The African Development Bank Group provides funding for many fishery projects in sub-Saharan Africa. |
Группа Африканского банка развития предоставляет финансирование для многих рыбохозяйственных проектов в Африке южнее Сахары. |
Most fishery administrations pay little attention to the size or composition of fleets and few actively monitor fishing equivalencies between different fishing vessels or gears. |
Большинство рыбохозяйственных администраций уделяет мало внимания размеру или составу флотов, и немногие из них активно следят за соответствием с рыболовной точки зрения различных видов промысловых судов или снастей. |
Morocco stated that it had endeavoured to participate in global and regional scientific and technical activities promoting responsible fisheries, and had established new centres for fishery research. |
Марокко заявило, что стремилось участвовать в глобальных и региональных научно-технических мероприятиях по содействию устойчивому рыболовству и создало новые центры рыбохозяйственных исследований. |
For marine living resources, article 119, paragraph 1 (a), of UNCLOS and almost all fishery agreements uphold the MSY principle. |
Что касается живых ресурсов моря, то принцип максимальной устойчивой добычи закреплен в пункте 1(a) статьи 119 ЮНКЛОС и практически во всех рыбохозяйственных соглашениях. |
In addition, Belize authorities had either fined and/or de-registered all vessels for which it had received reports of illegal fishing activities from other States or regional fishery organizations. |
В отношении же всех судов, по которым поступают сообщения о незаконной промысловой деятельности от других государств или региональных рыбохозяйственных организаций, белизские власти принимают предписания либо о наложении штрафа, либо об аннулировании регистрации. |
The European Community was a Contracting Party to nine regional fishery organizations within which it participated with a view to the strengthening of mechanisms for the management of living marine resources and the implementation of monitoring, control and surveillance schemes. |
Европейское сообщество является участником девяти региональных рыбохозяйственных организаций, в рамках которых оно участвовало в укреплении механизмов управления живыми морскими ресурсами, а также во введении систем мониторинга, контроля и надзора. |
FAO has also been promoting the review of regional fishery bodies under its purview with a view to strengthening them as called for by UNCLOS, taking into account in particular the 1995 Fish Stocks Agreement. |
ФАО также содействует проведению обзора деятельности входящих в сферу ее компетенции региональных рыбохозяйственных органов в целях их укрепления, как того требует ЮНКЛОС, с учетом, в частности, Соглашения о рыбных запасах 1995 года. |
For these purposes, a number of FAO regional fishery bodies have already begun to strengthen their role in the management of fisheries in areas under their respective competence. |
С этой целью несколько региональных рыбохозяйственных организаций, действующих в рамках ФАО, уже приступили к усилению своей роли в области управления рыболовством в районах, находящихся под их соответствующей юрисдикцией. |
He stated that in order for the proposed measures to succeed there was a need for cooperation between States either directly, through regional fishery organizations or through FAO or other appropriate international organizations. |
Он заявил, что для успеха предложенных мер необходимо обеспечить сотрудничество между государствами либо напрямую, либо через посредство региональных рыбохозяйственных организаций, либо через ФАО или иные соответствующие международные организации. |
It was recognized that if IUU fishing and its related activities were not addressed effectively and holistically, efforts by national fishery administrations and regional fisheries management organizations to manage fisheries responsibly would be undermined. |
Признается, что если не будут приняты эффективные и целостные меры по преодолению НРП и смежных с ним проблем, то это приведет к подрыву усилий национальных рыбохозяйственных ведомств и региональных рыбохозяйственных организаций по ответственному управлению рыбным промыслом. |
At national level the national statistical institutes (NSI) and the statistical services of the Ministries of Agriculture (MINAGRI) (with associated bodies, like Agricultural economic institutes or specialised fishery boards) are the main actors. |
На национальном уровне главными участниками являются национальные статистические институты (НСИ) и статистические службы министерств сельского хозяйства (МИНАГРИ) (со смежными организациями типа сельскохозяйственных экономических институтов или специализированных рыбохозяйственных органов). |
It was pointed out that IUU fishing was undertaken not only by flag of convenience registered vessels, but also by vessels registered by members or non-members of regional fishery organizations or arrangements. |
Было подчеркнуто, что НРП ведут не только суда, зарегистрированные под удобным флагом, но и суда, зарегистрированные членами или не членами региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей. |
And as FAO has noted, the complex array of internal and external pressures acting on the fisheries sector call for responsible, timely, coordinated and comprehensive responses by national fishery administrations and regional fishery bodies if governance is to be strengthened. |
К тому же, как отметила ФАО, сложный комплекс внутренних и внешних факторов давления на рыбопромысловый сектор обусловливает необходимость ответственных, своевременных, скоординированных и всеобъемлющих действий национальных рыбохозяйственных ведомств и региональных рыбохозяйственных органов в целях повышения рациональности хозяйствования. |
The present section presents information on fishery conservation and management measures adopted by RFMOs to reduce potential impacts on vulnerable marine ecosystems. |
