1.12 In relation to its legal system on firearms, can the United States give more information on the following items: |
1.12 Касательно правовой системы Соединенных Штатов, связанной со стрелковым оружием, не могли бы Соединенные Штаты представить более подробную информацию о следующем: |
The Government of Liberia must expedite amendments to the Firearms Control Act, and resubmit it to the legislature. |
Правительству Либерии следует ускорить внесение изменений в акт о контроле над стрелковым оружием и повторно представить его на рассмотрение законодательного органа. |
One concrete example on small arms was the Conference on Firearms Control Initiatives in South-East Europe, held at RACVIAC on 23 and 24 April 2008. |
Одним из конкретных примеров подобной деятельности в отношении стрелкового оружия стало проведение конференции, посвященной инициативам в области контроля над стрелковым оружием в Юго-Восточной Европе, которая прошла в здании РАКВИАК 23-24 апреля 2008 года. |
Implement the Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials in the Southern African Development Community Region and the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and strengthen the United Nations Register of Conventional Arms. |
Претворить в жизнь Протокол о контроле за стрелковым оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами в регионе Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки и Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и усилить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Moreover, Brazil and Argentina have signed a "Memorandum of Understanding on the Exchange of Information related to Firearms, Ammunitions and Explosives", which allows for an expedient and thorough flow of information of great use for public security forces of both countries. |
Кроме этого, Бразилия и Аргентина подписали «Меморандум о понимании в отношении обмена информацией, связанной со стрелковым оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами», позволяющий оперативно обмениваться подробной информацией, которая весьма необходима силам государственной безопасности обеих стран. |
In addition to regulatory and preventive aspects, the curriculum will focus on investigation and prosecution of offences involving firearms and their links to organized criminal groups. |
Помимо регламентирующих и превентивных аспектов в этой учебной программе основное внимание будет уделено расследованию правонарушений, связанных со стрелковым оружием, и привлечению к уголовной ответственности виновных, а также выявлению причастности к их совершению организованных преступных групп. |
During the night of 18-19 May 1997, groups of rebels reportedly attacked, inter alia with machetes, knives, grenades and firearms, three sites housing disaster victims at Murwi, Ndava and Kigazi in Cibitoke province. |
В ночь с 18 на 19 мая 1997 года группы мятежников, вооруженные, в частности, мачете, ножами, гранатами и стрелковым оружием, совершили нападения на три убежища для пострадавших лиц в Мурви, Ндаве и Кигази, провинция Чибитоке. |
It is working on preliminary draft amendments to the Arms and Ammunition Act No. 39-89 so as to strengthen the articles relating to international trade in firearms, their parts and ammunition so as to prevent illicit trafficking in arms or diversion thereof for illegal uses and purposes. |
Указанная Межведомственная группа занимается разработкой проекта реформы закона об оружии и боеприпасах, Указ 39 - 89, с тем чтобы усилить статьи, касающиеся международной торговли стрелковым оружием, компонентами и боеприпасами и воспрепятствовать их незаконному обороту, а также использованию в незаконных целях. |
Many participants highlighted the importance of enacting adequate legislation on marking, including the need for appropriate penalties and evidentiary rules (for example, shifting the burden of proof for the possession of firearms with sanitized markings). |
Многие участники подчеркнули важность введения в действие надлежащего законодательства о маркировке оружия, включая необходимость соответствующих санкций и правил доказывания (например, о переносе бремени доказывания при рассмотрении дел о владении стрелковым оружием с «дезинфицированными» маркировочными знаками). |
(b) Relating recruitment requirements to the mission mandate, such as requiring higher English comprehension and firearms handling standards for executive policing missions; |
Ь) включения определенных требований к набираемому персоналу в мандат миссии, например более высоких требований в плане знания английского языка и требований, касающихся владения стрелковым оружием, для выполнения полицейских функций; |
Firearms Control Act, 2000. |
Закон о контроле за стрелковым оружием 2000 года |
Much of the illicit trade in firearms and related activity in our Caribbean region is linked to the illicit traffic in drugs. |
Большая часть незаконной торговли стрелковым оружием и соответствующей деятельности в Карибском регионе связаны с незаконным оборотом наркотиков. |
It contextualizes illicit small arms trade within the broader concepts of conflict, armed violence and firearms control. |
Проблема незаконной торговли стрелковым оружием рассматривается в нем в контексте более широких концепций конфликта, вооруженного насилия и контроля над огнестрельным оружием. |
