Английский - русский
Перевод слова Failing
Вариант перевода При отсутствии

Примеры в контексте "Failing - При отсутствии"

Примеры: Failing - При отсутствии
Please note that it is your responsibility to provide us with arrival/ departure details minimum 14 working days prior to transfer - failing this, we may not be able to provide transfer as requested. Пожалуйста, обратите внимание на то, что на Вас лежит ответственность заранее (минимум за 14 рабочих дней) сообщить нам дату Вашего прибытия и отъезда. При отсутствии такой информации мы не сможем осуществить Ваш трансфер.
Failing that article 32 applies. При отсутствии такого свидетельства применяется статья 323.
The purchaser must specify the choice of standard or boneless quality, failing which the fish supplied shall be of standard quality. (i) Cube: A piece cut from a block of frozen or deep-frozen fillets,2 the three sides of which are approximately identical. Покупатель специфицирует свой выбор между стандартным качеством или качеством, допускающим остатки костей; при отсутствии указаний качество при поставке является стандартным. i) Куб: Кусок, отрезанный от мороженого или глубокомороженого рыбного филе2, три размерные характеристики которого в значительной мере совпадают.
the mother or, failing her, the father, the guardians or persons who have had custody of the minor; and any natural persons responsible for the care of mentally deficient persons of any age. Последовательность предоставления семейной субсидии на содержание несовершеннолетних иждивенцев осуществляется в следующем порядке: матери или, при отсутствии таковой, отцу; опекунам или лицам, на чьем попечении находится несовершеннолетний; а также физическим лицам, содержащим на иждивении психически нездоровых лиц любого возраста.
Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the. При отсутствии такого согласия сторон третейский суд применяет в соответствии с коллизионными нормами, которые он считает применимыми] дело имеет наиболее тесную связь].
In order to remove any ambiguity, the IBA Arbitration Committee suggests drafting the second sentence of Article 35-2 as follows: "Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law or rules of law which it determines to be appropriate". В целях устранения любых противоречий по этому вопросу Арбитражный комитет МАЮ предлагает следующую новую формулировку второго предложения статьи 35 (2): "При отсутствии такого согласия сторон арбитражный суд применяет право или нормы права, которые он сочтет подходящими".
States, modernizing their arbitration law like Germany in 1998, provide "Failing any designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law of the state with which the subject/matter of the proceedings is most closely connected." В государствах, которые, как Германия в 1998 году, модернизировали свое арбитражное законодательство, предусмотрено, что "при отсутствии согласия сторон арбитражный суд применяет право государства, с которым наиболее тесно связан предмет спора".
Even in the absence of any request made under the preceding paragraph, the warrant issued by the Preliminary Investigations Chamber must be reviewed every four months, failing which it shall cease to have effect. Даже при отсутствии любой просьбы, которая подается в соответствии с предшествующей частью настоящего пункта, ордер, выдаваемый Следственной палатой, должен пересматриваться каждые четыре месяца, без чего он теряет свою силу.
According to the terms of article 11 of the ordinance of 2 February 1945, in all cases minors shall be held in special quarters or failing that in special premises. Статья 11 указа от 2 февраля 1945 года предусматривает, что в любом случае задержанный несовершеннолетний должен находиться в специальном отделении, а при отсутствии такового - в специальном помещении.
The Court therefore found that the parties were under obligation to one another to make reparation for the injury caused; it decided that, failing agreement between the parties, the question of reparation would be settled by the Court. Поэтому Суд признал, что стороны несут друг перед другом обязательства произвести репарации за причиненный ущерб; он постановил, что при отсутствии между сторонами согласия вопрос о репарации будет урегулирован Судом.
Such declarations of full legal capacity are made by decision of a tutorship or guardianship agency with the consent of both parents or the adoptive parents or guardians or, failing that, by court order. Объявление несовершеннолетнего полностью дееспособным производится по решению органа опеки и попечительства с согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя либо при отсутствии такого согласия - по решению суда.
Failing that, a qualitative description shall be given. При отсутствии таковой приводится количественная информация.
Failing that, the Rapporteur would contact Governments and non-governmental organizations with a view to organizing such a meeting. При отсутствии результата Докладчик для организации аналогичного совещания мог бы вступить в контакт с правительствами и неправительственными организациями.
(e) Failing this, a different product at another sales outlet; ё) при отсутствии такового - другим товаром в другой точке продажи;
(c) Failing this, the same product or an equivalent product at another sales outlet of a different type; с) при отсутствии такового - тем же или эквивалентным товаром в другой точке продажи другого типа;
The balancing itself is done for each product by allocating the difference of chaining to the changes in inventories or, failing that, to production. Что касается балансирования, то оно осуществляется путем переноса вызванного сцеплением отклонения в счет изменения запасов или при отсутствии такового в счет производства.
Hence, failing an agreement between the parties, the law of 27 April 2007 stipulates that a judge, in a divorce for irreversible breakdown, may, at the request of the spouse in need, grant a maintenance allowance to be paid by the other spouse. Наряду с этим при отсутствии согласия между сторонами законом от 27 апреля 2007 года предусматривается, что судья вправе, в случае развода ввиду невозможности примирения, удовлетворить просьбу нуждающегося супруга об алиментах за счет другого супруга.
Requests the Special Rapporteur to submit to it an interim report at its fifty-ninth session and a final report in the following year, or, failing that, to submit them to the Human Rights Council, or at the first session of the future expert advice mechanism; просит Специального докладчика представить промежуточный доклад на пятьдесят девятой сессии Подкомиссии или на первой сессии будущего экспертного консультативного механизма и окончательный доклад на следующий год Подкомиссии или указанному органу, либо при отсутствии таковых Совету по правам человека;
Failing that, the Minister or his or her representative may conduct interviews with the arriving foreign national and the foreign national with whom he or she is being reunited, may conduct any investigation which is considered necessary and, where appropriate, may propose further analysis. При отсутствии таковых министр или его представитель может провести или назначить проведение бесед с соответствующим иностранцем и с иностранцем, с которым происходит воссоединение, или любого необходимого расследования, а в соответствующих случаях выдвигать предложение о проведении дополнительного анализа.
At a time when no funds were available to tell other more pressing stories, by continuing to fund that Programme the Organization was failing to meet its own goal of focusing on priority issues. Продолжая финансировать эту программу при отсутствии средств для распространения более актуальной информации, Организация не выполняет свою главную задачу по уделению внимания приоритетным вопросам.
The purchaser must specify the choice of standard or boneless quality, failing which the fish supplied shall be of standard quality. Покупатель специфицирует свой выбор между стандартным качеством или качеством, допускающим остатки костей; при отсутствии указаний качество при поставке является стандартным.