Table 4 shows the main types of fishery product exports, their rates of growth and the share of developing countries. |
В таблице 4 указаны важнейшие виды экспортируемой рыбной продукции, темпы роста их поставок и доля в них развивающихся стран. |
Small-scale fisheries are essential for the fishery sector and for the national economy of many countries. |
Мелкий рыбный промысел очень важен для функционирования как рыбной промышленности, так и национальной экономики многих стран. |
Credit finance has been identified as one of the major limiting factors of fishery sector development. |
Одним из важнейших препятствий, сдерживающих развитие рыбной промышленности, является нехватка заемных средств. |
New financing solutions therefore need to be put in place to respond to the needs and requirements of the fishery sector. |
В этой связи для удовлетворения потребностей и нужд рыбной промышленности требуются новые финансовые инструменты. |
Table 3 also shows the significance of fishery exports from developing countries and thus the interest of those countries in preserving and expanding this opportunity. |
Таблица З свидетельствует также о важности экспорта рыбной продукции из развивающихся стран, а следовательно, и об их заинтересованности в сохранении и расширении своих возможностей. |
Table 4: Evolution of fishery export value and share of developing countries of world exports. |
Таблица 4: Эволюция стоимостного объема экспорта рыбной продукции и доли развивающихся стран в мировой экспорте |
The two roles of the fishery sector may come into conflict with each other, since they depend on exploitation of the same resource. |
Две вышеуказанные функции рыбной промышленности могут вступать в конфликт друг с другом, поскольку в обоих случаях речь идет об использовании одних и тех же ресурсов. |
Africa, having been a region with a reasonable balance of trade in agricultural, fishery and forestry products, is now in a position of substantial deficit. |
Африка, которая была регионом разумного торгового баланса в плане сельскохозяйственной, рыбной и деревообрабатывающей продукции, в настоящее время испытывает существенный дефицит. |
Ms. Yemi Oloruntuyi, expert in fishery product certification, Marine Stewardship Council |
Г-жа Еми Олорунтуи, эксперт по сертификации рыбной продукции, Совет по охране |
Through external assistance, Governments had complemented regional efforts in strengthening their quality assurance systems to comply with EU fish and fishery product import regulations. |
Через посредство внешней помощи правительства дополняли региональные усилия по укреплению их систем контроля качества для того, чтобы соблюдать правила ЕС о ввозе рыбной продукции. |
In addition to training, information and capacity building, small-scale fisheries and the fishery sector need better access to finance for financing infrastructure such as storage facilities and processing and packaging plants. |
Помимо профессиональной подготовки, информации и укрепления потенциала, мелким рыболовецким хозяйствам и рыбной промышленности в целом требуется более широкий доступ к финансированию таких объектов инфраструктуры, как складские помещения, а также оборудование для переработки и упаковки продукции. |
In order for the development of the fishery sector to achieve these results, however, the sustainability of fish stocks must be assured so that production can continue in the long term. |
В то же время для того чтобы развитие рыбной промышленности дало желаемые результаты, необходимо обеспечить устойчивость рыбных запасов, необходимую для долгосрочного ведения хозяйственной деятельности. |
Imports of agricultural, fishery and forestry products expanded by 26 per cent, to $10,000 billion, as a result of the effects of drought on crop production in the region. |
Импорт сельскохозяйственной, рыбной и деревообрабатывающей продукции возрос на 26 процентов, т.е. до 10 млрд. долл. США, в результате влияния засухи на урожайность в регионе. |
In 2003, developing countries produced 77 per cent of world fishery production in quantity terms and exported 48 per cent of world exports in value terms. |
В 2003 году на развивающиеся страны приходилось 77% мирового физического объема производства рыбной продукции и 48% мировой стоимости ее экспорта. |
Meanwhile, the combined agriculture, fishery and forestry sector accounted for a substantial share in total employment, although its share remained stagnant at about 37 per cent. |
