| One suggestion received by the subcommittee was to amend article 6(2) of the Model Convention, to include a "fishery" addition. | Одно из полученных подкомитетом предложений касалось внесения поправки в статью 6(2) Типовой конвенции путем добавления слова «рыболовство». |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations estimated that more than 75 per cent of world fish stocks were already fully exploited or overexploited, confirming earlier observations that the maximum wild capture fishery potential from the world's oceans had probably been reached. | По подсчетам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, более 75 процентов мировых рыбных запасов уже относится к предельно либо чрезмерно эксплуатируемым, что подтверждает предыдущие наблюдения: промысловое рыболовство в естественной обстановке Мирового океана, вероятно, достигло своего максимального потенциала. |
| With the implementation the agriculture, livestock, aquaculture, fishery and food area of the National Policy on Women, the Agriculture Ministry has taken steps to eliminate discrimination against rural women, strengthen their capacities and help reduce their poverty levels. | В рамках деятельности по направлению "Сельское хозяйство, животноводство, рыбоводство, рыболовство и производство продуктов питания" Национальной политики в интересах женщин Министерство сельского хозяйства и животноводства осуществило мероприятия с целью ликвидации дискриминации в отношении сельских женщин, укрепления их потенциала и содействия снижению уровня их бедности. |
| Agriculture, Forestry & Fishery | Сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство |
| Pakistan indicated that deep-sea fishing in its exclusive economic zone was governed by the Pakistan Exclusive Fishery Zone (Regulation of Fishing) Act of 1975 and related regulations. | Пакистан указал, что глубоководное рыболовство в его исключительной экономической зоне регламентируется Актом о регулировании рыболовства в исключительной рыболовной зоне Пакистана 1975 года и смежными постановлениями. |
| To this end, data from fisheries for these stocks on the high seas and those in areas under national jurisdiction are required and should be collected and compiled in such a way as to enable statistically meaningful analysis for the purposes of fishery resource conservation and management. | Здесь требуются данные о промысле этих запасов в открытом море и в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, причем собирать и составлять их следует так, чтобы это позволяло проводить статистически значимый анализ для целей сохранения рыбных ресурсов и управления ими. |
| The aircraft may also be used for highly specialized operations: pilotage and vessel escort; establishing and servicing of drifting stations; research operations in Arctic or Antarctic regions; visual ice patrol; fishery reconnaissance. | Кроме того, он может выполнять следующие специализированные задачи: проводку судов; организацию и обслуживание дрейфующих станций; проведение научно-исследовательских работ в высоких широтах Арктического и Антарктического бассейнов; визуальную ледовую разведку; разведку рыбных косяков. |
| Non-FAO regional fishery bodies and arrangements have also implemented or are in the process of implementing the new approaches to fisheries conservation and management. | Региональные органы и соглашения по рыболовству, не относящиеся к ФАО, также разработали или разрабатывают новые подходы к сохранению рыбных ресурсов и управлению ими. |
| Some RFMOs have reviewed or amended their respective agreements or conventions in response to their strengthened role in conservation and management in order to deal with contemporary fishery issues and to play a more prominent role as forums for cooperation among States. | Некоторые РРХО пересмотрели или изменили свои соглашения или конвенции в порядке отклика на усиление их роли в деле сохранения рыбных запасов и управления ими, чтобы решать современные проблемы рыболовства и играть более заметную роль в качестве форумов межгосударственного сотрудничества. |
| (a) the status of the straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and the existing level of fishing effort in the fishery; | а) состояние трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и нынешнюю интенсивность промыслового усилия на промысле; |
| There may be circumstances when fisheries managers are able to specify an upper limit to fishing intensity, beyond which an undesirable state of the fishery is agreed to exist. | Могут возникать обстоятельства, когда руководители рыбопромысловых предприятий имеют возможность конкретно указывать верхний предел интенсивности промыслового усилия, выше которого, по общему мнению, наступают нежелательные последствия для рыболовства. |
