Английский - русский
Перевод слова Fishery
Вариант перевода Рыбохозяйственные

Примеры в контексте "Fishery - Рыбохозяйственные"

Примеры: Fishery - Рыбохозяйственные
It grants access to its waters and ports only to fishing vessels from a State with which it has favourable fishery relations. Канада дает разрешение на заход в ее воды и порты только рыболовным судам такого государства, с которым у нее имеются хорошие рыбохозяйственные отношения.
In many instances, this approach was not effective because fishery research usually lagged behind development. Во многих случаях такой подход не давал должного эффекта, поскольку рыбохозяйственные исследования обычно отставали от развития рыбного промысла.
Included was the proposal that regional fishery organizations or arrangements should continue to review and adapt, as appropriate, their mandates, structures and strategies. В их числе - предложение о том, чтобы региональные рыбохозяйственные организации или договоренности продолжали осуществлять обзор своих мандатов, структур и стратегий, а в случае необходимости - корректировать их.
A majority of the regional MCS technical assistance provided by FAO has been delivered through the organization's regional fishery bodies or programmes. Техническая помощь ФАО в области регионального мониторинга, контроля и наблюдения в основном предоставлялась через региональные рыбохозяйственные органы или программы Организации.
Non-FAO regional fishery bodies and arrangements have also implemented or are in the process of implementing the new approaches to fisheries conservation and management. Действующие вне рамок ФАО региональные рыбохозяйственные организации и механизмы также внедрили или внедряют новые подходы к сохранению и рациональному использованию рыбных запасов.
Concern has been expressed by fishery managers and environmental groups alike that by-catch and discards may be contributing to overfishing and altering the structure of marine ecosystems. Как рыбохозяйственные органы, так и природоохранные группы выражают обеспокоенность тем, что прилов и выбросы могут способствовать перелову и изменению структуры морских экосистем.
It is well recognized that IUU fishing constitutes a major impediment to the achievement of long-term sustainable fisheries, as called for in various international fishery instruments. Общепризнано, что НРП решительно препятствует налаживанию долгосрочного устойчивого рыболовства, к чему призывают различные международные рыбохозяйственные документы.
Its immediate objective is for States and regional fishery organizations, in the framework of their respective competencies and consistent with international law, to achieve worldwide by 2003/2005 an efficient, equitable and transparent management of fishing capacity. Его непосредственная задача состоит в том, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации, действуя в рамках своей компетенции и в соответствии с международным правом, обеспечили к 2003-2005 годам эффективное, справедливое и транспарентное регулирование промысловых мощностей во всем мире.
With respect to international implementation, the United States, as indicated previously, had continued to encourage relevant international fishery organizations and arrangements to apply key provisions of the United Nations Fish Stocks Agreement. Что касается осуществления действующих правил на международном уровне, то Соединенные Штаты, как указывалось ранее, продолжали побуждать соответствующие международные рыбохозяйственные организации и договоренности к применению ключевых положений Соглашения по рыбным запасам.
Vocational high schools (including agricultural, engineering, commercial, fishery and maritime, and business high schools) and miscellaneous high schools (including science, physical education, fine arts, and foreign language high schools) have been established to provide specialization in various subjects. Для углубленного изучения различных предметов были созданы средние профессионально-технические училища (включая сельскохозяйственные, инженерные, торговые, рыбохозяйственные, судоходные и коммерческие), а также специализированные средние школы (для углубленного изучения естественных наук, физической культуры, изобразительного искусства и иностранных языков).
My delegation believes that a failure to control effectively the practice of shark-finning represents a lost opportunity to achieve the sustainable use of a valuable and highly vulnerable fishery resource. Мы настоятельно призываем те государства и региональные рыбохозяйственные организации, которые еще не ввели в действие нормы, запрещающие практику обрезания плавников, сделать это.
This review, which also formed the basis of a document for the Twenty-third Session of COFI, covered 22 FAO and non-FAO regional fishery organizations or arrangements. Этот обзор, который также лег в основу документа, представленного на двадцать третьей сессии КОФИ, охватил 22 региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, входящие и не входящие в структуру ФАО.
Two fishery conservation and management organizations with regulatory powers deal with the tunas in the Pacific Ocean: the Inter-American Tropical Tuna Commission (I-ATTC) and the South Pacific Forum Fisheries Agency (FFA). Сохранением запасов тихоокеанских тунцов и управлением ими занимаются две рыбохозяйственные организации: Межамериканская комиссия по тропическому тунцу (МКТТ) и Рыболовное агентство Южнотихоокеанского форума (ФФА).
