I've been doing quite well financially, so. |
У меня все было отлично, в финансовом плане. |
We're going through a real tough time financially and... |
Мы переживаем далеко не самые лучшие времена в финансовом плане... |
Students at different stages of their education who are financially incapacitated |
учащиеся учебных заведений различного уровня, которые являются несостоятельными в финансовом плане; |
I understand that, but I'm still going to take care of the baby financially. |
Я понимаю это, но я все равно буду заботиться о малыше в финансовом плане. |
The assessment of the costs and needs necessary to achieve the MDGs carried out in developing countries at the recommendation of the 2005 World Summit led those countries to adopt very ambitious development plans that were not financially sustainable without appropriate international assistance. |
Оценка затрат и потребностей, которые необходимо удовлетворить для достижения ЦРДТ, проведенная в развивающихся странах по рекомендации Всемирного саммита 2005 года, привела к тому, что эти страны приняли весьма амбициозные планы развития, не подкрепленные в финансовом плане и не получившие надлежащей международной помощи. |
The Flemish opportunities policy financially supports this training initiative together with the Flemish minister responsible for civic integration and the Brussels State Secretary for Equal Opportunities. |
Фламандский министр по вопросам равных возможностей в финансовом плане поддерживает эту образовательную инициативу совместно с фламандским министром по вопросам социальной интеграции и брюссельским государственным секретарем по вопросам равных возможностей. |
It controls government funds and those of other public corporate bodies. It helps Parliament to control financially both accounting and legal sections, check performance, follow up the implementation of the plan and review legally decisions issued on financial irregularities. |
Центральная ревизионная организация контролирует государственные средства и средства других государственных корпоративных органов, а также помогает парламенту контролировать в финансовом плане как бухгалтерские, так и юридические разделы, проверять результаты, следить за выполнением плана и проводить юридический анализ принятых решений по финансовым нарушениям. |
Under the Protocol, however, while the strict liability of the operator would be more extensive, since it would also extend to private claims, it would at the same time be limited financially and therefore more predictable and manageable economically. |
Однако по Протоколу, хотя строгая ответственность оператора носит более широкий характер, поскольку также включает частные иски, она в то же время ограничена в финансовом плане и поэтому более предсказуема и легче поддается экономическому контролю. |
In conclusion, he expressed UNHCR's gratitude for the support provided by partners, both physically and financially, and often in challenging situations, and underlined his commitment to strengthening UNHCR's partnership approach. |
В заключение он выразил признательность УВКБ за поддержку, предоставленную партнерами как в физическом, так и в финансовом плане в часто сложных ситуациях, и подчеркнул, что он намерен и далее укреплять партнерский подход УВКБ. |
Be it a first-class business center, a retail project or a healthcare facility, CMI has the project management expertise and resources you need to bring your project from the idea stage, through design and development, to the commissioning of a financially successful project. |
Будь то первоклассный бизнес-центр, розничный проект или учреждение здравоохранения, компания CMI имеет необходимый опыт руководства проектом и ресурсы, необходимые для того, чтобы провести Ваш проект через стадии разработки идеи, проектирования и строительства к финальной стадии ввода в эксплуатацию успешного в финансовом плане проекта. |
The European Union is pursuing the dialogue with the OAU in this important area and is supporting - both technically and financially - the organization's efforts to set an appropriate mechanism in place. |
Европейский союз продолжает диалог с ОАЕ в этой важной сфере и поддерживает как в техническом, так и в финансовом плане усилия организации в целях приведения в действие соответствующего механизма. |
While the scope and value of procurement activities varied significantly across the organizations and subgroups of the system, the function itself had become financially high-profile and high-risk, representing almost 40 per cent of the combined regular and extrabudgetary resources of the organizations. |
Хотя масштабы и объемы закупочной деятельности существенно варьируются в зависимости от организаций и подгрупп системы, сама эта деятельность стала очень заметной и рискованной в финансовом плане, т.к. на нее приходится почти 40 процентов всего объема регулярных и внебюджетных ресурсов Организации. |