| FAO also has received informal industry confirmation of the operation of drift-net vessels in this fishery, and it is understood that both French and Irish vessels are deploying this type of gear. | Неофициальные подтверждения деятельности дрифтеров на этом промысле ФАО получила и от рыбопромысловых кругов; судя по всему, этими орудиями лова пользуются как французские, так и ирландские суда... |
| IPOA-Capacity is also being addressed by I-ATTC, the International Baltic Sea Fishery Commission, ICCAT, IPHC and CCSBT, SEAFDC, the Subregional Commission on Fisheries and has been endorsed by the North Atlantic Salmon Conservation Organization. | Международный план действий по регулированию рыбопромысловых мощностей был также рассмотрен ИАТТК, Международной комиссией по рыболовству в Балтийском море, ИККАТ, ИПХК и ККСБТ, СЕАФДК, Субрегиональной комиссией по рыболовству и был одобрен Организацией по сохранению лосося в северной части Атлантического океана. |
| The current status of fishing quotas should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including through renovating their fishery fleets. | Нынешний уровень рыбопромысловых квот не должен ставить под угрозу усилия развивающихся государств заниматься устойчивой рыбохозяйственной деятельностью, в том числе за счет модернизации их рыболовецких флотов. |
| The following types of fishery information and mechanisms for verifying fishery data should be established for high seas fishing operations: | В отношении рыбопромысловых операций в открытом море необходимо установить следующие виды рыбопромысловой информации и механизмы проверки данных о рыбном промысле: |
| Agriculture, forestry and fishery | Сельское и лесное хозяйство и рыболовный промысел |
| In the 1960s the Peruvian anchoveta fishery was the world's largest fishery. | В 1960-х годах промысел перуанского анчоуса был крупнейшим в мире. |
| Practically the only Swedish fishery carried out with drift-nets today is the salmon fishery. | Практически единственным промыслом, где в Швеции применяется сейчас дрифтерный лов, является промысел лосося. |
| The purse seine fishery, which does not target, but has a significant level of by-catch of juveniles of these species, has been capped at current effort levels and has had restrictions placed on the use of fish aggregating devices. | Кошельковый промысел, при котором эти два вида не делаются объектом специализированного лова, однако имеет место значительный прилов их молоди, ограничивается нынешним уровнем промыслового усилия, причем установлено ограничение на применение рыбопривлекающих устройств83. |
| The targeted fishery was ended by 1990, but the species is still caught as by-catch of the swordfish gill net fishery and may be sold for higher prices in the market than swordfish. | К 90м годам специализированный промысел прекратился, однако акулы этого вида до сих пор попадают в прилов при ведении жаберного промысла меч-рыбы, причем на рынке они могут сбываться дороже нее. |
| In 1823, he obtained permission to settle on the Islands in order to run a fishery and raise cattle commercially. | В 1823 году он получил разрешение обосноваться на островах для ведения рыбного промысла и коммерческого скотоводства. |
| A reference point is considered to be a conventional value derived from technical analysis which represents a state of a fishery or population, and is intended as a guide for fisheries management. | Любой критерий рассматривается в качестве обычной величины, полученной в результате технического анализа, которая отражает состояние рыбного промысла или популяции и предназначена служить ориентиром для управления рыболовством. |
| The reference point MSY, which in the 1950s could take half a decade or more to reach, can now be achieved in the first year of a new fishery. | Показатель МУВ, достижение которого в 50-е годы, возможно, заняло бы половину десятилетия или более продолжительный период времени, в настоящее время может быть достигнут в первый год ведения нового рыбного промысла. |
| For instance, since the reform of its common fishery policy in 2002, the EU has oriented its subsidies towards improving working conditions on board rather than the renewal and modernization of its fleet. | Например, после реформирования своей общей политики в сфере рыбного промысла в 2002 году ЕС перенацелил субсидии с обновления и модернизации флота на улучшение условий работы на судах. |
| The Commission last year adopted a conservation measure that required members planning to initiate a new fishery to submit information that would allow an assessment of the likely impact of a fishery and the subsequent adoption of any necessary regulations to apply before that fishing was allowed to develop. | Комиссия в прошлом году приняла природоохранную меру, которая обязывала государства-члены, планирующие приступить к новой рыбопромысловой деятельности, представлять информацию, которая позволила бы произвести оценку возможного воздействия этого рыбного промысла и впоследствии принять все необходимые регламентирующие положения, подлежащие соблюдению до представления разрешения на этот рыбный промысел. |