FAO, in monitoring and analysing trends in implementation of vessel-monitoring systems and catch documentation, noted that 113 countries signatories to regional fishery bodies have or are considering implementing vessel-monitoring systems. Обеспечивая мониторинг и анализ тенденций в области внедрения систем мониторинга судов и документации об уловах, ФАО отметила, что 113 стран, подписавших национальные рыбохозяйственные договоренности, имеют системы мониторинга судов или рассматривают возможности их внедрения.
Such States will obtain benefits from participating in the fishery commensurate with their commitment to comply with measures to conserve and manage the relevant stocks. Подобные государства будут пользоваться такими льготами участия в рыбном промысле, которые соизмеримы с их готовностью соблюдать рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, действующие в отношении соответствующих рыбных запасов.
a. Reduce Hg discharge to fishery а. Сокращения объема сброса ртути в рыбохозяйственные водоемы
States or, as appropriate, subregional or regional fisheries management organizations or arrangements should establish mechanisms for verifying fishery data, such as: Государства либо, в зависимости от обстоятельств, субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности должны создавать механизмы проверки промысловых данных, как-то:
FAO pointed out that one evident difficulty being faced by a number of fisheries administrations was a diagnosis of the situation and the lack of firm advice on what management decisions to apply in the case of a fishery. ФАО подчеркнула, что одной из очередных сложностей, с которыми сталкивается ряд рыбохозяйственных органов, является оценка ситуации и недостаток надежных консультаций относительно того, какие рыбохозяйственные решения надлежит применять в случае какого-либо конкретного запаса.
SEAFO referred to provisions in its Convention that provide mechanisms for cooperation with non-members and indicated that fishing entities would enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with relevant conservation and management measures. СЕАФО сослалась на присутствующие в ее Конвенции положения, которыми предусматривают механизмы сотрудничества с нечленами, и указала, что промысловые субъекты получат от участия в промысле преимущества, соразмерные их решимости соблюдать соответствующие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры.
In addition, many conservation and management measures implementing global fishery instruments have been agreed among interested parties through regional fisheries management organizations to ensure conservation and management of specific species or stocks at the subregional and regional levels. Кроме того, многие меры по сохранению и управлению, направленные на осуществление глобальных документов по рыболовству, были согласованы среди заинтересованных сторон через региональные рыбохозяйственные организации в целях обеспечения сохранения конкретных видов или запасов и управления ими на субрегиональном и региональном уровнях.
The use of precaution is required at all levels of the fishery system, including development planning, conservation and management measures, management decisions, research, technology development and legal and institutional frameworks. Предосторожность требуется на всех уровнях рыбохозяйственной системы, включая планирование освоения промыслов, рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, принятие управленческих решений, исследовательскую работу, технологические разработки, а также правовую и организационную базу.
Although Latvia did not have separate regulations for high-seas fishery, fishing vessels flying its flag had complied with existing conservation and management fishing norms, quotas and regulations applicable to all fishing areas. Хотя в Латвии нет отдельных постановлений в отношении морского рыболовства, рыболовные суда, плавающие под ее флагом, соблюдали действующие рыбоохранные и рыбохозяйственные нормы, квоты и положения, применимые по отношению ко всем рыболовным районам.
The fishery research institutions of the region and the national management bodies of Algeria, France, Italy, Libya, Malta, Morocco, Spain and Tunisia Промысловые исследовательские заведения региона и национальные рыбохозяйственные органы Алжира, Испании, Италии, Ливии, Мальты, Марокко, Туниса и Франции.
CCSBT should continue to make conservation and management measures consistent with scientific advice, but it should develop a strategic plan for the adoption of conservation and management measures and a management plan to implement minimum standards for the fishery. ККСБТ следует и впредь согласовывать свои рыбоохранные и рыбохозяйственные меры с научными рекомендациями, однако ей следует разработать стратегический план внедрения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и хозяйственный план установления минимальных стандартов для промысла.
Some delegations emphasized the need for any State with real interest in a particular fishery to become a member of the regional fisheries management organization or arrangement with competence to manage the fishery. Некоторые делегации подчеркнули необходимость вступления всех государств, реально заинтересованных в каком-либо промысле, в региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, обладающие компетенцией в области управления данным промысловым запасом.