Английский - русский
Перевод слова Fishery
Вариант перевода Рыбных

Примеры в контексте "Fishery - Рыбных"

Примеры: Fishery - Рыбных
In addition, Norway had introduced a regulation stipulating that an application for a licence might be denied if the vessel or the vessel's owner had taken part in an unregulated fishery in international waters of a fish stock subject to regulations in waters under Norwegian fisheries jurisdiction. Кроме того, Норвегия приняла постановление, согласно которому заявка на лицензию может быть отклонена, если судно или владелец судна производили в международных водах неразрешенный промысел рыбных запасов, на которые распространяются определенные правила при их вылове в водах, находящихся под юрисдикцией Норвегии.
A working group of fishery managers and scientists on vulnerable marine ecosystems was established in 2008 to make recommendations to the Fisheries Commission on the effective implementation of measures to prevent significant adverse impacts on vulnerable marine ecosystems. В 2008 году была учреждена рабочая группа руководителей рыбных хозяйств и ученых по уязвимым морским экосистемам с целью разработки рекомендаций для Комиссии по рыболовству по вопросам эффективного осуществления мер, направленных на предотвращение значительного негативного воздействия на уязвимые морские экосистемы.
SEAFDEC had promoted the concepts of ecosystem-based approaches to fisheries management and fishery refugia, and reported that regional cooperation and policy management for enhancing fisheries resources and conserving fish habitats had been discussed at the regional level. СЕАФДЕК, который продвигает концепции экосистемно ориентированных подходов к управлению рыболовством и «рыболовных убежищ», сообщил, что на региональном уровне обсуждается вопрос о региональном сотрудничестве и регулировании политики в интересах увеличения рыбопромысловых ресурсов и сохранения рыбных местообитаний.
Oman, which became a State party on 13 June 2008, reported that its existing fishery laws included provisions, consistent with the provisions of UNCLOS, regarding the measures that should be taken to conserve shared fish stocks, straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Оман, ставший участником Соглашения 13 июня 2008 года, сообщил, что действующие в стране законы о рыболовстве содержат сообразующиеся с положениями ЮНКЛОС предписания о том, какие меры должны приниматься для сохранения трансзональных, трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
The major drivers of change in Pacific island fisheries are population growth and urbanization, patterns of economic development, the status of fisheries resources and developments in other oceans, climate change and limits to domestic fishery production, as well as fuel costs, technology and innovation. Основными причинами изменения ситуации в рыбном промысле на тихоокеанских островах являются рост населения и урбанизация, динамика экономического развития, состояние рыбных ресурсов и изменение обстановки в других океанах, изменение климата и ограничение внутреннего производства рыбных ресурсов, а также топливные издержки, развитие технологий и инновации.
(a) the status of the straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and the existing level of fishing effort in the fishery; а) состояние трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и нынешнюю интенсивность промыслового усилия на промысле;
The catching, utilisation, research, conservation, enhancement and monitoring of fish resources in inland waters, territorial waters and economic zone of Latvia is regulated by the Fishery Law of 12 April 1995. Промысел, переработка, исследование, сохранение, увеличение и контролирование рыбных ресурсов во внутренних водах, территориальных водах и экономической зоне Латвии регулируются Законом о рыболовстве от 12 апреля 1995 года.
This has led to increased research in recent years on the density-dependent processes that underlie fishery dynamics. Это послужило основанием для расширения в последние годы исследования таких зависящих от плотности рыбных запасов процессов, на которых строится динамика рыболовства.
They have an understandable impatience with a perceived lack of international action, which has led to much frustration regarding their fishery. Понятно их нетерпение при виде вызывающего горечь бездействия международного сообщества, ничего не предпринимающего для спасения их рыбных промыслов.
Scientific attention has focused recently on the definition of LRPs which signal a dangerous situation of reduced probability of future recruitment to the fishery. В последнее время внимание ученых сосредоточилось на определении ОК, которые свидетельствовали бы о возникновении опасной ситуации, заключающейся в снижении вероятности восполнения рыбных запасов в будущем.
A possible economic measure that might be applied by participating countries in a fishery on straddling or highly migratory stocks would be to require participants to demonstrate that resource rent is being extracted from their fishing vessels. В качестве возможной меры экономического характера страны держатели трансзональных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб могут потребовать от участников лова свидетельств, что их рыболовецкие суда приносят прибыль.
According to FAO, marine fishery production began to stagnate in the second half of the 1990s, following two decades of expansion, due to an increasing number of fisheries reaching and surpassing their optimum long-term sustainability. Согласно ФАО, во второй половине 90-х годов, после двух десятилетий роста, увеличение производства рыбохозяйственной продукции стало стопориться, поскольку на все большем количестве рыбных промыслов достигается или уже превышен оптимальный уровень их долгосрочной устойчивости.
In areas where there is an industrial fishery present, the cost of running the management regime can be gradually transferred to it, but where there are extensive small-scale fisheries this is a more complicated issue. При наличии сектора коммерческого рыболовства на него можно постепенно перераспределить издержки в связи с таким режимом, тогда как в ситуации с большим числом мелких кустарных рыбных хозяйств этот вопрос становится более сложным.