| The fishery sector is vital to Africa as a source of protein supply and foreign exchange as well as the employment opportunities and investment potential it offers. | ЗЗ. Сектор рыбного хозяйства является жизненно важным для Африки как источник богатых белком продуктов и иностранной валюты, а также ввиду создаваемых им возможностей в области занятости и инвестиций. |
| The numbers of farming households, agricultural and fishery population and agricultural employees are all on the decrease. | Уменьшается численность фермерских домашних хозяйств, работников сельского хозяйства и рыбного хозяйства, а также сельскохозяйственных рабочих. |
| Women are aware of credit capacity, market business enterprises, agriculture, fishery, etc., which enable them to organize businesswomen groups and businesswomen association. | Женщины осведомлены о возможностях получения кредита, рыночных возможностях, вопросах сельского хозяйства, рыбного хозяйства и т.д., что позволяет им создавать группы деловых женщин и ассоциации деловых женщин. |
| Honorary Worker of the fishery of the USSR. | Почетный работник рыбного хозяйства СССР. |
| A draft plan of action had been developed in 2001, following consultations with technical experts, state government fishery managers, industry, conservation groups and recreational fishers. | Проект национального плана был разработан в 2001 году, после того как состоялись консультации с техническими специалистами, государственными работниками, занимающимися вопросами рыбного хозяйства, промысловыми предприятиями, природоохранными группами и рыбаками-любителями. |
| The European Community was a Contracting Party to nine regional fishery organizations within which it participated with a view to the strengthening of mechanisms for the management of living marine resources and the implementation of monitoring, control and surveillance schemes. | Европейское сообщество является участником девяти региональных рыбохозяйственных организаций, в рамках которых оно участвовало в укреплении механизмов управления живыми морскими ресурсами, а также во введении систем мониторинга, контроля и надзора. |
| FAO pointed out that one evident difficulty being faced by a number of fisheries administrations was a diagnosis of the situation and the lack of firm advice on what management decisions to apply in the case of a fishery. | ФАО подчеркнула, что одной из очередных сложностей, с которыми сталкивается ряд рыбохозяйственных органов, является оценка ситуации и недостаток надежных консультаций относительно того, какие рыбохозяйственные решения надлежит применять в случае какого-либо конкретного запаса. |
| Furthermore, as chair of the regional fishery bodies secretariat network, the Commission aims to make the network an efficient vehicle for exchanging information and experiences between regional fishery bodies globally. | Кроме того, выполняя функции председателя секретариата сети региональных рыбохозяйственных органов, Комиссия стремится превратить эту сеть в эффективный инструмент для обмена информацией и опытом между региональными рыбохозяйственными органами во всем мире. |
| In addition to supporting efforts to strengthen its own regional fishery organizations, FAO has been providing technical support for the establishment of two new regional fishery organizations or arrangements. | Наряду с поддержкой усилий по укреплению ее собственных региональных организаций по рыболовству ФАО занималась оказанием технической поддержки в учреждении двух новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей. |
| In support of the Meeting of FAO and Non-FAO Regional Fishery Bodies or Arrangements, and as part of FAO's ongoing commitment to analyse developments with regional fishery organizations or arrangements, the Organization undertook a review of measures taken by these bodies to address contemporary fishery issues. | В порядке подготовки к Совещанию региональных рыбохозяйственных органов или договоренностей, входящих и не входящих в структуру ФАО, а также руководствуясь сохраняющейся у нее приверженностью анализу событий, затрагивающих региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, ФАО выполнила обзор мер, принимаемых этими органами для преодоления современных проблем рыболовства. |
| Small-scale fisheries are essential for the fishery sector and for the national economy of many countries. | Мелкий рыбный промысел очень важен для функционирования как рыбной промышленности, так и национальной экономики многих стран. |
| Through external assistance, Governments had complemented regional efforts in strengthening their quality assurance systems to comply with EU fish and fishery product import regulations. | Через посредство внешней помощи правительства дополняли региональные усилия по укреплению их систем контроля качества для того, чтобы соблюдать правила ЕС о ввозе рыбной продукции. |
