Ensuring food security by developing the local fishery sector, including aquaculture; and |
обеспечение продовольственной безопасности путем развития местного рыбного промысла, включая рыбоводство; и |
Given the need to maintain a precautionary approach to this important fishery, the Commission agreed that further scientific investigation was required to clarify uncertainty in the status of this stock. |
С учетом необходимости острожного подхода к этому важному виду рыбного промысла Комиссия согласилась с тем, что необходимы дальнейшие научные исследования для прояснения неопределенности в вопросе о состоянии этих запасов. |
In addition to its vulnerability to natural phenomena and human depredation, the fishery is also vulnerable to world economic conditions, as was the case in 1999 when income from fisheries in the Falkland Islands (Malvinas) decreased owing to the financial crisis in Asia. |
Помимо уязвимости рыболовства перед природными явлениями и хищнической эксплуатацией, оно также зависит от мировых экономических условий, как это проявилось в 1999 году, когда поступления от рыбного промысла на Фолклендских (Мальвинских) островах сократились из-за финансового кризиса в Азии. |
More specifically, measures to establish marine protected areas and reduce certain risks to the marine environment from shipping are making faster progress than is reform of fishery subsidies. |
В более конкретном плане меры по созданию морских охраняемых зон и уменьшению определенных рисков судоходства для окружающей среды моря осуществляются более успешно, чем реформирование субсидий на развитие рыбного промысла. |
As a first step to achieving sustainable fisheries, it is of the utmost importance that States become parties to all relevant international fishery instruments and implement them fully. |
В качестве одного из первых шагов к достижению устойчивости рыбного промысла государствам крайне важно стать участниками всех соответствующих международных нормативных актов по рыболовству и в полной мере их осуществлять. |
A number of international fishery instruments, adopted after the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, have introduced new management tools to enhance sustainable fisheries, in addition to those already used in fisheries management. |
Вслед за тем, как в 1992 году состоялась Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, появился ряд международных нормативных актов по рыболовству, которые привнесли новые хозяйственные инструменты для повышения устойчивости рыбного промысла - в дополнение к тем, которые уже применяются для управления рыболовством. |
Appropriate fishery regulations and management plans, to be developed with bilateral assistance, will provide a framework for rapidly expanding coastal fisheries and offshore investment, based on the National Fisheries Strategic Plan and scientific information. |
Соответствующие правила ведения рыбного промысла и управленческие планы, которые будут разработаны за счет двусторонней помощи, создадут основу для быстрого развития прибрежного рыболовства и оффшорных инвестиций, в основу которых будут положены национальный стратегический план рыболовства и научная информация. |
It was noted that of particular relevance to fisheries statistics were the 1995 Fish Stocks Agreement and the Code of Conduct, both of which should lead to greater incentives to collect reliable fishery data. |
Отмечалось, что особое отношение к статистике рыбного промысла имеют Соглашение по рыбным запасам 1995 года и Кодекс ведения ответственного рыболовства, которые вместе должны усилить стимулы для сбора достоверных данных в области рыболовства. |
ACFR Advisory Committee on Fishery Research CWP |
Консультативный комитет по исследования в области рыбного промысла |
The Fishery Committee for the Eastern Central Atlantic (CECAF) has therefore recommended that fishing reduction and redistribution would be beneficial, since fishing was currently concentrated in some areas in the inshore zone and on juvenile fish. |
Поэтому Комитет по рыболовству в Центрально-Восточной Атлантике (СЕКАФ) вынес рекомендацию о целесообразности сокращения и перераспределения рыбного промысла, поскольку сейчас он сконцентрирован на некоторых районах прибрежной зоны и на молоди. |
The Regional Fishery Law Advisory Programme, formulated by FAO and endorsed by the Follow-up Committee at its second session, provides advice to the Ministerial Conference, subregional bodies and individual countries of the region on the legal aspects of fisheries cooperation, management and development. |
В рамках Региональной консультативной программы по законодательству в области рыбного промысла, разработанной ФАО и одобренной Комитетом по осуществлению последующих действий на его второй сессии, Конференции на уровне министров, субрегиональным органам и отдельным странам региона предоставляются консультации по правовым аспектам сотрудничества, управления и развития рыбного промысла. |
EC indicates that its fishery policy has shifted from access agreements to fisheries partnership agreements, which promote responsible fishing in relations with developing countries. |
ЕС указывает, что в его рыбохозяйственной политике произошло смещение с заключения соглашений о предоставлении доступа на заключение соглашений о рыбохозяйственном партнерстве, которые поощряют ответственное ведение рыбного промысла в отношениях с развивающимися странами. |
For instance, since the reform of its common fishery policy in 2002, the EU has oriented its subsidies towards improving working conditions on board rather than the renewal and modernization of its fleet. |
Например, после реформирования своей общей политики в сфере рыбного промысла в 2002 году ЕС перенацелил субсидии с обновления и модернизации флота на улучшение условий работы на судах. |
The precautionary approach propounds caution in all aspects of fishery activities: in applied fishery research, in management and in development. |
Осторожный подход предполагает осмотрительность в отношении всех аспектов рыбного промысла: прикладных научных исследований по проблемам рыболовства, управления рыболовным промыслом и его развития. |
In this regard, we share the view that the Agreement can be of benefit in unifying standards relating to fishery activities on the high seas and, indeed, can strengthen international fishery cooperation. |
В этой связи мы разделяем мнение о том, что это Соглашение может содействовать унифицированию стандартов в области рыбного промысла в открытом море, и, более того, укреплению международного сотрудничества в сфере рыболовства. |
We should also discuss needs to set a level playing field for the fishery sector that encourages sustainable fisheries globally, such as the need to remove fishery subsidies. |
Мы должны также обсудить вопрос о создании в рыболовной отрасли равных условий, способствующих устойчивому развитию рыбного промысла во всем мире, например, вопрос об отмене субсидий в рыбном хозяйстве. |
The Commission last year adopted a conservation measure that required members planning to initiate a new fishery to submit information that would allow an assessment of the likely impact of a fishery and the subsequent adoption of any necessary regulations to apply before that fishing was allowed to develop. |
Комиссия в прошлом году приняла природоохранную меру, которая обязывала государства-члены, планирующие приступить к новой рыбопромысловой деятельности, представлять информацию, которая позволила бы произвести оценку возможного воздействия этого рыбного промысла и впоследствии принять все необходимые регламентирующие положения, подлежащие соблюдению до представления разрешения на этот рыбный промысел. |
The fishery exports of LIFDCs, which are by definition net food-importing countries, amount to 20 per cent of total world fishery exports. |
Экспорт рыбной продукции странами с низкими доходами и дефицитом продовольствия, которые по определению являются нетто-импортерами продовольственных товаров, составляет 20% от общемирового экспорта продукции рыбного промысла. |
Concerned with persistent deficiencies in fishery data and information collection systems worldwide, FAO introduced the Strategy for Improving Information on Status and Trends of Capture Fisheries in order to provide a practical framework to improve the knowledge and understanding of fishery status and trends. |
Информация о состоянии рыбного промысла и его тенденциях, включая социально-экономические аспекты, имеет особо важное значение для научно обоснованной разработки политики, улучшения процесса принятия решений и ответственного управления рыбным хозяйством. |