As in the past, our focus for those two years will be dictated by the needs and requests of States of the region and the willingness of donors to financially support the initiatives brought forth by UN-LiREC. |
Как и раньше, акцент в нашей работе в эти два года будет прежде всего зависеть от потребностей и просьб государств региона, а также от готовности доноров поддерживать в финансовом плане инициативы Центра. |
The Advisory Committee was informed that the construction of an integrated compound in Baghdad had not begun and would not be financially viable, as a security assessment had concluded that a large part of the trust fund would have to be used for security measures. |
Консультативный комитет был информирован о том, что строительство объединенного комплекса в Багдаде не началось и не является целесообразным в финансовом плане, поскольку оценка обстановки в плане безопасности показала, что значительную часть средств целевого фонда придется использовать для принятия мер по обеспечению безопасности. |
She emphasized that the Government was strongly committed to the acceleration of the population programme and that programme implementation was better than anticipated, both substantively and financially - 77 per cent of the approved funds had been expended during the first three years of the programme. |
Она подчеркнула, что правительство твердо привержено делу ускоренной реализации демографической программы и что эта программа осуществляется более эффективно, чем ожидалось, как с точки зрения результатов, так и в финансовом плане, - за первые три года реализации программы было израсходовано 77 процентов утвержденных средств. |
Also renews its invitation to the European Commission to consider the possibility of participating in the consolidation of the studies and the development of the project both institutionally and financially; |
вновь обращается с призывом также к Европейской комиссии изучить возможность участия в обобщении исследований и разработке проекта как в организационном, так и в финансовом плане; |
A programme aimed at restructuring the Papua New Guinea Defence Force was jointly agreed between Australia and Papua New Guinea. Australia has contributed significantly to that programme, both financially and in other ways. |
Программа перестройки сил обороны Папуа-Новой Гвинеи была совместно согласована Австралией и Папуа-Новой Гвинеей. Австралия внесла существенный вклад в эту программу, как в финансовом плане, так и в других отношениях. |
"more intellectually creative, more financially stable, more managerially effective and more responsive to all sectors of society". (A/50/1, para. 992) |
"более творческой в интеллектуальном плане, более стабильной в финансовом плане, более эффективной в плане управления и более отзывчивой на запросы всех секторов общества". (А/50/1, пункт 992) |
Financially she had nothing to gain. |
В финансовом плане ей ничего не светит. |
Financially, the GM relies on three types of funds: |
В финансовом плане ГМ основывается на средствах трех видов: |
Financially, the establishment of the blockade has meant that our country has been completely cut off from traditional sources of financing, both by financial institutions located in the territory of the United States and elsewhere. |
В финансовом плане введение блокады означало для нашей страны резкое закрытие доступа к традиционным источникам финансирования как со стороны финансовых учреждений, находящихся на территории Соединенных Штатов Америки, так и за ее пределами. |
Financially, the IARF is principally supported by its membership, but has received one major project grant from the Rockefeller Foundation in the time period covered by this report. |
В финансовом плане деятельность МАССВ главным образом поддерживается за счет взносов членов, однако в течение охватываемого в настоящем докладе периода Ассоциация получила одну крупную субсидию под проект от Фонда Рокфеллера. |
The programme is completely financially self-supporting through its enrolment revenue. |
Эта программа является полностью независимой в финансовом плане и финансируется за счет вступительных взносов абитуриентов. |
Perpetrators of violence and abuse against older persons are often family members, friends and acquaintances and/or individuals who are emotionally or financially dependent on the victim. |
Лицами, которые плохо обращаются с пожилыми людьми и проявляют насилие по отношению к ним, во многих случаях являются члены их семей, друзья и знакомые и/или лица, которые эмоционально или в финансовом плане зависят от этих пожилых людей. |
Consider yourself crippled financially. |
Себя-то не считаешь убогой, в финансовом плане? |