Widening the available fiscal space requires diversifying public sector financing sources and strengthening domestic resource mobilization by broadening the tax base, improving the collection system and making the tax system more progressive. |
Расширение имеющегося пространства для маневра в финансово-бюджетной политике требует диверсификации финансовых источников государственного сектора и усиления мобилизации внутренних ресурсов за счет расширения налоговой базы, улучшения системы сбора налогов и более прогрессивного характера системы налогообложения. |
An agreement on avoidance of double taxation and fiscal evasion prevention including an agreement on bilateral investment treaty had been signed between the two countries. |
Были подписаны договоры между двумя странами об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов, в том числе соглашение о двусторонних инвестиционных договоров. |
The introduction of economic instruments in OECD countries is combined more and more with the adoption of fiscal reforms, which provide a good opportunity for "greening" the tax system. |
Внедрение экономических инструментов в странах ОЭСР все чаще сочетается с проведением налоговых реформ, дающих хорошую возможность для экологизации системы налогообложения. |
However, consideration of a restructuring of the existing tax system while keeping the total fiscal burden unchanged is attracting increased interest in a number of OECD countries. |
Вместе с тем идея структурной перестройки существующей системы налогообложения при сохранении неизменного общего налогового бремени приобретает растущий интерес среди ряда стран ОЭСР. |
The latter includes such aspects as political commitment, reducing exemptions, improving the transparency of fiscal processes and strengthening of tax administration. |
Последняя мера включает такие аспекты, как политическая решимость, сокращение изъятий, расширение гласности финансово-бюджетных мероприятий и укрепление административной деятельности в области налогообложения. |
One area that remains unsettled is the role of additional profits tax mechanisms to inject progressivity into the mineral fiscal regimes. |
Нерешенным остается вопрос о роли механизмов налогообложения дополнительных прибылей, призванных привнести элемент прогрессивности в налоговые режимы в секторе минеральных ресурсов. |
In contrast, economic growth in New Zealand in 1996 is likely to be supported by lower interest rates and tax cuts, made possible by earlier fiscal consolidation. |
В отличие от этого в Новой Зеландии экономический рост в 1996 году, вероятно, будет поддерживаться за счет понижения процентных ставок и ставок налогообложения, что стало возможным благодаря проведенной ранее бюджетной консолидации. |
In contrast, taxation statistics when using the fiscal household approximate to the single budget household. |
При использовании концепции фискального домохозяйства статистика налогообложения, напротив, фактически опирается на подход, основывающийся на концепции домохозяйства с единым бюджетом. |
For example, they are used by fiscal authorities for tax purposes and in order to calculate depreciation for accounting purposes. |
Например, они используются налоговыми органами для целей налогообложения, а также для расчета амортизации в рамках бухгалтерского учета. |
Without fiscal intervention by Governments through taxation based on carbon content, the low fossil fuel prices in the world market remain an obstacle to emission reduction. |
Если правительства не примут соответствующих мер бюджетно-финансового характера посредством обеспечения налогообложения с учетом уровней содержания углерода, то низкие цены на ископаемые виды топлива на мировом рынке будут и впредь служить в качестве препятствия на пути к уменьшению объема выбросов. |
In order to achieve sustainable development, bolder reforms were needed, including the administration of taxes and public expenditure systems as well as improving the transparency of fiscal accounting. |
Для достижения устойчивого развития требуются более смелые реформы, в том числе в управлении системами налогообложения и государственных расходов, а также более высокий уровень транспарентности налоговой отчетности. |
The Legislative Assemblies are responsible for initiating domestic legislation, determining levels of expenditure and taxation, establishing fiscal and economic policy and generally exercising good government. |
Законодательные собрания уполномочены разрабатывать внутреннее законодательство, определять уровень расходов и ставки налогообложения, разрабатывать бюджетно-финансовую и экономическую политику и в целом обеспечивать надлежащее государственное управление. |
We recognize the need to secure fiscal sustainability, along with equitable and efficient tax systems and administration, as well as improvements in public spending that do not crowd out productive private investment. |
Мы признаем необходимость обеспечения бюджетной устойчивости наряду со справедливыми эффективными системами налогообложения и управлением, а также повышением эффективности государственных расходов, не подменяющих производительные частные инвестиции. |
This assistance has helped to establish effective taxation and a well-functioning central fiscal agency, mobilize budgetary payments, and put in place the framework for the regeneration of the banking system. |
