It will improve service delivery through subnational administration and create an effective, financially sustainable civil service that gradually phases out the supplementing of salaries by donors. |
Кроме того, Правительство будет заниматься совершенствованием системы предоставления услуг с помощью субнационального управления и созданием эффективной и устойчивой в финансовом плане государственной службы, а также постепенным повышением зарплат за счет доноров. |
(b) Later entry into the labour market for the financially most vulnerable children and a reduction in the dropout rate in schools. |
Ь) Поздний выход на рынок рабочей силы самых уязвимых категорий в финансовом плане и сокращение процента бросивших школу. |
In many cases the products were of dubious quality, had fake expiry dates or were simply counterfeit, leading to high costs financially and in health terms. |
Во многих случаях поступают товары сомнительного качества, с поддельным сроком годности или попросту контрафактные товары, что приводит к большим убыткам в финансовом плане и причиняет ущерб здоровью людей. |
The programme must be designed with care so that the tariff is sufficient to incentivize renewable energy but not so great as to be financially unsustainable for utilities or government. |
Такие программы необходимо разрабатывать с осторожностью, чтобы данный тариф был достаточным для стимулирования возобновляемой энергетики, но не слишком высоким, чтобы он оказался невыгодным в финансовом плане для этих структур или правительства. |
He asked members of the Specialized Section to support his country (also financially) in this and invited delegations to a seminar in the second half of 2011. |
Он обратился к членам Специализированной секции с просьбой оказать поддержку его стране (также в финансовом плане) в решении этой задачи и пригласил делегации принять участие в семинаре во второй половине 2011 года. |
The airport should eventually make the island financially independent, and not reliant on funding from the United Kingdom. |
Благодаря аэропорту остров в конечном итоге станет независимым в финансовом плане, тогда как в настоящее время он полностью зависит от финансирования Соединенного Королевства. |
It also noted that all departments of the judiciary were financially dependent on the Ministry of Justice which assigned to them their operating budget. |
Они отметили, что все службы судебной власти в финансовом плане находятся в зависимом состоянии от Министерства юстиции, которое обеспечивает их необходимыми для работы ресурсами. |
The most important objective is to establish such a system, which will be effective and financially sustainable, and provide safe and quality care for the patients. |
Наиболее важной задачей является создание такой системы, которая будет эффективной и устойчивой в финансовом плане, а также обеспечение надежного и качественного обслуживания для пациентов. |
The Committee encourages the State party to continue to give support, including financially, to projects aiming at poverty reduction. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать поддерживать, в том числе в финансовом плане, проекты, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
UNIDO's activities were relevant to the new development agenda and Norway would continue to support them both financially and through its governing bodies. |
Деятельность ЮНИДО соответствует требованиям новой повестки дня в области развития и Норвегия намерена поддерживать Организацию как в финансовом плане, так и своим участием в руководящих органах. |
We are committed to sustaining the Working Group on Ageing as a long-term intergovernmental body within the UNECE framework for the implementation and monitoring of RIS/MIPAA and will support its activities substantively and by contributing financially to the extent possible. |
Мы выражаем готовность оказывать помощь Рабочей группе по проблемам старения как долгосрочному межправительственному органу в рамках ЕЭК ООН в деле осуществления и мониторинга ММПДПС/РСО и, по мере возможности, будем поддерживать ее деятельность по существенным вопросам и в финансовом плане. |
Implementing the principle of equality and non-discrimination means that all services and benefits are of high quality and are accessible and available, both geographically and financially. |
Осуществление принципа равенства и отсутствия дискриминации означает, что все услуги и пособия обладают высоким качеством, доступны и имеются в наличии как в географическом, так и в финансовом плане. |
However, the current status of outer space will soon be confronted by a potential security threat, that of an arms race by those nations that technologically and financially can afford to wage one. |
