Such a possibility, however, did not find favour with some members who considered it important, legally and policy-wise, to delink the draft articles from the 1997 Convention. |
Однако такая возможность не нашла поддержки среди ряда других членов Комиссии, которые сочли, что важно, а также целесообразно с правовой и стратегической точек зрения не увязывать проекты статей с Конвенцией 1997 года. |
His delegation regretted to see therefore that certain States had sponsored the resolution or voted in favour of it; it hoped that those which had abstained would alter their position over time and warmly thanked those States which, faithful to their convictions, had voted against it. |
Поэтому израильская делегация с сожалением воспринимает факт ее представления или поддержки некоторыми государствами; она надеется, что воздержавшиеся со временем изменят свою позицию, и горячо благодарит те государства, которые, будучи верны своим убеждениям, эту резолюцию отвергли. |
One important government incentive that could be provided for achieving SFM would be to create policies that would favour private investment and entrepreneurship into value adding industries over wood or non-wood trade in raw materials. |
Одним из важных видов государственного стимулирования в интересах РЛП могла бы стать разработка политики в поддержку частных инвестиций и предпринимательства в рамках отраслей обрабатывающей промышленности, которая придет на смену поддержки торговли сырьем, будь это древесина или другие виды сырья. |
I would like to reiterate once again our appreciation to all Member States that voted in favour of the resolution adopted this afternoon, for the just position reflected in it and for all other aspects of support. |
Я хотел бы еще раз выразить нашу признательность всем государствам-членам, которые проголосовали за резолюцию, принятую сегодня во второй половине дня, за отраженную в ней справедливую позицию и за все другие аспекты поддержки. |
The situation has spiralled so far out of control that it is important that all bodies with any authority act in favour of rehabilitating, supporting, educating and empowering these widows and young girls. |
Ситуация настолько вышла из-под контроля, что сейчас чрезвычайно важно, чтобы все учреждения и органы, наделенные властными полномочиями, проводили работу в направлении реабилитации, поддержки, получения образования и расширения прав и возможностей этих вдов и молодых девушек. |
Please indicate whether the State party intends to maintain the requirement of the male spouse's support for foreign wives applying for Korean nationality, as this could constitute an inequality in favour of Korean male spouses. |
Просьба указать, намерено ли государство-участник сохранить требование об обязательности наличия поддержки со стороны мужа при подаче женой-иностранкой ходатайства о предоставлении корейского гражданства, поскольку подобная ситуация создает неравенство в пользу корейских мужей. |
The late shift of AAK in favour of the document constituted a potentially significant change in the political balance of power, contrasting as it did with the lack of support for the document by the Democratic Party of Kosovo. |
Недавний сдвиг АБК в сторону поддержки документа представляет собой потенциально значительное изменение в политическом балансе сил: с позицией АБК контрастирует позиция Демократической партии Косово, которая документ не поддерживает. |
However, as there did not seem to be sufficient support either for that proposal or for the proposal by the United States, he was in favour of reverting to the text recommended by the Working Group. |
Однако, поскольку, как представляется, по этому предло-жению, а также по предложению Соединенных Штатов достаточной поддержки не имеется, следует вернуться к тексту, рекомендованному Рабочей группой. |
The Democratic People's Republic of Korea voted in favour of both draft resolutions in reflection of the strong support of the Government of the Democratic People's Republic of Korea for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Корейская Народно-Демократическая Республика проголосовала за оба эти проекта резолюций исходя из твердой поддержки правительством Корейской Народно-Демократической Республики идеи создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
While some experts suggested that UNCTAD should develop a model BIT aimed at reducing the complexity of the system and supporting technical assistance and negotiating efforts, others were less in favour of model treaties. |
Хотя некоторые эксперты предложили ЮНКТАД раработать типовой ДИД в целях упрощения системы и поддержки технической помощи, а также усилий в области переговоров, другие эксперты проявили меньше энтузиазма в отношении идеи типовых договоров. |
The delegation of Kyrgyzstan has repeatedly come out in favour of fully optimizing the management of peacekeeping supports the comprehensive strategy for field support and its reform, as documented in "A New Partnership Agenda: Charting a New Horizon for UN Peacekeeping". |
Делегация Кыргызстана неоднократно выступала в пользу оптимизации менеджмента миротворческих операций и поддерживает Глобальную стратегию полевой поддержки этих операций, а также основные положения по их реформированию, изложенные в документе «Новые горизонты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира». |
Mr. Didier RATSIRAKA's supporters opposed the organization of such a the other hand, the support committees in favour of Mr. Marc RAVALOMANANA organized demonstrations protesting the decision taken by HCC at Mantasoa. |