| The targeting of both private and public sector actors involved in the fishery sector is conducive to coordination among various stakeholders in pursuing the upgrading and diversification of fish exports. | Вовлечение структур, представляющих как частный, так и государственный сектор рыбохозяйственной отрасли, позволит обеспечить между различными заинтересованными сторонами координацию действий, направленных на модернизацию и диверсификацию экспорта рыбной продукции. |
| Information may also be collected on forestry and fishery activities in case they are important for a country. | Также можно осуществлять сбор информации о деятельности в лесном и рыбной хозяйстве, в случае если эти сектора уместны для страны. |
| On fishery subsidies, various subsidies are proposed for prohibition, including capacity-enhancing subsidies, operating cost subsidies, infrastructure subsidies, income and price support, access rights transfer and subsidies for "illegal, unreported and unregulated fishing". | В рыбной отрасли предлагается запретить целый ряд различных субсидий, включая субсидии на цели увеличения лова, финансирования производственных расходов, инфраструктурные субсидии, поддержку дохода и цен, переуступку прав доступа и субсидии в связи с "незаконным, неучтенным и нерегулируемым ловом". |
| It grants access to its waters and ports only to fishing vessels from a State with which it has favourable fishery relations. | Канада дает разрешение на заход в ее воды и порты только рыболовным судам такого государства, с которым у нее имеются хорошие рыбохозяйственные отношения. |
| A majority of the regional MCS technical assistance provided by FAO has been delivered through the organization's regional fishery bodies or programmes. | Техническая помощь ФАО в области регионального мониторинга, контроля и наблюдения в основном предоставлялась через региональные рыбохозяйственные органы или программы Организации. |
| SEAFO referred to provisions in its Convention that provide mechanisms for cooperation with non-members and indicated that fishing entities would enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with relevant conservation and management measures. | СЕАФО сослалась на присутствующие в ее Конвенции положения, которыми предусматривают механизмы сотрудничества с нечленами, и указала, что промысловые субъекты получат от участия в промысле преимущества, соразмерные их решимости соблюдать соответствующие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры. |
| Although Latvia did not have separate regulations for high-seas fishery, fishing vessels flying its flag had complied with existing conservation and management fishing norms, quotas and regulations applicable to all fishing areas. | Хотя в Латвии нет отдельных постановлений в отношении морского рыболовства, рыболовные суда, плавающие под ее флагом, соблюдали действующие рыбоохранные и рыбохозяйственные нормы, квоты и положения, применимые по отношению ко всем рыболовным районам. |
| Some delegations emphasized the need for any State with real interest in a particular fishery to become a member of the regional fisheries management organization or arrangement with competence to manage the fishery. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость вступления всех государств, реально заинтересованных в каком-либо промысле, в региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, обладающие компетенцией в области управления данным промысловым запасом. |
| Non-FAO regional fishery bodies and arrangements have also implemented or are in the process of implementing the new approaches to fisheries conservation and management. | Например, ИККАТ, НАФО и НЕАФК рассмотрели вопрос о разработке предусмотрительного подхода в качестве средства управления рыбными ресурсами105. |
| The FAO: Statistics on trade in fishery commodities will be enhanced by the inclusion of trade flow information (rather than just unlinked exports and imports, as at present) for major trading nations. | ФАО: Будет расширен охват статистических данных о торговле рыбными товарами путем включения информации о торговых потоках (а не о взаимосвязанных экспортно-импортных поставках, как это делается в настоящее время) между основными торговыми партнерами. |
| It has provided technical assistance in the development of national fishery policies and management plans as well as in aquaculture development and related environmental protection. | Она оказывала техническую помощь в разработке национальной политики в области рыболовства и планов управления рыбными ресурсами, развития аквакультуры и осуществления связанных с этим природоохранных мер. |
