A number of local authorities are directly supporting UN-Habitat activities, both technically and financially. |
Ряд местных органов власти оказывают непосредственную поддержку деятельности ООН-Хабитат как в техническом, так и в финансовом плане. |
The Secretary-General must be encouraged and supported financially to make use of his high office for the resolution of emerging conflicts. |
Следует поощрять и поддерживать Генерального секретаря в финансовом плане, в том что касается использования его высокого поста для урегулирования возникающих конфликтов. |
We remain committed to financially supporting such a peace-building unit, not least against this background. |
Мы, как и ранее, готовы поддерживать такое подразделение по поддержанию мира в финансовом плане, не в последнюю очередь исходя из такой ситуации. |
Indeed, investments in public goods should be aimed at making private investments in the rural economy financially viable. |
По существу, инвестиции в общественные блага должны быть нацелены на обеспечение того, чтобы частные инвестиции в экономику сельских районов были жизнеспособными в финансовом плане. |
This should be harmonized with Haiti's emerging vision for an overall security architecture that provides an appropriate and financially sustainable response to threats. |
Эту работу следует согласовать с формирующейся в Гаити общей концепцией архитектуры безопасности, которая обеспечит надлежащее и устойчивое в финансовом плане реагирование на возникающие угрозы. |
Some countries pointed out that the monitoring and assessment system should be technically and financially feasible. |
Некоторые страны отметили, что система мониторинга и оценки должна быть приемлемой в техническом и финансовом плане. |
To encourage women's economic independence, support has been withdrawn from women who are financially dependent on a breadwinner. |
Для поощрения экономической независимости женщин было отменено пособие женщинам, которые в финансовом плане зависят от кормильца. |
That situation had necessitated the establishment of four very costly United Nations peacekeeping missions, both financially and in terms of human resources. |
Эта ситуация обусловила необходимость создания четырех весьма затратных как в финансовом плане, так и с точек зрения людских ресурсов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
Significant improvements have been achieved concerning the timely closing of operationally and financially completed projects. |
Удалось добиться значительных успехов в обеспечении своевременного закрытия завершенных в операционном и финансовом плане проектов. |
Special attention should be paid to the urban poor, who are often marginalized both socially and financially. |
Особое внимание должно уделяться городской бедноте, которая нередко находится в маргинализованном положении как в социальном, так и в финансовом плане. |
As the Assembly knows, the Tribunal depends on State support and cooperation, and not only financially. |
Как известно Ассамблее, Трибунал полагается на поддержку и сотрудничество государств, причем не только в финансовом плане. |
Thus the Foundation supports programs that provide low-income women with resources and training to enable them to become financially sufficient. |
Поэтому Фонд поддерживает программы предоставления ресурсов женщинам с низким уровнем дохода и обеспечения их подготовки, с тем чтобы сделать их в финансовом плане независимыми. |
It could wipe you out financially. |
Это может уничтожить тебя в финансовом плане. |
Yes, it's financially negligible to us, but it could help her. |
Да, в финансовом плане они для нас незначительны, а ей могло бы помочь. |
America, ladies and gentlemen, has done more for me financially than Britain ever has, or ever could have done. |
Америка, дамы и господа, сделала в финансовом плане для меня больше, чем Великобритания смогла бы вообще когда-либо сделать. |
The time had come for the international donor community to join in the effort to identify operationally and financially viable instruments to complement existing aid flows. |
Настало время, чтобы международное сообщество доноров объединило свои усилия в целях определения инструментов в дополнение к существующим потокам помощи, которые могут оказаться эффективными в оперативном и финансовом плане. |
In most developing countries, land is the fundamental collateral, and although poor people have a certain amount of production and real estate, these resources are commercially and financially invisible. |
В большинстве развивающихся стран основным обеспечением является земля, и, хотя малоимущие лица располагают определенными производственными возможностями и недвижимостью, эти ресурсы в коммерческом и финансовом плане невидимы. |
It was a big hit, critically and financially, running for 417 performances and then going on a second successful tour. |
Это был грандиозный успех, в критическом и в финансовом плане, в итоге спектакль составил 417 выступлений, а затем произошёл второй, успешный тур. |
Though the first edition of the Sonny Blount Orchestra was not financially successful, they earned positive notice from fans and other musicians. |
Sonny Blount Orchestra не были успешны в финансовом плане, однако это не помешало им получить положительные отзывы от фанатов и многих музыкантов. |
Well, financially it makes sense, so... |
В финансовом плане, так лучше, так что... |
According to Stewart, the flow of royalties and publishing income from his work with the Mindbenders had left him "fairly comfortable" financially. |
Согласно самому Стюарту, благодаря потоку авторских вознаграждений и доходам от публикации его работ в составе The Mindbenders, после распада группы он чувствовал себя достаточно комфортно в финансовом плане. |
There are no longer clear points of reference for such operations which have become politically and logistically more complex, and financially more onerous. |
Более не существует четкой системы координат для таких операций, которые стали более сложными с политической и материально-технической точек зрения и более обременительными в финансовом плане. |
In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. |
В этой связи я рад доложить, что ряд государств оказали существенную помощь нашему Трибуналу в политическом, моральном и финансовом плане. |
Where Governments or national non-governmental institutions are responsible for executing UNFPA projects, they are financially accountable to the Executive Director for all funds provided to them. |
Правительства или национальные неправительственные учреждения, отвечающие за исполнение проектов ЮНФПА, являются в финансовом плане подотчетными перед Директором-исполнителем за все предоставленные им средства. |
Other interested Parties were called upon to contribute financially to ensure that the Basel Convention's contribution to activities in follow-up to the Johannesburg Summit could be completed. |
К другим заинтересованным Сторонам был также обращен призыв содействовать в финансовом плане, с тем чтобы вклад Базельской конвенции в последующую деятельность Йоханнесбургской встречи на высшем уровне мог бы быть завершен. |