Сторонник кандидата в президенты Дидье Рацирака воспротивились такой проверке, тогда как комитеты поддержки и сторонники другого кандидата - Марка Раваломанана организовали массовые выступления, протестуя против решения ВКС, принятого в Мантасуа. |
Long-term or development objectives relate to the furtherance of support in favour of landlocked and transit developing countries in order to facilitate their beneficial integration into the world economy and contribute to their economic development. |
К долгосрочным задачам, или задачам в области развития, относятся расширение поддержки в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита для облегчения их благотворной интеграции в мировую экономику и содействие их экономическому развитию. |
Any attempts to ignore this aspiration of the international community and reduce the question of nuclear disarmament simply to a recitation of the results achieved thus far and favour partial measures of non-horizontal proliferation are doomed to failure and will not receive the support of the international community. |
Любые попытки игнорирования подобных чаяний международного сообщества и сведения рассмотрения вопроса о ядерном разоружении к простому перечислению того, что было достигнуто ранее, а также попытки оказания содействия принятию частичных мер в области негоризонтального распространения обречены на провал и не найдут поддержки у международного сообщества. |
Ms. Fastame (Argentina) thanked the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs for the excellent support work it had done, and said that she would be in favour of the immediate establishment of an implementation support unit. |
Г-жа Фастаме (Аргентина) благодарит женевский сектор Управления по вопросам разоружения за превосходную работу в плане поддержки, которую он предпринимает, и говорит, что она высказалась бы за немедленное учреждение группы имплементационной поддержки. |
Reiterate our support for the proposal made by the members of the sectoral initiative in favour of cotton (C4) related to the reduction of the domestic support, which distorts the international cotton market. |
Вновь заявляем о своей поддержке предложения, выдвинутого странами-производителями хлопка в рамках Секторальной инициативы по хлопку, относительно сокращения масштабов внутренней поддержки, вызывающей диспропорции в международной торговле хлопком. |
His delegation intended to vote in favour of the draft resolution none the less, to avoid the prospect of its being adopted without the support of the United States, but would continue to draw attention to the abuses committed by the Government of the Sudan. |
Выступающий заявляет, что, тем не менее, он проголосует за проект резолюции, чтобы этот проект не был принят без поддержки его страны, но его делегация намерена и далее обращать внимание международной общественности на злоупотребления, совершаемые правительством Судана. |
He was in favour of creating additional positions to augment backstopping capacity at Headquarters: in the light of the current surge in peacekeeping, the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened to ensure that all operations were properly managed. |
Он поддерживает создание дополнительных должностей для укрепления потенциала поддержки в Центральных учреждениях: с учетом наблюдающегося в настоящее время резкого увеличения масштабов деятельности по поддержанию мира необходимо укрепить Департамент операций по поддержанию мира для обеспечения надлежащего управления всеми операциями. |
Upon enquiry as to the envisaged duration of the temporary international judicial support, the Committee was informed that the expectation was that, by the end of 2001, the programme would be phased out in favour of a more traditional development-oriented capacity-building programme. |
Что касается предусматриваемого срока оказания временной международной судебной поддержки, то на основании запроса Комитет был информирован о том, что к концу 2001 года, как ожидается, упомянутая программа будет постепенно заменена более традиционной программой, ориентированной на развитие и укрепление потенциала. |
While designing international support measures in favour of LDCs, the heterogeneity of the group has to be recognized and accommodated, particularly addressing the specific development needs of landlocked countries, island States, climate change-affected economies and post-conflict societies. |
При разработке международных мер поддержки НРС следует признавать и учитывать неоднородный состав этой группы государств, особенно когда речь идет о специфических потребностях развития стран, не имеющих выхода к морю, островных государств, стран, ощущающих на себе экономические последствия изменения климата, и постконфликтных обществ. |
As you are all aware, the United Nations, and in particular, the United Nations Conference on Trade and Development, has played a pioneering role in mobilizing international support in favour of land-locked developing countries. |
Как вам всем известно, Организация Объединенных Наций, и в частности Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, стала зачинателем усилий по мобилизации международной поддержки в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
It is also pertinent to note that the "non-actionable" subsidies include measures to support research and development cost of firms, subsidies in favour of disadvantaged regions within countries and subsidies compensating environmental costs which would otherwise be borne by firms. |
подпадающие под действие компенсационных мер , включают в себя меры поддержки затрат фирм на исследования и разработки, субсидии, выделяемые внутри стран для районов, находящихся в неблагоприятном положении, и субсидии, выделяемые для компенсации экологических издержек, которые несут фирмы. |