| However, the Commission's Scientific Committee has begun to examine the links between fisheries and cetaceans, including how any change in the abundance of cetaceans is likely to be influenced by changes in fishery catches. | Вместе с тем Научный комитет Комиссии приступил к изучению взаимосвязей между рыбными ресурсами и китообразными, включая вопрос о том, каким образом какие-либо изменения в изобилии китообразных могут влиять на колебания в уловах рыбы. |
| Trade flows for fishery commodities will be part of the integrated database management system for fishery statistics (see under 2.4). | Данные о потоках торговли рыбными продуктами будут являться частью интегрированной системы управления базой данных статистики рыбного хозяйства (см. программный элемент 2.4). |
| In addition to collection, compilation and exchange of fishery data, States are obliged to exchange scientific data. | Помимо сбора и компиляции данных о рыбном промысле и обмена ими государства должны обмениваться научными данными. |
| Non-members shall enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with conservation and management measures in respect of the stocks; | Нечлены должны пользоваться благами участия в рыбном промысле соразмерно с их обязательством соблюдать меры по сохранению этих запасов и управлению ими; |
| (m) Oceans: establishment of global marine databases supported by geographical information systems (GIS) as well as a network of marine laboratories for emergency situations; better-quality fishery data at the national level (17); | м) Океаны: создание глобальных баз данных о морских ресурсах с помощью географической информационной системы (ГИС), а также сетей морских лабораторий на случай чрезвычайных ситуаций; повышение качества данных о рыбном промысле на национальном уровне (17); |
| 1995 Advised on maritime boundary limits and navigational aspects for Crown Fishery Prosecution. | 1995 год Консультант по морским границам и навигационным аспектам в делах о рыбном промысле. |
| The activities of regional fishery agencies in relation to the collection and collation of high-seas fishery statistics were reviewed. | Был произведен обзор деятельности региональных учреждений по вопросам рыболовства в связи со сбором и сопоставлением статистических данных о рыбном промысле в открытом море. |
| Through its emergency support project, UNDP replanted 3,000 dunums of vegetables, rehabilitated 118 fishing boats and fishery gearing boxes, provided input materials for 128 poultry farms and rehabilitated 39 groundwater wells and 600 greenhouses. | На основе своего проекта оказания чрезвычайной помощи ПРООН снова засеяла 3000 дунамов земли семенами овощей, восстановила 118 рыболовных лодок и ловушек для рыбы, поставила материалы для строительства 128 ферм по разведению домашней птицы и восстановила 39 скважин и 600 теплиц. |
| (c) Atlantic groundfish fishery | с) Промыслы донной рыбы в Атлантическом океане |
| It is motivated by a "race for fish", which occurs because of inadequate rights based on allocation of shares of the fishery, uncertain scientific information and risk-prone decisions in the face of pressure to postpone economic and social hardships. | Одной из причин перелова рыбы является наличие избыточных мощностей в рыболовной промышленности - ситуация, при которой добычные возможности флота превышают объем ресурса, который можно добыть. |
| In the case of one fish, horse mackerel, it is reported that the industrial fishery sector obtained 98 per cent of the annual quota. | Так, сообщается, что на вылов только одного вида рыбы - чилийской скумбрии - сектор промышленного рыболовства получил 98 процентов квот, предусмотренных на год. |
| Proposed disciplines on fishery subsidies would contribute to preventing overfishing and illegal, unreported and unregulated fishing, and to levelling the playing field in fishery trade and sustainable fishing. | Предложенные нормы в отношении субсидирования рыбного хозяйства будут содействовать предотвращению чрезмерно интенсивного лова рыбы и незаконного, неучтенного и нерегулируемого лова, а также созданию равных условий для всех участников рыбной торговли и устойчивого рыболовства. |
| On-vessel observers also make it practical to manage the fishery by allocating catch and by-catch quotas to each vessel. | Присутствие наблюдателей на борту позволяет также осуществлять управление рыбным промыслом путем выделения каждому судну квот на улов и прилов. |
| Many delegations also stressed the need for more effective enforcement of responsible fishing through enhanced fishery monitoring, control and surveillance. | Многие делегации подчеркнули также необходимость более эффективного обеспечения соблюдения норм ответственного рыболовства посредством более строгого мониторинга, контроля и наблюдения за рыбным промыслом. |
| Such fishing entities shall enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with conservation and management measures in respect of the stocks. | Льготы участия в рыбном промысле, которыми пользуются такие занимающиеся рыбным промыслом субъекты права, пропорциональны их приверженности соблюдению мер по сохранению и управлению, введенных в отношении запасов. |
