The 3x feature, however, must be turned on after every pit stop because it resets to normal time. |
Игрок должен повторно включать Зх ускорение после каждого пит-стопа, так как время на нём сбрасывается в нормальный режим. |
According to the company, AliOS will feature cloud-based e-mail, Web search, weather updates, and GPS navigation tools. |
По данным компании, Aliyun будет включать электронную почту на облаке, веб-поиск, обновления погоды и средства навигации GPS. |
Considering the scope of the SKBS and the various types of stakeholders who would use it, such a governance structure could feature mechanisms that would ensure that expectations from end-users are well embedded in the system. |
С учетом сферы охвата СППНЗ и типовых различий между субъектами, которые будут пользоваться ею, такая руководящая структура могла бы включать в себя механизмы, обеспечивающие надлежащий учет в системе ожиданий конечных пользователей. |
The non-bank-based model could feature electronic and mobile money issuers, cash-in and cash-out agents in charge of converting cash into electronic mobile money and vice versa, and traditional merchants. |
Небанковские схемы могут включать эмитентов "электронных" и "мобильных" денег, агентов по приему и выдаче наличности, занимающихся конвертированием наличных денежных средств в "электронные мобильные деньги" и обратно, а также традиционные торговые предприятия. |
According to Gorham, this was "out of respect to Phil Lynott and the legacy he created", though he confirmed that the new material would feature the classic Thin Lizzy sound. |
По словам Горэма, это будет «уважительно по отношению к Лайнотту и к наследию, которое он создал», хотя новый материал будет включать и классический Lizzy-саунд. |
The global seminar will feature IETC's monograph, an air quality management tool kit for cities developed under the UNCHS (Habitat) sustainable cities programme and a toolkit developed by the World Bank. |
Материалы по итогам глобального семинара в качестве основных элементов будут включать монографию МЦЭ, руководство для городов по контролю за качеством воздуха, подготовленное в рамках программы по устойчивым городам ЦООННП (Хабитат), и руководство, подготовленное Всемирным банком. |
Expenses for these jointly funded feature stories include the purchase of footage, narration and translation. |
Совместно финансируемые расходы, связанные с выпуском таких материалов, будут включать покупку отснятых материалов фильма, дикторский текст и письменный перевод. |
The new setup would enable global treasury management and include the automated cash management feature. |
Эта новая система позволит обеспечить управление на глобальной основе финансовыми средствами и будет включать автоматизированный модуль управления денежной наличностью. |
This feature is disabled by default and isn't recommended. |
По умолчанию эта возможность выключена, и включать её не рекомендуется. |
The Special Court will be one of the virtual tribunal's pilot collections and will feature the Court's records and trial footage. |
Одна из экспериментальных подборок материалов «виртуального трибунала» будет посвящена Специальному суду и включать судебные протоколы и видеозаписи судебных процессов. |
A reporting feature has been put into effect that allows information recorded in Galaxy to be extracted, analysed and included in reports. |
Введен в действие механизм представления отчетности, который позволяет извлекать, анализировать и включать в доклады информацию, занесенную в «Гэлакси». |
The main feature of the report is the description of a methodology based on the system of desirable ranges that would include, in addition to the three traditional factors used - membership in the United Nations, population and contribution to the budget - a new troop-contribution factor. |
Главным элементом этого доклада является описание методологии, основывающейся на системе желательных квот, которая будет включать в себя, помимо трех традиционно используемых факторов - членство в Организации Объединенных Наций, народонаселение и взносы в бюджет, - новый фактор предоставления войск. |
The integrated system, which would be extended to all offices away from Headquarters in the future would enable global treasury management of the United Nations as a whole and encompass an automated cash management feature. |
Комплексная система, которую намечено распространить в будущем на все отделения, расположенные за пределами Центральных учреждений, позволит обеспечить глобальное управление казначейскими операциями Организации Объединенных Наций в целом и будет включать автоматизированную функцию контроля и регулирования денежной наличности. |
The website will include a portal geared towards the media, which will feature links to forest news items and a press kit with fact sheets, brochures and other informational documents related to critical forest issues. |
Он будет также включать портал для средств массовой информации со ссылками на статьи, посвященные лесам, и подборки информационных материалов, содержащие фактологические бюллетени, брошюры и другие информационные материалы по вопросам, связанным с лесами. |