The draft also recognized the value of aligning national actions with those of neighbouring States and regional fishery bodies. Qatar indicated that sharks were not a target species in its fisheries as they were not considered profitable. Катар указал, что на его рыбных промыслах не ведется специализированный лов акул, поскольку они не считаются ценными видами рыб. Украина сообщила, что ведет целевой учет прилова хрящевых животных при промысле в Азовском и Черном морях.
Those States have pointed out that their nationals commit an offence under their domestic legislation when they violate fishery laws and regulations of other States, or when they are found to undermine conservation and management measures of RFMOs. Эти государства отметили, что их отечественное законодательство предусматривает ответственность их граждан за нарушение рыбопромысловых законов и правил других государств или же за установленные факты подрыва введенных РРХО мер по сохранению рыбных запасов и управлению ими , Марокко , Мьянма , Новая Зеландия, Пакистан и Соединенные Штаты).
The report would be a component of the NMFS determination of a suitable and cost-effective method to monitor the Pacific halibut fishery for seabird by-catch, in response to the regulatory requirement for reasonable and prudent measures to reduce seabird by-catch mortality in all fisheries. Этот доклад будет составной частью работы НСМР над определением удобного и экономичного метода выявления случаев прилова морских птиц при промысле палтусов в Тихом океане, необходимость которого вытекает из требования принимать разумные и целесообразные меры к сокращению случаев гибели морских птиц на всех рыбных промыслах.
However, the position of the United States has changed, the most significant event being the amendment to the Magnuson Fishery Conservation and Management Act to include highly migratory tuna as species of fish under United States jurisdiction through its exclusive economic zone. Однако позиция Соединенных Штатов изменилась, причем наиболее значительным событием стала поправка к Закону Магнусона о сохранении и рациональном использовании рыбных запасов, в результате которой далеко мигрирующий тунец стал рассматриваться в качестве вида, находящегося под юрисдикцией Соединенных Штатов в пределах их исключительной экономической зоны.
The conservation and rational use of the living resources of the sea as well as the sustainable development of fishery were its guiding principles for fishery development. При освоении рыбных промыслов он руководствуется принципами сохранения и рационального использования живых ресурсов моря, а также устойчивого развития рыболовства.
Countries cannot unilaterally respond to the problems of IUU fishing because of the transnational nature of the fishery and the vessels that exploit the fishery. Страны не в состоянии преодолевать проблемы НРП в одиночку из-за транснационального характера рыболовства и судов, которые действуют на рыбных промыслах.
The project would involve an evaluation of the bioaccumulation rate of pollutants in fishery species and impacts to the fishery stock, and attempt to develop a reliable estimate of recovery rates. Проект предполагает проведение оценки темпов биоаккумуляции загрязнителей у разных видов рыб и последствий для рыбных запасов, а также осуществление попытки разработать надежную методику оценки темпов восстановления.
It was agreed that from 1 June 1997 the fishery would be managed by way of Individual Transferable Quotas; and that from 1 June 1998 the fishery would be administered under the Quota Management System with 20 per cent of the quota being allocated to Maori. Было решено, что начиная с 1 июня 1997 года управление отловом рыбных популяций будет регламентироваться с помощью отдельных переуступаемых квот; и что начиная с 1 июня 1998 года рыбный промысел будет регламентироваться с помощью системы регулирования квот, в рамках которой 20% квот будет выделяться маори.
Other regional fishery bodies in the region with some regulatory powers to deal with the straddling stocks are the South Pacific Permanent Commission (CPPS) and the Asia-Pacific Fishery Commission (APFIC). Другие региональные органы по рыболовству в этом регионе, обладающие некоторыми регламентационными правами относительно трансграничных рыбных запасов, включают Постоянную южнотихоокеанскую комиссию (КППК) и Азиатско-тихоокеанскую комиссию по рыболовству (АПФИК).
Pursuing measures such as establishing a limited entry regime for each fishery and utilizing individual transferable quotas and statutory fishing rights had provided a stable operating environment for participants in the fishery while at the same time avoiding problems of overcapacity and over-capitalization. Принятие таких мер, как ограничение доступа на каждый промысел и применение индивидуальных переводных квот и директивно определенных прав на вылов рыбы, позволило создать стабильную среду для деятельности участников на рыбных промыслах, избегая в то же время проблем перенасыщения рыбной отрасли промысловыми мощностями и капиталовложениями.
Its main areas of assistance focus on the strengthening of the legal, institutional and managerial capacity of those countries to address conservation and sustainable use of fishery issues. Его помощь оказывается в основном на таких направлениях, как повышение у соответствующих стран юридических, организационных и управленческих возможностей для решения вопросов, связанных с сохранением рыбных запасов и их устойчивым использованием.
Changes in fishery practices and stock depletion? Какие изменения отмечаются в практике ведения рыбного хозяйства и в рыбных запасах?