Increasingly, the adoption of marine protected areas is advocated as an important tool for fishery conservation and management. |
Все в большей степени в качестве важного инструмента сохранения рыбных ресурсов и управления ими пропагандируется установление морских охраняемых районов. |
More than 8,000 agricultural, forestry, and fishery cooperatives performed many of the same functions for the cooperatives. |
Более чем 8.000 сельскохозяйственных, лесных и рыбных кооперативов выполняющих много одинаковых функций. |
A major component of the plan was a comprehensive description of the status of information on by-catch for each United States fishery resource. |
Важной составной частью этого плана является полная систематизация имеющейся информации о прилове по каждому из рыбных ресурсов Соединенных Штатов. |
We have implemented a rational policy for the utilization of fishery and other sea resources. |
Мы проводим рациональную политику в сфере использования рыбных и иных морских ресурсов. |
Furthermore, the subregion must urgently work towards achieving sustainable management of coastal and marine environment due to the high consumption of fishery and marine resources. |
Кроме того, в субрегионе необходимо как можно скорее предпринять меры по обеспечению устойчивого освоения прибрежной и морской среды в связи с высоким уровнем потребления рыбных и морских ресурсов. |
Two handbooks, one on fishery resource accounting and another on water accounting, were presented. |
На рассмотрение были представлены два справочника: соответственно, по учету рыбных и водных ресурсов. |
The overexploitation of fishery stocks today not only hinders the process of sustainable development, but also endangers the delicate legal balance struck in the Convention. |
Чрезмерная эксплуатация рыбных запасов не только затрудняет процесс устойчивого развития, но и ставит под угрозу с трудом достигнутый в Конвенции правовой баланс. |
To this end, data from fisheries for these stocks on the high seas and those in areas under national jurisdiction are required and should be collected and compiled in such a way as to enable statistically meaningful analysis for the purposes of fishery resource conservation and management. |
Здесь требуются данные о промысле этих запасов в открытом море и в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, причем собирать и составлять их следует так, чтобы это позволяло проводить статистически значимый анализ для целей сохранения рыбных ресурсов и управления ими. |
As far as Malaysia is concerned, we have already taken appropriate regulatory steps with regard to drift-net fishing so as to conserve the fishery and turtle resources in our waters. |
Что касается Малайзии, мы уже приняли соответствующие регуляционные меры в отношении рыбного лова дрифтерными сетями с целью сохранения рыбных и черепаховых ресурсов в наших водах. |
Permits are issued in complete disregard for any international regulations or long-term sustainability of the fisheries, resulting in indiscriminate fishing and severe long-term degradation of the Somali fishery. |
При выдаче лицензий полностью игнорируются международные правила и интересы устойчивого рыболовства, что ведет к хищническому лову и резкому сокращению рыбных запасов в водах Сомали. |
(a) improve decision-making for fishery resource conservation and management by obtaining and sharing the best scientific information available and implementing improved techniques for dealing with risk and uncertainty; |
а) совершенствуют процесс принятия решений в области сохранения рыбных ресурсов и управления ими посредством получения наиболее достоверной имеющейся научной информации, взаимного обмена ею и внедрения усовершенствованных методов регулирования риска и неопределенности; |
Development of coral reef protection programmes (marine protected areas, protection against over-exploited reef fishery stocks) |
Разработка программ охраны коралловых рифов (морские охраняемые зоны, защита от чрезмерной эксплуатации рыбных запасов коралловых рифов) |
The ocean provides the Pacific region with opportunities and challenges, best reflected in the four-pronged focus on conservation, sustainable management, balanced harvesting and greater economic return from the utilization of fishery and marine resources. |
Океан открывает перед Тихоокеанским регионом возможности и одновременно создает для него проблемы, и эти возможности и проблемы лучше всего отражены в четырех направлениях деятельности с акцентом на защите экологии, устойчивом управлении, сбалансированной эксплуатации и большей экономической отдаче от использования рыбных и морских ресурсов. |
A General Association for Fish Production and Marketing has also been established, and the role of the federations of agricultural, fishery and housing cooperatives has been strengthened to meet the needs of farmers and fishermen. |
Была также создана генеральная ассоциация по производству и сбыту рыбных изделий, и в целях удовлетворения потребностей фермеров и рыбаков была повышена роль федераций сельскохозяйственных, рыбных и жилищных кооперативов. |
The handbook on fishery resource accounting will be submitted for publication by the United Nations, FAO and the United Nations University by the end of 2003. |
Справочник по учету рыбных ресурсов будет представлен для опубликования Организацией Объединенных Наций, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Университетом Организации Объединенных Наций к концу 2003 года. |
The problems faced by countries dependent on fishery and forestry resources are similar to those dependent on mineral resources, but are compounded by the necessity to ensure the sustainable use of these renewable resources. |
Проблемы стран, зависимых от рыбных и лесных ресурсов, аналогичны проблемам стран, зависимых от минеральных ресурсов, но они осложняются необходимостью обеспечивать устойчивое использование этих возобновляемых ресурсов. |
Women in coastal areas got empowerment facilitation from the Fishery and Marine Services through the sea grass cultivation programme. |
В прибрежных районах службы охраны рыбных и морских ресурсов оказывают женщинам содействие в расширении возможностей путем привлечения их к участию в программе выращивания водорослей. |
The aircraft may also be used for highly specialized operations: pilotage and vessel escort; establishing and servicing of drifting stations; research operations in Arctic or Antarctic regions; visual ice patrol; fishery reconnaissance. |
Кроме того, он может выполнять следующие специализированные задачи: проводку судов; организацию и обслуживание дрейфующих станций; проведение научно-исследовательских работ в высоких широтах Арктического и Антарктического бассейнов; визуальную ледовую разведку; разведку рыбных косяков. |
Since 2006 fishery genetic resources have been addressed more fully by the Commission on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture and FAO, which has undertaken a review of status and trends in fishery genetic resources in marine capture fisheries, the deep sea and aquaculture. |
С 2006 года вопросом о рыбных генетических ресурсах более непосредственно занимается Комиссия ФАО по растительным генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, которая провела обзор состояния и динамики рыбных генетических ресурсов в морском промысловом рыболовстве, глубоководных акваториях и аквакультуре. |
Annual fishery production from the Pacific islands subregion |
Ежегодный объем рыбных ресурсов, добываемых в субрегионе тихоокеанских островов |
Those measures are to be supplemented by the use of key indicators to allow fishery managers to monitor the status and trend of fisheries. |
Эти меры предстоит дополнить применением ключевых индикаторов, позволяющих рыбохозяйственникам отслеживать состояние рыбных промыслов и их динамику. |
Such States will obtain benefits from participating in the fishery commensurate with their commitment to comply with measures to conserve and manage the relevant stocks. |
Подобные государства будут пользоваться такими льготами участия в рыбном промысле, которые соизмеримы с их готовностью соблюдать рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, действующие в отношении соответствующих рыбных запасов. |
The programme is designed to make observations on incidental capture and mortality of dolphins in the fishery. |
Цель программы - провести учет случайных попаданий в сети и смертности дельфинов на рыбных промыслах. |
Improved dialogues will be developed with users of the data, in particular fish stock assessment scientists and fishery economists. |
Развитие диалога с пользователями данных, в частности с учеными, занимающимися оценкой рыбных запасов, и экономистами в области рыбного хозяйства. |
Other aspects of administration operate on a regional basis include tourism promotion, industrial development and fishery conservation. |
Другие аспекты управления, осуществляемого на региональной основе, охватывают, в частности, содействие развитию туризма, промышленное развитие и охрану рыбных ресурсов. |