В данном разделе приводится информация о рыбоохранных и рыбохозяйственных мерах, вводимых РРХО для сокращения потенциального воздействия на уязвимые морские экосистемы. |
The central role of the regional fisheries management organizations in the implementation of the relevant fishery instruments cannot be overemphasized. |
Нельзя недооценивать роль региональных рыбохозяйственных организаций в выполнении соответствующих документов в этой отрасли. |
Some respondents were taking action to improve the participation of small-scale fishery stakeholders in fisheries policy development and management strategies (United States and WECAFC). |
Некоторые респонденты принимали меры, направленные на расширение участия представителей мелкого рыболовства в разработке политики в области рыболовства и рыбохозяйственных стратегий (Соединенные Штаты и ВЕКАФК). |
FAO pointed out that one evident difficulty being faced by a number of fisheries administrations was a diagnosis of the situation and the lack of firm advice on what management decisions to apply in the case of a fishery. |
ФАО подчеркнула, что одной из очередных сложностей, с которыми сталкивается ряд рыбохозяйственных органов, является оценка ситуации и недостаток надежных консультаций относительно того, какие рыбохозяйственные решения надлежит применять в случае какого-либо конкретного запаса. |
States and relevant international and national organizations should also provide for participation of small-scale fishery stakeholders in related policy development and fisheries management strategies in order to achieve long-term sustainability for such fisheries. |
Государствам и надлежащим международным и национальным организациям следует также предусматривать привлечение тех, кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию соответствующей политики и рыбохозяйственных стратегий, чтобы достигать долгосрочной устойчивости такого рыболовства. |
FAO reported that it had continued to support the work of both FAO and non-FAO regional fisheries management organizations in promoting responsible fisheries and the effective implementation of international fishery instruments. |
ФАО сообщила, что продолжала поддерживать работу региональных рыбохозяйственных организаций, содействуя при этом ответственному подходу к рыболовству и эффективному осуществлению международных документов по рыболовству. |
It also established guidelines of key indicators for socio-economic and demographic issues, problems and opportunities in fishery resource management, and for monitoring the impact of management measures on the socio-economic well-being of coastal and fishing communities. |
Кроме того, она установила руководящие принципы в отношении ключевых показателей по социально-экономическим и демографическим вопросам, проблемам и возможностям в сфере управления рыбными ресурсами и по мониторингу воздействия рыбохозяйственных мер на социально-экономическое благополучие прибрежных и рыбацких общин. |
CCSBT should continue to make conservation and management measures consistent with scientific advice, but it should develop a strategic plan for the adoption of conservation and management measures and a management plan to implement minimum standards for the fishery. |
ККСБТ следует и впредь согласовывать свои рыбоохранные и рыбохозяйственные меры с научными рекомендациями, однако ей следует разработать стратегический план внедрения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и хозяйственный план установления минимальных стандартов для промысла. |
Urges States and relevant international and national organizations to provide for participation of small-scale fishery stakeholders in related policy development and fisheries management strategies in order to achieve long-term sustainability for such fisheries, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of fisheries resources; |
настоятельно призывает государства и надлежащие международные и национальные организации предусматривать привлечение тех, кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию соответствующей политики и рыбохозяйственных стратегий, чтобы достигать долгосрочной устойчивости такого рыболовства сообразно с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение промысловых ресурсов и управление ими; |
In 2003, both the General Assembly and the FAO Conference called for the implementation of the Agreement and the Compliance Agreement18 as the principal binding global fisheries instruments capable of ensuring the effectiveness of high-seas fishery conservation and management measures. |
В 2003 году и Генеральная Ассамблея, и Конференция ФАО призвали осуществлять Соглашение по рыбным запасам и Соглашения по открытому морю18 в качестве главных всемирных нормативных актов по рыболовству, которые являются юридически обязательными и способны обеспечить эффективность рыбоохранных и рыбохозяйственных мер в открытом море. |
At a recent meeting in January 2002, these fishery bodies addressed the issue of catch certification schemes and reviewed possibilities for a greater degree of coordination among fishery bodies on existing and potential schemes. |
На недавнем совещании в январе 2002 года эти рыбохозяйственные органы рассмотрели вопрос о планах сертификации уловов, а также о возможности повышения степени координации деятельности рыбохозяйственных органов в рамках существующих и потенциальных планов72. |
Furthermore, as chair of the regional fishery bodies secretariat network, the Commission aims to make the network an efficient vehicle for exchanging information and experiences between regional fishery bodies globally. |
Кроме того, выполняя функции председателя секретариата сети региональных рыбохозяйственных органов, Комиссия стремится превратить эту сеть в эффективный инструмент для обмена информацией и опытом между региональными рыбохозяйственными органами во всем мире. |