле |
| It is important that States have the necessary information to decide whether to invest in direct involvement in the fishery, or otherwise generate resources from fishing activities, for example, through properly costed licensing arrangements and cooperation with other States. | Государствам важно располагать необходимой информацией для того, чтобы решать, вкладывать ли им средства в прямое участие в рыбном промысле или же получать прибыль от промысловой деятельности иным способом, например путем заключения надлежащим образом просчитанных лицензионных соглашений и путем сотрудничества с другими государствами. |
| The following types of fishery information and mechanisms for verifying fishery data should be established for high seas fishing operations: | В отношении рыбопромысловых операций в открытом море необходимо установить следующие виды рыбопромысловой информации и механизмы проверки данных о рыбном промысле: |
| The share of developing countries in global fishery exports increased from around 40 per cent in 1980 to 51 per cent in 1995 - 1997, before declining to around 50 per cent in 2004 - 2006. | Доля развивающихся стран в мировом экспорте рыбы увеличилась примерно с 40% в 1980 году до 51% в 1995-1997 годах, а затем снизилась приблизительно до 50% в 20042006 годах. |
| However, the Commission's Scientific Committee has begun to examine the links between fisheries and cetaceans, including how any change in the abundance of cetaceans is likely to be influenced by changes in fishery catches. | Вместе с тем Научный комитет Комиссии приступил к изучению взаимосвязей между рыбными ресурсами и китообразными, включая вопрос о том, каким образом какие-либо изменения в изобилии китообразных могут влиять на колебания в уловах рыбы. |
| The fishery net exports of developing countries have shown a continuing rising trend in recent decades, growing from $16.0 billion in 1994 to $24.9 billion in 2006. | Чистый экспорт рыбы из развивающихся стран в последние десятилетия демонстрировал устойчивую тенденцию к росту, увеличившись с 16,0 млрд. долл. в 1994 году до 24,9 млрд. долл. в 2006 году. |
| Canada is committed to reducing the by-catch in the Canadian groundfish trawl fishery by 50 per cent by the end of 1997. | Канада обязалась к концу 1997 года сократить прилов на канадских траловых промыслах донной рыбы на 50 процентов. |
| The uncertainty as to which type of yield model is appropriate for a particular fishery can, unfortunately, only be resolved when overfishing has occurred and the total effort that provides MSY has been exceeded. | Задача определения того, какая модель вылова подходит для какого-либо конкретного рыбного хозяйства, может быть решена, к сожалению, лишь тогда, когда произошел перелов рыбы и был превышен общий уровень промысловых усилий, обеспечивающих МУВ. |
| On-vessel observers also make it practical to manage the fishery by allocating catch and by-catch quotas to each vessel. | Присутствие наблюдателей на борту позволяет также осуществлять управление рыбным промыслом путем выделения каждому судну квот на улов и прилов. |
| Such fishing entities shall enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with conservation and management measures in respect of the stocks. | Льготы участия в рыбном промысле, которыми пользуются такие занимающиеся рыбным промыслом субъекты права, пропорциональны их приверженности соблюдению мер по сохранению и управлению, введенных в отношении запасов. |
| Sennen Cove was the most important seine fishery in Cornwall and, in Edwardian times, large schools were still entering the bay with as many as 12,000 caught at one time. | Sennen Cove был самым важным рыбным промыслом в Корнуолле, и в эпоху Эдуарда большие школы все еще поступали в бухту, где одновременно было захвачено 12000. |
| It was set up to finance fishery and agricultural research projects whose findings would supplement the information required for the adoption of measures in the field of fisheries management and aquaculture. | Он был создан для финансирования проектов исследований в области рыбного промысла и сельского хозяйства, результаты которых позволяют получить необходимую информацию для принятия мер по управлению рыбным промыслом и аквикультурой. |
| But the challenge for fisheries governance is not just to fix the problems of fishery but to ensure that it becomes a reliable part of the foundation for integrated protection, use and governance of oceans more broadly. | Однако управление рыбным промыслом должно не только решать проблемы рыболовства, но и, в более широком плане, служить одной из основ для комплексной защиты и использования океанов и управления ими. |
| The draft resolution underlines the need to improve the efficiency of the regional tuna fishery organizations and the value of publishing performance reviews. | В проекте резолюции подчеркивается необходимость повышения эффективности деятельности региональных рыболовных организаций по промыслу тунца и ценность издания обзоров работы. |
| New Zealand has indicated that it was pursuing ongoing implementation of management plans to minimize incidental by-catch of marine mammals and seabirds in New Zealand fishery waters. | Новая Зеландия указала, что занимается текущим осуществлением хозяйственных планов, направленных на максимальное сокращение случайного изъятия морских млекопитающих и морских птиц в новозеландских рыболовных водах. |
| SEAFDEC had promoted the concepts of ecosystem-based approaches to fisheries management and fishery refugia, and reported that regional cooperation and policy management for enhancing fisheries resources and conserving fish habitats had been discussed at the regional level. | СЕАФДЕК, который продвигает концепции экосистемно ориентированных подходов к управлению рыболовством и «рыболовных убежищ», сообщил, что на региональном уровне обсуждается вопрос о региональном сотрудничестве и регулировании политики в интересах увеличения рыбопромысловых ресурсов и сохранения рыбных местообитаний. |
| Developing countries are entitled to certain subsidies, including for artisanal fishery and small-scale fishing vessels. | Развивающиеся страны имеют право на выделение некоторых субсидий, в том числе на развитие кустарного рыбного промысла и использование мелких рыболовных судов. |
| MSC stressed that one of its principles and criteria for sustainable fisheries was that fishing operations had to allow for the maintenance and structure, productivity, function and diversity of the ecosystem on which the fishery depended. | МНС подчеркнул, что один из его принципов и критериев устойчивости рыболовства состоит в том, что ведение рыболовных операций должно оставлять возможность для поддержания структуры, продуктивности, функционирования и разнообразия экосистемы, от которой зависит рыболовство. |
| The use of precaution is required at all levels of the fishery system, including development planning, conservation and management measures, management decisions, research, technology development and legal and institutional frameworks. | Предосторожность требуется на всех уровнях рыбохозяйственной системы, включая планирование освоения промыслов, рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, принятие управленческих решений, исследовательскую работу, технологические разработки, а также правовую и организационную базу. |
| Coordinating Working Party on Fishery Statistics. | Координационная рабочая коллегия по рыбохозяйственной статистике. |
| Work on classifications for fishery statistics | Работа над классификациями для рыбохозяйственной статистики |
| According to FAO, marine fishery production began to stagnate in the second half of the 1990s, following two decades of expansion, due to an increasing number of fisheries reaching and surpassing their optimum long-term sustainability. | Согласно ФАО, во второй половине 90-х годов, после двух десятилетий роста, увеличение производства рыбохозяйственной продукции стало стопориться, поскольку на все большем количестве рыбных промыслов достигается или уже превышен оптимальный уровень их долгосрочной устойчивости. |
| The overall water quality of the inflow river meets fishery requirements. | Общий объем поступающей речной воды позволяет заниматься рыбохозяйственной деятельностью. |