Однако нынешняя ситуация в космосе может вскоре оказаться под ударом потенциальной угрозы в области безопасности, состоящей в гонке вооружений с участием тех государств, которые в техническом и финансовом плане могут позволить себе ее вести. |
It is important therefore that the UN-HABITAT programme be adequately supported, both technically and financially, to enable it to face the challenges before the world in the areas of human settlements, slum prevention and slum upgrading. |
Поэтому важно предоставить этой Программе адекватную поддержку как в техническом, так и финансовом плане, чтобы она могла решить стоящие перед мировым сообществом задачи, касающиеся населенных пунктов, благоустройства существующих трущоб и предупреждения появления новых. |
Cardinals' manager Miller Huggins told his only scout, Bob Connery, to look for minor league players to fill the roster of their financially struggling team. |
Менеджер Сент-Луиса Миллер Хаггинс попросил своего единственного скаута Боба Коннери подобрать нескольких игроков из низших лиг, чтобы дополнить состав не слишком успешной в финансовом плане команды. |
Obviously I'm dependent on a lot of other people believing in what I'm doing - both financially and in technical help. |
Я во многом обязан многим людям, которые поверили в моё дело, как в финансовом плане, так и в плане технической помощи. |
Despite GnuPG's popularity, Koch has struggled to survive financially, earning about $25,000 US per year since 2001 and thus considered abandoning the project and taking a better paying programming job. |
Несмотря на популярность GnuPG, Кох старался изо всех сил, чтобы выжить в финансовом плане, зарабатывая около $ 25000 США в год с 2001 года. |
Because revenue from the export of wool, the only substantial source of income, was inadequate to cover expenses, the Territory remained financially dependent on the administering Power, which did not make large investments in infrastructural development. |
Поскольку доходы от экспорта шерсти, который являлся единственным значительным источником дохода, не покрывали расходы, в финансовом плане территория оставалась зависимой от управляющей власти, которая не осуществляла крупных капиталовложений в развитие инфраструктуры. |
It is of paramount importance to strengthen (institutionally and financially) and empower the UN to play a more proactive role in sustainable development, emphasizing the importance of the concentration of each agency on its respective area of specialization. |
Первостепенное значение имеют укрепление (в организационном и финансовом плане) и расширение полномочий Организации Объединенных Наций для выполнения более проактивной роли в обеспечении устойчивого развития, при этом следует подчеркнуть необходимость для каждого органа сосредоточить свои усилия на области, соответствующей его специализации. |
Australia has welcomed the Agreed Framework, as it has welcomed and supported politically and financially progress achieved through the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO). |
Австралия приветствовала Рамочную договоренность и она также приветствовала и поддержала в политическом и финансовом плане прогресс, достигнутый в рамках Организации энергетического развития Корейского полуострова (КЕДО). |
I would also like to pay tribute to the very lucid and courageous statement made by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu, whom my Office fully supports and will continue to support, both morally and financially. |
Я хотел бы также воздать должное весьма четкому и мужественному заявлению, которое сделал Специальный представитель Генерального секретаря г-н Оларе Отунну, которого мы полностью поддерживаем и будем продолжать поддерживать как морально, так и в финансовом плане. |
In fact, the premium bond is financially equivalent as a transaction to placing money in a regular savings bank and drawing out the interest each month to buy lottery tickets. |
По сути, операция с облигациями выигрышного займа в финансовом плане равносильна операции, при которой деньги депонируются в обычном сберегательном банке, а соответствующие процентные поступления ежемесячно снимаются со счета для покупки лотерейных билетов. |
But thanks to the Matignon Accords, there had been progress towards a free, financially independent and economically viable country, governed by and for a people that was finally in charge of its own fate. |
Однако, благодаря Матиньонским соглашениям, удалось добиться прогресса в создании свободной, независимой в финансовом плане и экономически жизнеспособной страны, управляемой народом и для народа, который наконец-то стал хозяином своей судьбы. |
What to expect financially and otherwise. |
Чего ждать в финансовом плане и во всём остальном. |
It's not been a blockbuster year for me financially. |
Этот год не был для меня лучшим в финансовом плане. |