These included: States' capacity to raise fiscal revenue; the need to restructure public expenditure so as to channel more resources into the social sector; and how Governments could transform entrepreneurial initiatives into wider benefits. |
К ним относятся: способность государств мобилизовывать доходы за счет налогообложения; необходимость перестройки структуры государственных расходов в целях выделения большего объема ресурсов на социальные нужды; а также возможные действия правительств для получения большей отдачи от предпринимательских инициатив. |
Moreover, the Government had only recently moved to place greater reliance on income tax as part of the fiscal package for the ventures and rather less on ad valorem charges which were easier to collect. |
Кроме того, правительство лишь недавно начало переходить к более широкой ориентации на подоходный налог в рамках пакета налогообложения предприятий и уменьшать роль налогов на стоимость, которые легче получать. |
Together, the members of the assemblies constitute the Territorial Congress, which is responsible for the territorial budget and fiscal affairs, infrastructure and primary education. |
Члены ассамблей вместе составляют Конгресс территории, который ведает вопросами бюджета территории и налогообложения, инфраструктуры и начального образования. |
(b) Strengthening fiscal and financial management capacity at all levels, so as to fully develop the sources of revenue; |
Ь) укрепление управленческого потенциала в областях налогообложения и финансирования на всех уровнях для полного развития источников доходов; |
In the future, adequate investment will depend to a large extent on the establishment and quality of the investment, fiscal and regulatory regimes. |
В будущем решение вопроса адекватного инвестирования будет зависеть в значительной степени от организации и качества инвестирования, а также от режимов налогообложения и регулирования. |
Furthermore, since 1994, the economies in transition have been developing a national fiscal system whose structure and principles are based mainly on that already applied in other leading countries with a mature mineral regime. |
Кроме того, начиная с 1994 года страны с переходной экономикой активно занимаются созданием национальной системы налогообложения, которая будет иметь структуру и основываться на принципах, уже применяемых в других ведущих странах со сложившимся режимом использования минеральных ресурсов. |
In addition, in some countries fiscal regimes for the forestry sector have been excessively complex, with a multitude of charges and fees, or Governments do not have the capacity to adequately enforce existing fiscal regimes. |
Кроме того, в ряде стран системы налогообложения в секторе лесоводства носят чрезмерно сложный характер и включают огромное число сборов и налогов, или же правительства не располагают возможностями для обеспечения надлежащего применения существующих систем налогообложения. |
Low tax revenue restricts Governments' fiscal space and hence their ability to boost domestic demand when needed. |
Низкий уровень доходов от налогообложения ограничивает фискальную сферу правительств, а следовательно, и их способность поддерживать внутренний спрос в тех случаях, когда это необходимо. |
Our country's fiscal weakness is due to its low tax capacity and its high dependence on oil revenue. |
Бюджетные проблемы нашей страны объясняются низким потенциалом в области налогообложения и большой зависимостью от поступлений от продажи нефти. |
We also recognize the potential of international tax cooperation to enhance the scope of national fiscal efforts. |
Мы также признаем потенциал международного сотрудничества в области налогообложения в целях расширения масштабов национальной бюджетной деятельности. |
However, the aforementioned positive prognosis is threatened by structural limitations in internal revenue generation and fiscal management. |
Однако вышеупомянутому позитивному прогнозу мешают структурные ограничения во внутренней системе налогообложения и управления финансами. |
That is, countries with the same monetary system have freedom in fiscal policies in taxation and expenditure. |
Таким образом, страны, объединённые единой кредитно-денежной политикой сохраняют независимость налогообложения и госрасходов в рамках налогово-бюджетной политики. |
Land taxation based on potential production can facilitate voluntary redistribution of land, while stimulating its productive use and augmenting fiscal revenues. |
Система налогообложения земельных участков по признаку их потенциальной производительности может содействовать добровольному перераспределению земли при одновременном стимулировании ее производительного использования и увеличении бюджетных поступлений. |
In Swiss fiscal law, in the area of direct tax, the principle which generally prevails is that of the taxation of family income. |
Швейцарское налоговое право в аспекте прямого налогообложения в целом основано на принципе взимания семейного подоходного налога. |
The general fiscal regime includes taxes, obligatory insurance and custom fees. |
Общий налоговый режим регулирует вопросы налогообложения, обязательного страхования и таможенных сборов. |
Equally important, the Arrangement gives East Timor control over the development of its own fiscal scheme for future developments and taxation in the area. |
Не менее важным является то, что в соответствии с Соглашением Восточному Тимору предоставляется право разрабатывать свою собственную налоговую систему для будущих разработок и налогообложения в этом районе. |
Given the underdeveloped tax structures characteristic of countries in the region, the fiscal impact of lost import duties is another consideration. |
С учетом характерных для стран региона недостаточно развитых структур налогообложения еще одним важным соображением являются финансовые последствия убытков, понесенных в результате невзимания импортных пошлин. |
For example, taxes on international trade are nearly 6 per cent of GDP in Jordan and represent an important source of fiscal revenues. |
Так, например, поступления по линии налогообложения в области международной торговли составляют приблизительно 6 процентов от ВВП в Иордании и являются важным источником финансовых поступлений. |
There has indeed been a trend towards lower corporate taxation in general but also through specific fiscal arrangements. |
И действительно, наметилась тенденция к снижению корпоративного налогообложения в целом, а также с помощью конкретных налоговых механизмов. |
Most importantly, the international community should intensify international tax cooperation, respecting the sovereign right of countries and enabling them to raise considerably greater domestic fiscal resources. |
Особенно важно, чтобы мировое сообщество укрепило сотрудничество в деле международного налогообложения, уважая при этом суверенные права стран и давая им возможность привлекать гораздо большие бюджетные средства из внутренних источников. |
It made available fiscal and legal instruments to respond to urban challenges, for example through progressive taxation of idle land. |
Благодаря Статуту появились бюджетные и нормативно-правовые средства для борьбы с городскими проблемами, например, посредством прогрессивного налогообложения простаивающей земли. |
The transparency of fiscal systems and the strengthening of national tax collection capacities are decisive in that regard. |
Важную роль в этом играют транспарентность финансовых систем и укрепление национальных систем налогообложения. |
Efforts to improve fiscal performance should aim at broadening the tax base, simplifying tax structures and supporting more effective revenue allocation. |
Усилия по совершенствованию налоговой деятельности должны быть направлены на расширение базы налогообложения, упрощения структуры налогов и содействие более эффективному распределению собираемых налогов. |
Mr. Sollund emphasized the need for recipient countries to develop efficient tax systems based on sound and principled fiscal policies. |
Г-н Соллунд особо отметил необходимость разработки странами-получателями действенных систем налогообложения на основе продуманной и построенной на надлежащих принципах налоговой политики. |
Since the mid-term report, the Group has conducted a comprehensive field investigation of the country to assess the progress of fiscal reunification and the curbing of illegal "parallel" taxation. |
Со времени представления среднесрочного доклада Группа провела всеобъемлющее расследование на местах для оценки прогресса в налоговом объединении всей страны и в сворачивании незаконного «параллельного» налогообложения. |