The institutions database allows the user to search for relevant institutions by country, keyword or in an alphabetical fashion. |
База данных об учреждениях позволяет пользователю осуществлять поиск соответствующих учреждений по стране, ключевому слову или в алфавитном порядке. |
I am sure that this will be taken care of in a bilateral fashion. |
Уверен, что этот вопрос будет разрешен в двустороннем порядке. |
Of course I'm glad you put it to me in that fashion. |
Конечно. Рад что вы положили это для меня в таком порядке. |
There can be no doubt that peace and security must be managed in a preventive fashion. |
Нет сомнений в том, что мир и безопасность можно обеспечить в превентивном порядке. |
Establishing a minimum age of criminal responsibility in a somewhat ad hoc fashion seemed unwise. |
Устанавливать минимальный возраст уголовной ответственности в каком-то исключительном порядке представляется неразумным. |
Many countries have yet to develop a national chemical management profile, a useful tool for identifying existing infrastructure and gaps that can be addressed in priority fashion. |
Многим странам еще предстоит разработать национальные досье регулирования химических веществ, являющиеся полезным инструментом выявления существующей инфраструктуры и недостатков, которые можно было бы устранить в приоритетном порядке. |
In 2000, 1,230 abducted women and children had been identified in a preliminary fashion, although their situation had not been fully verified. |
В 2000 году в предварительном порядке было выявлено 1230 похищенных женщин и детей, хотя в полной мере проконтролировать их положение не удалось. |
Only in a few countries have insurers developed a coherent strategy on how to bring services to this subsector in an organized fashion. |
Только в небольшом числе стран страховые компании разработали целостную стратегию распространения услуг страхования на этот подсектор в организованном порядке. |
The first meeting of ICCP considered the matter in a preliminary fashion based on a compilation of activities of donors and other relevant organizations. |
На первом совещании МККП этот вопрос был рассмотрен в предварительном порядке на основе общей информации о деятельности доноров и других соответствующих организаций. |
If the Secretariat was to deal with budgetary matters in a consolidated and coherent fashion, it was important that all parties should adhere to established procedures. |
Для того чтобы Секретариат мог рассматривать бюджетные вопросы на комплексной основе и в согласованном порядке, важно обеспечить, чтобы все стороны придерживались установленных процедур. |
Haitian authorities should redouble their efforts to identify concrete projects and to accept appropriate technical advisors and support to implement those programmes in an urgent fashion. |
Власти Гаити должны удвоить свои усилия, с тем чтобы в срочном порядке определить конкретные проекты, принять соответствующих технических советников и помощь в осуществлении этих программ. |
The Directorate of Special Operations was established in January 2001 in the Office of the National Director of Public Prosecutions in order to investigate and prosecute crimes committed in an organised fashion. |
В январе 2001 года в Управлении национального директора службы государственных обвинителей было создано Управление специальных операций для расследования и преследования за преступления, совершенные в организованном порядке. |
Mr. Sareva (Secretary of the Committee): The drafts will be issued in a staggered fashion throughout this week. |
Г-н Сарева (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Проекты резолюций будут распространены в течение этой недели в последовательном порядке. |
However, as the jurisprudence of the Appeals Tribunal on suspension of action is now established, perhaps these cases can start to be disposed of in summary fashion. |
Вместе с тем, поскольку судебная практика Апелляционного трибунала в отношении приостановления действия решений уже сложилась, возможно, следует ввести в действие практику рассмотрения таких дел в порядке ускоренного производства. |
Furthermore, the Committee was informed that the Partnership Facility would bring a wider range of resources to bear in a more organized fashion as the Organization sought to implement its growing mandates and rally large coalitions of actors behind it. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Механизм партнерства позволит мобилизовать более широкий объем ресурсов в более организованном порядке в то время, как Организация предпринимает усилия в целях осуществления своих все более широких мандатов и создания крупных объединений участников вокруг себя. |
Salary determined in such a fashion is guaranteed for every employee that works on certain jobs, irrespective of whether the person in question is a man or a woman. |
