Английский - русский
Перевод слова Factual
Вариант перевода Фактологической

Примеры в контексте "Factual - Фактологической"

Примеры: Factual - Фактологической
However, I am compelled to vote against the Court's findings on the merits because the Court did not have before it the requisite factual bases for its sweeping findings; it should therefore have declined to hear the case. Вместе с тем я был вынужден проголосовать против выводов Суда по существу дела, поскольку у Суда не было необходимой фактологической базы для того, чтобы сделать такие радикальные выводы; поэтому он должен был отказаться слушать это дело.
With the benefit of a judicially verified factual record from the last few years, the Indictments in all new single-accused cases have been reduced compared to cases in previous years. Благодаря наличию накопленной за последние несколько лет прошедшей судебную проверку фактологической базы объем обвинительных заключений по всем новым делам с одним обвиняемым сократился по сравнению с делами за предыдущие годы.
The Mission has continued to promote factual and accurate reporting by national and international media through briefings, statements and interviews, in particular with regard to the recent clashes in Abyei. Миссия продолжала поощрять распространение фактологической и достоверной информации национальными и международными средствами информации с помощью брифингов, заявлений и интервью, особенно касающихся произошедших незадолго до этого столкновений в Абъее.
The purpose of my letter is not to go to every detail of the report but to highlight the most relevant facts in order to have a factual account and a balanced report on the basis of the Algiers Agreements. Цель моего письма - не детальный анализ доклада, а привлечение внимания к наиболее значимым фактам, необходимым для создания фактологической базы и подготовки сбалансированного доклада на основе Алжирских соглашений.
In the second communication, the Government informed that an amparo petition had been dismissed by the Court of Appeals for lack of factual basis and for failure to substantiate the allegations, but that the investigation was ongoing. Во втором сообщении правительство информировало о том, что Апелляционный суд отклонил ходатайство о применении процедуры ампаро из-за отсутствия фактологической основы и необоснованности утверждения, но что расследование продолжается.
The key objectives of the public information programme of UNOMIL is to focus on providing the population with factual and objective information on the workings of the peace process, as well as on the role of UNOMIL and the United Nations system in Liberia. ЗЗ. Основными целями программы МНООНЛ в области общественной информации являются предоставление населению фактологической и объективной информации о мирном процессе, а также о роли МНООНЛ и системы Организации Объединенных Наций в Либерии.
The need to continue the sentencing hearing arose from the Chamber's concern that substantial and material discrepancies existed in relation to: the factual basis supporting the guilty plea, the accused's testimony at the sentencing hearing, all of his prior testimony and statements. Необходимость продолжения этих слушаний была связана с озабоченностью Камеры по поводу наличия существенных и материально-правовых расхождений, касающихся: фактологической основы заявления о признании вины, показаний обвиняемого в ходе слушаний, посвященных вынесению приговора, всех его предыдущих показаний и заявлений.
The document seeks to provide a factual basis for a preliminary review of SRAP and RAP implementation, and for preliminary CRIC recommendations on enhancing the potential role of these tools in the implementation of the Convention and of The Strategy. Документ призван послужить фактологической основой для предварительного обзора осуществления СРПД и РПД и для составления предварительных рекомендаций КРОК по усилению потенциальной роли этих инструментов в деле осуществления Конвенции и Стратегии.
The Government of the Republic of Korea, in respect of factual accuracy and hence in support of the credibility of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, requests the concluding observations of the Committee to reflect the following: «Правительство Республики Кореи, руководствуясь интересами фактологической точности и стремлением поддержать авторитет Комитета по ликвидации расовой дискриминации, просит, чтобы в заключительных замечаниях Комитета было отражено следующее:
Not accepted because of factual inaccuracies and inconsistencies in the recommendation's content and form. Не принимается в связи с фактологической некорректностью ее содержания и формулировки.
The first part should consist of a factual narrative that describes what States are doing to implement each article under review. Первая часть доклада должна состоять из фактологической части, описывающей усилия государств по осуществлению каждой рассматриваемой статьи.
The source adds that CSRT procedures provided Mr. Al-Kazimi with no meaningful notice of the alleged factual basis for his continued detention. Источник добавляет, что процедуры ТРСК не требуют предоставления гну аль-Казими сколь-либо значимой информации о предполагаемой фактологической основе для его дальнейшего содержания под стражей.
It cannot support them either because they contradict the letter, spirit or practical implementation of the law or certain trends in its development, or because the assertions made in them reveal factual inaccuracies and inconsistencies. Данные рекомендации не могут быть поддержаны российскими властями по причине их несоответствия нормативному содержанию, смыслу и практике применения действующего законодательства и определенным направлениям его развития, а также в силу фактологической некорректности утверждений, содержащихся в соответствующих рекомендациях.
The previous OIOS audit recommended that the practice of asking questions concerning the character of candidates in reference letters to former/current employers be discontinued, and that questions be limited to factual employment data. По результатам предыдущей ревизии, проведенной УСВН, была представлена рекомендация о целесообразности прекращения практики включения в запросы, направляемые бывшим/нынешним работодателям, вопросов о личных качествах кандидатов и о том, что задаваемые вопросы должны ограничиваться фактологической информацией о трудовой деятельности кандидатов.
Depending on the factual and legal complexity of the cases, it is expected that with the additional capacity, all cases will be able to be reviewed without delay and will proceed through the disciplinary process in a timely manner. Предполагается, что благодаря такому укреплению кадрового потенциала удастся обеспечить незамедлительное - в зависимости от сложности дел с фактологической и правовой точки зрения - рассмотрение всех дел и вынесение по ним решения в рамках дисциплинарного процесса.
The trial would benefit from better preparation and would focus solely on the actual factual and legal points of the case in issue. Судебный процесс будет лучше подготовлен и будет тесно связан с фактологической и юридической стороной дела.
Competent, professional and experienced staff who understand the legal and factual basis upon which the Office operates are crucial to meeting completion strategy obligations. 81. The Office of the Prosecutor is committed to assisting its staff to find new employment opportunities. Наличие компетентных, профессиональных и опытных сотрудников, имеющих представление о правовой и фактологической основе, на которой работает Канцелярия, имеет важнейшее значение для выполнения обязательств по осуществлению стратегии завершения работы.
As to factual developments, it submits that negotiations have been ongoing for an agreement on the outstanding aspects of the GFA. Относительно фактологической стороны дела оно сообщает, что переговоры по соглашению о несогласованных аспектах ССП продолжаются.
In particular, the mechanism introduces factual presentation by the WTO secretariat in the examination process. В частности, этот механизм предусматривает представление секретариатом ВТО фактологической информации в процессе анализа.
The relevance of those assessments could be further increased if they covered and analysed more extensively the decision-making process in the Council instead of focusing too much on merely factual events. Эти оценки могли бы быть еще более полезными, если бы они содержали более широкий охват и подробный анализ процесса принятия решений в Совете вместо того, чтобы излишне сосредотачиваться на сугубо фактологической стороне дела.
6.6 The State party reiterates that article 14, paragraph 5, does not require a factual retrial, and that the author had an opportunity to make both oral and written submissions in relation to his Special Leave application. 6.6 Государство-участник вновь заявляет, что пункт 5 статьи 14 не требует повторного слушания фактологической стороны дела и что автор имел возможность сделать как устные, так и письменные представления в связи с его ходатайством о специальном разрешении.