They include international trade in firearms and endangered species, intellectual property fraud, revenue evasion, nuclear materials' smuggling and so on. |
Среди них международная торговля стрелковым оружием и видами, находящимися под угрозой вымирания, нарушение прав интеллектуальной собственности, сокрытие доходов, контрабанда ядерных материалов и так далее. |
Secondly, a firearms law was enacted to regulate all aspects of the trade in small arms and light weapons. |
Во-вторых, в целях упорядочения всех аспектов торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями введен в действие закон об огнестрельном оружии. |
Combating the illicit trade in small arms and light weapons while respecting the legitimate interests of lawful firearms producers, exporters, retailers and owners is an important element of Canada's foreign policy. |
Борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями при одновременном учете обоснованных интересов законных производителей, экспортеров, торговцев и владельцев оружия, является важным элементом внешней политики Канады. |
In Friday's debate in the Security Council, we will have the opportunity to take forward action to halt the illegal trade in small arms, to promote regional moratoriums on small arms and to limit arsenals of military firearms to legitimate Government agencies. |
В пятницу, во время обсуждения в Совете Безопасности, у нас будет возможность принять меры для прекращения незаконной торговли стрелковым оружием, содействовать введению региональных мораториев на стрелковое оружие и тому, чтобы арсеналы огнестрельного оружия принадлежали законным государственным ведомствам. |
They cooperate at intraregional and international levels and also engage in other forms of organized crime, including the illicit trade in firearms, stolen vehicles and precious stones, and money-laundering. |
Они сотрудничают между собой на внутрирегиональном и международном уровнях и занимаются также другими видами организованной преступности, включая незаконную торговлю стрелковым оружием, угнанными транспортными средствами и драгоценными камнями, а также отмыванием денег. |
With the adoption of the protocol, we will be taking an important step forward both in combating organized crime and in our efforts to regulate international trade in firearms. |
С принятием протокола мы сделаем важный шаг в направлении борьбы с организованной преступностью и в наших усилиях по регулированию международной торговли стрелковым оружием. |
Working with the UNDP Central American Programme on Small Arms Control, the Centre's public security experts served as technical advisers at the first subregional workshop held in Panama dedicated to the firearms register and information exchange mechanisms. |
Сотрудничая с ПРООН в рамках Программы по контролю за стрелковым оружием в Центральной Америке, эксперты Центра общественной безопасности выступили в качестве технических консультантов на состоявшемся в Панаме первом субрегиональном рабочем совещании, посвященном регистру огнестрельного оружия и механизмам обмена информацией. |
UNODC cooperates also with other United Nations agencies and international organizations on firearms related issues, such as with the South Eastern and Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons (SEESAC). |
ЮНОДК также сотрудничает по вопросам, относящимся к огнестрельному оружию, с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями, такими как Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями (ЕЕСАК). |
Such a treaty should also recognize that there is a legitimate trade in firearms for certain civilian uses, such as for sporting, hunting and collecting purposes. |
В договоре должно также признаваться право заниматься законной торговлей стрелковым оружием для использования в определенных мирных целях, например в спорте, охоте и для коллекционирования. |
The Regional Centre provided legal and policy assistance to the four Andean States in their implementation of international and subregional instruments regarding small arms, light weapons and firearms control. |
Региональный центр оказывает четырем государствам Андского региона помощь по правовым вопросам и по вопросам разработки политики в связи с их усилиями по осуществлению международных и субрегиональных договоров о контроле над стрелковым оружием, легкими вооружениями и огнестрельным оружием. |
In Nicaragua, UNDP supported the efforts of the National Multidisciplinary Commission for the Control of Small Arms and Light Weapons to improve its ability to control firearms. |
В Никарагуа ПРООН поддерживала усилия Национальной межучрежденческой комиссии по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями в целях расширения ее возможностей по контролю за огнестрельным оружием. |
Additional training was provided on search and seizure for security guards, first aid, firearms, global positioning system and map reading, fire extinguisher and avian flu |
Для сотрудников службы безопасности были проведены дополнительные занятия по процедурам проведения обыска и ареста, оказания первой помощи, обращению со стрелковым оружием, пользованию глобальной системой определения координат, чтению карт, использованию огнетушителей и профилактике птичьего гриппа |