Между тем в секторах сельского хозяйства, рыбной и лесной промышленности, на которые приходится значительная доля общего объема занятости (37%), этот показатель не изменился. |
UNIDO is currently implementing a project with the Centre for Development Cooperation in Fisheries of the Norwegian Institute of Marine Research to assist the Government of Sudan in scaling up the development of its fishery industry up to sustainable levels. |
В настоящее время ЮНИДО вместе с Центром по развитию сотрудничества в области рыболовства при Норвежском институте морских исследований осуществляет проект по оказанию помощи правительству Судана в развитии ее рыбной промышленности до устойчивых уровней. |
In Japan, the Food Sanitation Law, often referred to as the Japan Agriculture Standards (JAS), seeks to ensure the safety of goods and sets minimum quality requirements for food agricultural, fishery and forestry products, and regulates the use of food additives. |
В Японии Закон о санитарном надзоре за пищевыми продуктами, зачастую известный как Японские сельскохозяйственные стандарты (ЯСС), обеспечивает безопасность товаров и устанавливает минимальные требования к качеству пищевой сельскохозяйственной, рыбной и лесной продукции, а также регламентирует использование пищевых добавок. |
Agricultural cooperatives account for 80 to 99 per cent of milk production in Norway, New Zealand and the United States of America; they account for 71 per cent of fishery production in the Republic of Korea; and 40 per cent of agriculture in Brazil. |
Сельскохозяйственные кооперативы обеспечивают от 80 до 99 процентов производства молока в Норвегии, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки; на их долю приходится 71 процент рыбной продукции в Республике Корея и 40 процентов сельскохозяйственной продукции в Бразилии. |
Women's participation in the agriculture and fishery industries has steadily decreased due to industrial restructurings since 2001, and the government has continued its efforts to support women workers in farming or fishing industry. (Table 11-3 and Table 14-6) |
Число женщин, занятых в сельском хозяйстве и рыбной промышленности, стабильно снижается с 2001 года, когда начался процесс реструктуризации промышленности, и правительство продолжает принимать меры по поддержке женщин, работающих в этих отраслях (таблицы 11-3 и 14-6). |
Table 3: Fishery commodities' export value in 2002 |
Таблица З: Стоимостной объем экспорта рыбной продукции в 2002 году |
In 1994, the Fishery Industries Division produced a training and information video on Gender in Rural Fisheries that focuses on men's and women's roles, time use, access to training and fishing priorities and needs. |
В 1994 году Отдел рыбной промышленности подготовил учебно-информационный видеофильм на тему "Роль женщин в рыболовстве в сельских районах", в котором основное внимание уделяется роли мужчин и женщин, использованию времени, доступу к обучению, приоритетам и потребностям в области рыболовства. |
The fishery net exports of developing countries continue to be of vital economic importance, having grown from $1.8 billion in 1976 to $24.6 billion in 2006. |
Чистый экспорт рыбы и рыбной продукции из развивающихся стран по-прежнему имеет жизненно важное экономическое значение; объем такого экспорта, согласно сообщениям, возрос с 1,8 млрд. долл. США в 1976 году до 24,6 млрд. долл. США в 2006 году. |
The Ecuadorian delegation attached special importance to regional projects, as demonstrated by Ecuador's co-sponsorship of the Second Regional Conference on a Foresight Study on the Productive Chain of the Fishery Industry in the Region of the South American Pacific Coast, held in Manta in May 2005. |
Делегация Эквадора придает особое значение региональным проектам, о чем свидетельствует участие Эквадора во второй региональной конфе-ренции по вопросам прогностического исследова-ния производственно - сбытовой цепи в рыбной промышленности в регионе Тихоокеанского побе-режья Южной Америки, которая была проведена в Манте в мае 2005 года. |
For the artisanal fishery, we do not participate in the commercial fishing activity except only to supply the domestic market. |
Местные рыбаки не участвуют в коммерческой рыбной деятельности, они снабжают только местный рынок. |
And with the fishery, the entire reproductive ability of the species goes extinct. |
И вместе с рыбной ловлей, исчезнет вся воспроизводительная способность видов. |