Устанавливаемый в таком порядке размер заработной платы гарантируется всем трудящимся по их месту работы, независимо от того, является ли трудящийся мужчиной или женщиной. |
Many therefore approach the Internet in an experimental fashion or initially focus on the enhanced data-gathering and communications opportunities available to them to carry out market research or exchange information with customers and business partners. |
В этой связи многие из них используют Интернет в экспериментальном порядке или первоначально сосредоточивают свое внимание на использовании обеспечиваемых им расширенных возможностей в области сбора информации и связи для проведения конъюнктурных исследований или обмена информацией с клиентами и деловыми партнерами. |
The Advisory Committee considered the limitations on the use of electronic media for United Nations publications and recommended that the Secretariat address the issue in a central and coordinated fashion with a view to improving electronic access in developing countries (ibid., para. 77). |
Консультативный комитет рассмотрел факторы, ограничивающие возможности использования электронных носителей для выпуска публикаций Организации Объединенных Наций, и рекомендовал Секретариату взяться за решение этого вопроса в согласовании и в централизованном порядке в целях расширения доступа развивающихся стран к электронным средствам передачи информации (там же, пункт 77). |
Phase 2 will be deployed in a similar fashion to phase 1, although choice of pilot sites and clusters may change depending on circumstance. |
Развертывание на этапе 2 будет происходить в том же порядке, что и на этапе 1, хотя в зависимости от обстоятельств для экспериментального внедрения могут быть отобраны иные объекты и блоки подразделений. |
As was discussed in a preliminary fashion during the negotiations in January, a section on use should include provisions clarifying principles of IHL that apply specifically to the use of cluster munitions. |
Как обсуждалось в предварительном порядке в ходе переговоров в январе, раздел относительно применения должен включать положения, которые проясняли бы принципы МГП, конкретно приложимые к применению кассетных боеприпасов. |
According to the decision, the complainant's defence counsel exercised the right to question witnesses in a normal fashion and recognized the validity of the report prepared by the Basque autonomous police, which showed that the complainant's statement was supported by circumstantial evidence. |
Согласно этому решению адвокат заявителя осуществил право допрашивать свидетелей в установленном порядке и подтвердил достоверность протокола, подготовленного баскской автономной полицией и свидетельствующего о том, что заявление автора подтверждается косвенными уликами. |
In fact, implementation has been carried out in a more decentralized fashion, usually at the country and regional levels with the establishment of regular working groups and task forces to assess their progress toward complete implementation of the international recommendations. |
Фактически их осуществление проходило в децентрализованном порядке, обычно на уровне отдельных стран и регионов, и включало создание постоянно действующих рабочих групп и специальных групп для оценки достигнутых результатов в направлении полного осуществления международных рекомендаций. |
Before 2002, the Indian government had regularly formulated policies and prepared pamphlets and brochures for the promotion of tourism, however, it had not supported tourism in a concerted fashion. |
До 2002 года правительство Индии регулярно разрабатывало политику и выпускало памфлеты и брошюры для продвижения туризма в Индии, однако, не поддерживало туризм в согласованном порядке. |
The examples cited above and similar moves are not conducive to a constructive resolution of the problem and their aim is the assumption of the prerogatives vested in the Security Council and application of its resolutions in a one-sided fashion to further the interests of particular countries. |
Приведенные выше примеры и аналогичные шаги не содействуют конструктивному урегулированию проблемы, и их цель заключается в узурпации полномочий Совета Безопасности и применении его резолюций в одностороннем порядке в интересах конкретных стран. |
As I trust you are aware, our associations collect and deliver in an organized fashion humanitarian relief supplies to the Federal Republic of Yugoslavia and to the war-ridden areas, intended for the civilian population and refugees. |
Я полагаю, что Вы знаете о том, что наши ассоциации собирают и доставляют в организованном порядке предметы гуманитарной помощи в Союзную Республику Югославию и в охваченные войной районы, предназначенные для гражданского населения и беженцев. |