Благодаря этой помощи были созданы эффективная система налогообложения и успешно функционирующее центральное валютно-финансовое учреждение, мобилизованы бюджетные платежи и заложены основы для восстановления банковской системы. |
Some think that fiscal policies - from the structure of taxation to welfare, to budget balances - should also be harmonized. |
Некоторые полагают, что фискальная политика, начиная от структуры налогообложения до социального обеспечения и бюджетного баланса, должна быть гармонизирована. |
As tax evasion is pervasive, improved tax coordination to combat it should also help to boost the fiscal capacity of Governments worldwide, which in turn would enhance financing available for recovery and development. |
Поскольку уклонение от уплаты налогов является широко распространенным явлением, налаживание более тесной координации в вопросах налогообложения в целях его пресечения должно также помочь повысить возможности правительств всех стран мира по сбору налогов, что, в свою очередь, позволит увеличить финансирование мероприятий по оживлению и развитию. |
The impact has been counterproductive in countries where employment has been affected, as an increase in unemployment led to reduced government revenue from taxes, exerting further fiscal pressure. |
Это оказало контрпродуктивное воздействие в странах, в которых это сказалось на занятости, поскольку рост безработицы привел к уменьшению правительственных доходов от налогообложения, что привело к усилению фискального давления. |
The African Tax Administration Forum, which has 36 countries as members, has created a platform to help African tax administrations share good practices, set tax priorities and improve fiscal legitimacy. |
Африканский форум налоговых ведомств, членами которого являются 36 стран, создал платформу для оказания налоговым ведомствам африканских стран помощи в обмене передовой практикой, определении приоритетных задач в области налогообложения и усилении законности в бюджетно-финансовых вопросах. |
The tax cuts decided by the Government to compensate for the effects of soaring energy and food prices have contributed to the fiscal crunch by reducing total State revenue by 10 per cent, according to an estimate from the International Monetary Fund. |
Снижение ставок налогообложения, решение о котором было принято правительством для смягчения последствий стремительного роста цен на энергию и продовольствие, породило кризисную ситуацию в налогово-бюджетной сфере, поскольку общий объем государственных поступлений снизился, согласно оценке Международного валютного фонда, на 10 процентов. |
By initiating a dialogue between all stakeholders in the private and public sectors developing countries will be able to establish effective policies, particularly fiscal policies, which avoid onerous internal taxation of construction firms and high tariffs on essential equipment. |
Инициировав диалог между всеми заинтересованными сторонами в частном и государственном секторах, развивающиеся страны смогут определить эффективный курс, особенно в фискальной сфере, который позволит избежать обременительного внутреннего налогообложения строительных фирм и высоких пошлин на необходимое оборудование. |
The major objectives of fiscal reforms have been to enhance revenue productivity with a combination of lowering of tax rates and expansion of tax bases, to contain the growth of current expenditure while rationalizing intersectoral allocation and to reduce budgetary deficit. |
Основные цели этого аспекта реформы заключаются в увеличении объема налоговых поступлений посредством снижения ставок налогообложения и расширения его базы; сдерживании роста текущих бюджетных расходов при рационализации межсекторальных ассигнований и сокращении бюджетного дефицита. |
Only a few OECD countries, however, are currently considering a restructuring of their existing tax system in order to make it more environmentally friendly while keeping the total fiscal burden constant. |
В настоящее время лишь несколько стран - членов ОЭСР рассматривают вопрос о перестройке их нынешней системы налогообложения с целью сделать ее более рациональной с экологической точки зрения, сохраняя в то же время неизменным общее налоговое бремя. |
It is also essential to coordinate national policies, especially fiscal policies, in order to discourage capital flows generated only by differentials in fiscal treatment. |
Важно также координировать национальную политику, особенно в налоговой области, с тем чтобы препятствовать созданию таких условий, при которых потоки капитала порождаются лишь различиями в режимах налогообложения. |
Finally, the subprogramme also implemented several extrabudgetary projects, related to counter-cyclical fiscal policies, fiscal decentralization, taxation and labour market policies. |
И наконец, подпрограмма также осуществила ряд внебюджетных проектов, касающихся антициклической финансовой политики, бюджетно-финансовой децентрализации, политики в области налогообложения и рынка труда. |
National Governments are invited to review the fiscal treatment of the tourism sector and take the necessary fiscal measures to foster its growth and development, and avoid taxing exports. |
Национальным правительствам предлагается провести взвешенный анализ фискального режима в секторе туризма и принять необходимые бюджетно-налоговые меры для содействия его росту и развитию, а также избегать налогообложения экспорта. |