Father... I went to the animal's fair. |
Отец... На птичий рынок я пошел, |
Said Simple Simon to the pie man going to the fair, |
И сказал простак Саймон торговцу Пирогами, собравшемуся на рынок. |
It's not fair! |
Здесь вам не рынок! |
Besides the horses there are also other activities on this day, such as a fair and market and traditional Dutch games. |
Помимо продажи лошадей в этот день также проводятся другие мероприятия, такие как ярмарка, рынок и традиционные голландские игры. |
The second name of Gazi-Kumukh was a "Large market" where a fair every Thursday was conducted. |
Вторым названием Гази-Кумуха, где каждый четверг проводилась ярмарка, у горских народов было «Большой рынок». |
You have a market, an annual fleece fair and you're on the main road. |
У вас есть рынок, ежегодная ярмарка шерсти, и вы находитесь на главной дороге. |
They are bastardizing the fair market upon which this country is built. |
Они уничтожают честный рынок, на основании чего была построена эта страна. |
In addition to creating fair trade rules, we need to equip countries to compete effectively and integrate into the global marketplace. |
Помимо разработки справедливых торговых правил нам необходимо предоставить странам возможности для эффективной конкуренции и интеграции в глобальный рынок. |
To make the market fair and transparent, the Polish Financial Supervision Authority has to supervise activities of investors. |
Для того чтобы рынок стал конкурентным и прозрачным, Польское управление финансового надзора обязано осуществлять надзор за деятельностью инвесторов. |
He's planning to take some prizes come harvest fair. |
Он планирует идти на рынок и срывать куш с урожая. |
More than ever before, an attractive market will be one that provides the highest value of all: fair and effective regulation. |
Более чем когда-либо ранее привлекательный рынок будет таким, который предоставляет в качестве высочайшей ценности справедливое эффективное управление. |
When trade is fair, when both buyer and seller benefit, everybody can prosper and earn a decent living. |
Когда рынок свободен, когда оба, и покупатель, и продавец, получают выгоду, каждый может процветать и зарабатывать на достойную жизнь. |
Governments may attain more sustainable results by implementing market-driven measures and establishing a simple and fair tax system rather than by being directly involved in the marketing of the production of small-scale miners. |
Правительство может достигнуть более устойчивых результатов путем осуществления ориентированных на рынок мер и создания простой и справедливой системы налогообложения, а не путем непосредственного участия в сбыте продукции мелких горных промыслов. |
The Group urged all negotiating parties to coordinate their positions and to submit proposals consistent with the agreed objective of creating a fair and market-oriented trading system. |
Группа призывает все участвующие в переговорах стороны к координации своих позиций и представлению предложений, отвечающих цели создания справедливой и ориентированной на рынок торговой системы. |
The Kenyan capital market is still in its infancy stage and cannot be relied on to determine fair value for the financial instruments. |
Кенийский рынок капитала находится еще в зачаточном состоянии, и на его данные нельзя полагаться при определении справедливой стоимости финансовых инструментов. |
An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes. |
Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты. |
Due to this economic boom it has been a very attractive market for manufacturers all around the world creating a market potential and demand combined with the experience of SODEX in fair organizing. |
Через экономический бум страна есть привлекательным рынком для производителей по всему миру, создавая потенциальный рынок и спрос в сочетании с опытом SODEX в сфере организации выставок. |
Moreover, fair global rules can help to "democratize" the global market, especially if they are embedded in institutions with a degree of autonomy for highly professional staff who can act with some independence from short-term political pressures. |
Кроме того, справедливые глобальные правила могут помочь «демократизировать» мировой рынок, особенно если они встроены в учреждения с высокой степенью автономии для высокопрофессиональных сотрудников, которые могут действовать с некоторой независимостью от краткосрочных политических давлений. |
There will be a new market, and I expect there will be a newer, grander fleece fair. |
Новый рынок откроют, и я ожидаю, что будут проводиться ярмарки шерсти, еще более многолюдные. |
integration into the EU transport services market by ensuring free access to the market in all modes of transport and fair competition between operators; |
выход на рынок транспортных услуг ЕС путем обеспечения свободного доступа к рынку всех видов транспорта и справедливой конкуренции между операторами; |
In countries and regions where the transport market is still closed, consideration should be given to promoting a phase-out programme leading to free and fair competition. |
В тех странах и регионах, где рынок перевозок по-прежнему является закрытым, следует изучить целесообразность осуществления программ постепенного открытия рынков, приводящих к свободной и открытой конкуренции. |
A global marketplace is an effective means of creating and distributing wealth, but it must be governed by a fair set of rules, by the people and for the people. |
Глобальный рынок является эффективным средством создания и распределения богатства, однако он должен регулироваться определенными справедливыми правилами, самими людьми и на благо людей. |
A positive and fair conclusion of the present trade negotiations would depend, more than on the technicalities, on the flexibility that developed countries would show on crucial issues such as S&D, implementation, market access and transfer of technology. |
Возможности для позитивного и справедливого завершения нынешних торговых переговоров кроются в первую очередь не в технических областях, а в том, какую гибкость проявят развитые страны в таких конкретных вопросах, как особый и дифференцированный режим, осуществление мер, доступ на рынок и передача технологий. |
Reduction of poverty depends on institutions' ability to deliver goods and services, regulate the market in the public interest and provide legal access to economic assets in ways that are fair and equitable. |
Сокращение масштабов нищеты зависит от способности учреждений предоставлять товары и услуги, регулировать рынок в интересах общества и обеспечивать юридический доступ к экономическим ресурсам на справедливой и равноправной основе. |
For the same reason, a pedestrian street, outdoor market or fair in different parts of which a trader regularly sets up his stand represents a single place of business for that trader. |
По той же причине пешеходная улица, открытый рынок или ярмарка, в различных частях которых торговец регулярно устанавливает свою палатку, представляет для этого торговца единое место осуществления предпринимательской деятельности. |