It is our conviction that, in accordance with the principle of objectivity to which the Special Rapporteur is firmly attached, his oral introduction should be fully consistent with the content of his report. |
Мы убеждены в том, что принцип объективности, которому твердо привержен Специальный докладчик, требует, чтобы его устное выступление полностью соответствовало содержанию его доклада. |
In accordance with its responsibilities under the Charter, the Council must shoulder those responsibilities and deal firmly and seriously with a State that has totally ignored Security Council resolutions and that is acting as if it were above the law. |
В соответствии со своими обязанностями по Уставу Совет должен выполнить их и делать это решительно и серьезно, поскольку одно государство полностью игнорирует резолюции Совета Безопасности и действует таким образом, как будто бы оно поставлено над законом. |
While the Africa Bureau was "decentralized", the rest of the organization, including all support processes on which the Africa Bureau continued to depend, remained firmly centralized in Geneva. |
Африканское бюро было «децентрализовано», чего нельзя было сказать об остальных подразделениях организации, включая все вспомогательные подразделения, от которых продолжала зависеть работа Африканского бюро и которые по-прежнему находились в Женеве, оставаясь полностью централизованными. |
The loss of the benefits associated with least developed country status before a country was firmly on a path of sustainable development could result in its return to that group years later, and in a worse state. |
Утеря льгот, связанных со статусом наименее развитой страны до того момента, пока страна не встанет полностью на путь устойчивого развития, может привести к тому, что эта страна вернется в эту же группу через несколько лет, находясь еще более в худшем положении. |
They are well aware that teaching and scientific research are important means of ensuring that human rights and respect for them become firmly rooted in society and for the younger generation to believe in them. |
Кроме того, они полностью осознают, что преподавание и научные исследования являются важными средствами обеспечения того, чтобы права человека и их соблюдение прочно закрепились в обществе и овладели умами и сердцами молодого поколения. |
The situation is firmly in hand. |
Ситуация полностью под контролем. |
The fluting of corrugated fibreboard shall be firmly glued to the facings. |
6.5.3.4.19 Края наружной оболочки из фибрового картона могут крепиться деревянной рамой, или они могут быть полностью сделаны из древесины. |
The defence, however, claimed that Kirill firmly backed the family financially and enabled Antonina to devote all her time to her daughter. |
Защита утверждает, что Кирилл полностью обеспечивал семью, дав возможность Антонине заниматься ребёнком. |
Under the new circumstances, we will firmly adhere to the theme of peaceful development in cross-Strait relations, and continue to enhance our exchanges and cooperation in all areas. |
С учетом новых обстоятельств мы полностью поддерживаем вопрос о мирном развитии отношений между двумя берегами Тайваньского пролива и будем продолжать расширять наши обмены и сотрудничество во всех областях. |
Timor-Leste's donors and partners, especially the countries of the region, should therefore firmly support the Government's programme in order that it can be fully implemented. |
Буркина-Фасо приветствует подписание правительством соглашения, направленного на координацию национальных ресурсов и международной помощи в целях содействия развитию страны. Страны-доноры и партнеры Тимора-Лешти, особенно страны этого региона, должны в этой связи оказывать решительную поддержку реализации программы правительства, с тем чтобы ее можно было полностью выполнить. |
Also, a mechanism based firmly on the Convention's CRM might still run the risk of discouraging certain States from becoming Parties. |
Кроме того, механизм, полностью основывающийся на МРС Конвенции, может служить фактором, отрицательно влияющим на желание некоторых государств становиться Сторонами Протокола. |
The United Kingdom welcomes the signature of Serbia's Stabilisation and Association Agreement with the EU, but full cooperation with the ICTY remains firmly embedded in the EU accession process. |
Я полностью присоединяюсь к заявлению, которое будет сделано позднее от имени Председателя Европейского союза. Соединенное Королевство приветствует подписание Сербией Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом, однако полное сотрудничество с МТБЮ остается неотъемлемой частью процесса интеграции в Европейский союз. |
These sumptuary laws proved unenforceable, but the wider labour laws continued to be firmly applied. |
Сумптуарные законы не выполнялись полностью, но иные трудовые законы стали применяться более жёстко. |
I suspect this message, if left alone to run its course, would have fully dissolved, taking its place firmly in your mind's eye. |
Я подозреваю, что это сообщение, которое, если бы не наше вмешательство, полностью растворилось бы со временем, и укрепилось в твоем подсознании. |
In view of the fact that corpses disintegrate completely with the passing of decades and cannot be transferred to other grounds, this allegation is firmly denied. |
Учитывая, что захороненные тела полностью разложились за многие десятилетия существования кладбища и поэтому не могут быть перенесены в другое место, это утверждение решительно отвергается. |
After financing problems and quarrel in the EU about Galileo one holds, nevertheless, in the aim firmly purely civil European Galileo Navigationssystem should be fully functioning in 2013. |
В проблемы финансирования и спор в ЕС о Галилео все же в цели твердо считают чисто гражданского европейского Галилео Навигатьонссистема должен быть дееспособен в 2013 полностью. |
The members of any future human rights council would need to be much more prepared to deal firmly with human rights violations than the current Commission. |
И наконец, мы полностью поддерживаем необходимость расширения Совета Безопасности, с тем чтобы он в большей степени отражал реальности современного мира. |
In this context, Italy has firmly resolved to work with the entire international community and to contribute to the continuing improvement of the global and coordinated strategy defined by the "Ottawa process" for the complete elimination of anti-personnel mines. |
Для Италии эта стратегия устанавливает в качестве задачи универсальное участие в Оттавской конвенции, предусматривая в то же время дополняющие меры, полностью совместимые с установленным Конвенцией высоким международным стандартом. |
It will not be possible to eliminate terrorism conclusively from Afghanistan unless the question of the external support extended to the Al Qaeda and Taliban cadres is firmly addressed and dealt with. |
Окончательно искоренить терроризм из Афганистана будет невозможно до тех пор, пока не будет полностью изжита проблема оказываемой элементам движений «Аль-Каида» и «Талибан» внешней поддержки. |
While actively committing itself to the formulation and implementation of a national youth policy, Japan is also firmly engaged in international cooperation and supports youth in developing countries by providing development assistance, as well as by engaging in international exchanges and volunteer activities. |
Мы должны обеспечить удовлетворение основных потребностей и осуществление прав молодежи мира, с тем чтобы молодые люди могли воплотить в жизнь свои надежды и чаяния, полностью использовать свою энергию и реализовать свой потенциал. |
Nevertheless, the UNIR MN is firmly of the opinion that this dialogue must take place within the Republic's borders; it must be the symbol, the hallmark, and the expression of national reconciliation. |
Именно в этом контексте говорят о «Межконголезском диалоге», и UNIR/MN полностью присоединяются к этой идее. Тем не менее, UNIR/MN считает, что этот диалог должен обязательно состояться внутри границ республики и стать символом, критерием и выражением национального примирения. |
In Ghana and Zimbabwe work plans to ensure closer cooperation between EMPRETEC programmes in both countries and the CIEDs are now firmly established. A first EMPRETEC Workshop on Marketing and Exporting of Food Products took place from 22 to 24 August 2000 in Accra (Ghana). |
В Гане и Зимбабве полностью завершена разработка планов действий по обеспечению более тесного сотрудничества между программами ЭМПРЕТЕК в обеих странах и ЦИРП. 22-24 августа 2000 года в Аккре, Гана, состоялось первое рабочее совещание ЭМПРЕТЕК по вопросам сбыта и экспорта продовольственной продукции. |