Principles to support traceability, predictability and transparency that would feature in a framework for the environmentally sound management of electronic and electrical wastes could include the following: |
Принципы поддержки отслеживаемости, предсказуемости и транспарентности, которые могли бы фигурировать в рамках экологически обоснованного регулирования электронных и электротехнических отходов, могут включать следующее: |
An important feature of the African Women's Report series, starting from 2002, will be the development of an African women's development Index including women's participation in social and economic structures. |
Важной характеристикой серии публикаций под названием "African Women's Report", которая начнет издаваться с 2002 года, станет разработка индекса развития женщин Африки, который будет включать показатель участия женщин в деятельности социальных и экономических структур. |
Future said of his second studio album Future Hendrix it will be a more substantive musical affair than his debut album and will feature R&B music along with his usual "street bangers". |
Фьючер говорил о своём втором студийном альбоме Future Hendrix, что он будет более независимым в музыкальном плане, в отличие от его дебютного альбома, и будет включать R&B-музыку наряду с его обычными «стрит-бэнгерами». |
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that, while every watercourse undoubtedly had specific characteristics, that did not imply that the definition must include each and every distinguishing feature. |
Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) говорит, что, хотя каждый водоток, несомненно, имеет свои особенности, это не означает, что определение должно включать все дифференцирующие их характеристики. |
A PSSA can be established within and beyond the limits of the territorial sea and include a buffer zone, i.e., an area contiguous to the site-specific feature (core area) for which special protection from shipping is sought. |
Особо уязвимый морской район может создаваться как в территориальном море, так и за его пределами и может включать буферную зону, т.е. район, прилегающий к участку с характерной особенностью (центральный район), для которого требуется особая защита от судоходства. |
In practice, the forum could incorporate a system for registering subscribers; a facility to enable subscribers to post comments on a bulletin board; a system for tracking the chain of comments; and a chat feature that can facilitate real-time conferencing among subscribers. |
На практике форум может включать в себя систему регистрации абонентов; механизм, позволяющий абонентам размещать свои замечания на электронной доске объявлений; систему для отслеживания элементов цепочки замечаний; и функцию диалогового взаимодействия, которая будет способствовать проведению конференций с участием абонентов в реальном масштабе времени. |
The cartridge design, which may include a vent feature integral to it, is deemed to have passed the fire test if: |
Конструкция кассеты, которая может включать вентиляционное устройство, являющееся частью кассеты, считается успешно прошедшей испытание на огнестойкость, если: |
As set out in 8.2.2.8.3, the certificate should include an additional security feature such as a hologram. |
Свидетельство должно включать дополнительный элемент защиты, такой как голограмма. |
Gender-sensitive employment policies should not only contain special policies to enhance the labour market prospects for women, but also include gender-impact analysis as a regular feature in all stages of the overall policy-making process; |
Политика в области занятости, учитывающая гендерный аспект, должна не только включать специальные установки, направленные на улучшение перспектив доступа женщин на рынок труда, но и предусматривать, чтобы на всех этапах общего процесса формирования политики в качестве штатного компонента присутствовал анализ гендерных последствий; |
The contents of these campaigns would feature details on the most cost-effective possibilities for sending money abroad, enhancing the benefits of channelling remittances through banking system and featuring their rights as clients. |
Такого рода кампании и курсы должны быть ориентированы на мигрантов в странах-отправителях и должны включать меры по распространению информации о наиболее эффективных с точки зрения затрат вариантах пересылки денег за границу, преимуществах использования услуг банковской системы и правах клиентов банков. |
He recalled the Commission's decision not to incorporate article X on suspension of limitation period as a feature of the draft Model Law but rather to relegate it to a footnote, and its judgement that the need for such a suspension must be clearly demonstrated. |
Оратор напоминает решение Комиссии не включать статью Х о при-остановлении течения срока исковой давности в качестве положения проекта типового закона, а выделить его в виде сноски, и по мнению оратора, необходимость такого приостановления должна быть отчетливо продемонстрирована. |