In case of failing to implement and obey these policies, as well as failing to report the suspicious transactions to the law enforcement authorities, the NBM imposes remedial measures and submits the corresponding information to the law enforcement authorities. |
В случае невыполнения и несоблюдения этих правил, равно как и несоблюдения требований по отчетности о сомнительных операциях перед правоохранительными органами, НБМ предписывает принять меры по исправлению положения и направляет соответствующую информацию в правоохранительные органы. |
As a result, hundreds of companies were de-listed for failing to observe the new listing rules. |
В результате сотни компаний были исключены из списков котировки из-за несоблюдения новых правил. |
Cuba reiterates its firm rejection of any insinuation that it would be legitimate to take unilateral action against States allegedly failing to comply with international legal instruments in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, particularly in cases where there is no evidence of such non-compliance. |
Куба вновь заявляет, что она решительно отвергает любые намеки на легитимность односторонних действий в отношении государств, предположительно не соблюдающих положения международно-правовых документов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, тем более в случаях, когда доказательства такого несоблюдения отсутствуют. |
The Maya communities of southern Belize through their Maya Leaders' Alliance (MLA) have initiated several claims/complaints against the Government of Belize for failing to protect the rights of the Mayas, particularly in regard to land rights. |
Общины майя в южных районах Белиза через свой Альянс лидеров майя (МЛА) подали ряд претензий/жалоб против правительства Белиз по поводу несоблюдения прав майя, особенно их прав на землю. |
I would not do you, nor our hosts, the disservice of failing to ensure that priorities are observed. |
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала. |
In order to be able to exercise material control over trains in the event of the engine-driver failing to obey signals, the CFL envisage the installation of a speed-control system. |
В целях обеспечения внешнего физического воздействия на систему управления составов в случае несоблюдения сигнализации машинистом ЖДЛ намерены установить систему контроля скорости. |