| All workshops were intended to promote the use of vessel-monitoring systems as an additional instrument for the management of fisheries, both at the national level and in cooperation with regional fishery bodies. | Задача всех практикумов состояла в поощрении использования систем мониторинга судов как дополнительного инструмента управления рыбным промыслом как на национальном уровне, так и в сотрудничестве с региональными рыбохозяйственными органами. |
| In addition to the fishery commissions, there are agreements concerned with fisheries management on the high seas that do not establish fishery commissions or set up any institutional structures. | Помимо комиссий по рыболовству существуют соглашения, касающиеся управления рыбным промыслом в открытом море, в соответствии с которыми комиссии по рыболовству или какие-либо организационные структуры не создаются. |
| Mexico also hosted a technical consultation in December 1999, which had produced recommendations on elements to be considered in measuring fishery capacity. | Кроме того, в декабре 1999 года в Мексике проводились технические консультации, на которых были вынесены рекомендации в отношении элементов, которые следует рассматривать при измерении рыболовных мощностей. |
| As regards the breadth of exclusive economic zones and fishery zones, the practice of States shows a total compliance with the provisions of the Convention. | Что касается ширины исключительных экономических зон и рыболовных зон, то практика государств демонстрирует полное соблюдение положений Конвенции. |
| SEAFDEC had promoted the concepts of ecosystem-based approaches to fisheries management and fishery refugia, and reported that regional cooperation and policy management for enhancing fisheries resources and conserving fish habitats had been discussed at the regional level. | СЕАФДЕК, который продвигает концепции экосистемно ориентированных подходов к управлению рыболовством и «рыболовных убежищ», сообщил, что на региональном уровне обсуждается вопрос о региональном сотрудничестве и регулировании политики в интересах увеличения рыбопромысловых ресурсов и сохранения рыбных местообитаний. |
| Developing countries are entitled to certain subsidies, including for artisanal fishery and small-scale fishing vessels. | Развивающиеся страны имеют право на выделение некоторых субсидий, в том числе на развитие кустарного рыбного промысла и использование мелких рыболовных судов. |
| A regional workshop was organized in Gambia to address effective fisheries management systems, which addressed compliance with internationally-recognized standards, and facilitated the adoption of a Fishery Code for Western African Fisheries. | в Гамбии было организовано региональное рабочее совещание по изучению эффективных систем управления рыболовством, в ходе которого были рассмотрены вопросы соблюдения международно признанных стандартов и которое способствовало принятию Кодекса рыбного промысла для рыболовных предприятий Западной Африки. |
| Work on classifications for fishery statistics | Работа над классификациями для рыбохозяйственной статистики |
| According to FAO, marine fishery production began to stagnate in the second half of the 1990s, following two decades of expansion, due to an increasing number of fisheries reaching and surpassing their optimum long-term sustainability. | Согласно ФАО, во второй половине 90-х годов, после двух десятилетий роста, увеличение производства рыбохозяйственной продукции стало стопориться, поскольку на все большем количестве рыбных промыслов достигается или уже превышен оптимальный уровень их долгосрочной устойчивости. |
| The Working Party has continually reviewed requirements in fishery statistics for research, policy-making and management and has discussed and agreed on standard concepts, definitions, classifications and methodologies for the collection and collation of fishery statistics. | Рабочая коллегия постоянно проводит обзор требований, предъявляемых к рыбохозяйственной статистике в плане исследований, директивных указаний и управления, обсуждает стандартные концепции, определения, классификации и методологии сбора и обобщения данных рыбохозяйственной статистики и выносит решения по ним. |
| The overall water quality of the inflow river meets fishery requirements. | Общий объем поступающей речной воды позволяет заниматься рыбохозяйственной деятельностью. |
| The current status of fishing quotas should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including through renovating their fishery fleets. | Нынешний уровень рыбопромысловых квот не должен ставить под угрозу усилия развивающихся государств заниматься устойчивой рыбохозяйственной деятельностью, в том числе за счет модернизации их рыболовецких флотов. |