In this report, as is the Committee's long-standing practice, I will begin by providing a factual summary of the discussion during the informal consultations and the bilaterals. |
Следуя давно установившейся в Комитете практике, я начну настоящий доклад с изложения фактологического резюме хода обсуждений, состоявшихся в ходе неофициальных консультаций и двусторонних контактов. |
For complex cases, time is required to arrive at a factual and conclusive analysis that will permit a judicious, amicable settlement or, failing such efforts, arbitration. |
В случае сложных дел необходимо время для проведения фактологического и подробного анализа, который позволит прийти к разумному урегулированию мирным путем или прибегнуть к арбитражу, если эти усилия не дадут результата. |
Our delegation wishes to stress that if there had been a separate vote on each of the two paragraphs of the amendment, it would have voted in favour of paragraph (a) because of its factual nature. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что если бы было проведено раздельное голосование по каждому пункту поправки, то мы бы голосовали за пункт а в силу его фактологического характера. |
The purpose of the report is to present a factual summary of the Committee's activities since its establishment in 1994 until 31 December 1995, during which time the Committee has held four meetings. |
Цель доклада состоит в представлении фактологического краткого обзора деятельности Комитета за период с момента его создания в 1994 году по 31 декабря 1995 года, в течение которого Комитет провел четыре заседания. |
With regard to the factual summary, however, he noted that there had been no mention of either the group of nuclear suppliers or the Zangger Committee. |
В том что касается фактологического резюме, то он отмечает, что в нем нет упоминания ни о группе поставщиков ядерных материалов, ни о Комитете Зангера. |
Mr. Molnar (Hungary) said that his delegation was pleased to support the factual summary, which was balanced and reflected a well-formulated approach to the deliberations on the NPT. |
Г-н Мольнар (Венгрия) говорит, что его делегация с удовлетворением заявляет о своей поддержке фактологического резюме, которое отличается взвешенностью и отражает тщательно продуманный подход к ведению обсуждений по тематике Договора. |
An expert review should not result in a finding of non-compliance: it appears undesirable to burden the expert review teams with such authority since their aim is to produce factual, non-political, reports to ensure the credibility of the process under Article 8. |
Результатом экспертного рассмотрения не должно быть заключение о несоблюдении: возлагать такие полномочия на группы экспертов по рассмотрению представляется нежелательным, так как их цель заключается в подготовке докладов фактологического и неполитического характера для обеспечения доверия к процессу, предусмотренному в статье 8. |
In the case of Mr. Sobhraj, the Appellate Court issued the verdict on the basis of the factual report prepared by the relevant experts who examined thoroughly the documents and evidence to verify their reliability and authenticity. |
В деле г-на Собхраджа Апелляционный суд вынес вердикт на основании фактологического доклада, подготовленного соответствующими экспертами, которые тщательно изучили документы и доказательства с целью проверки их достоверности и аутентичности. |
With reference to the Chairman's factual summary, insofar as it refers to nuclear energy and transport, New Zealand wishes to put on record the position it has already expressed in the Conference. |
Что касается фактологического резюме, подготовленного Председателем, то по тем его разделам, которые касаются ядерной энергии и перевозок, Новая Зеландия хотела бы официально изложить свою позицию, которую она уже высказала на Конференции. |
While there was no agreement on the adoption of the Chair's factual summary, the session was generally considered to be a success; |
Хотя участникам не удалось достичь единства мнений по вопросу о принятии подготовленного Председателем фактологического резюме, в целом считается, что эта сессия увенчалась успехом; |
As part of its drive to enhance accountability and performance management, UNEP will take a systematic and factual approach to decision-making as part of its approach to risk management. |
Будучи нацеленной на усиление подотчетности и управления, основанного на результатах, ЮНЕП будет придерживаться систематического и фактологического подхода к принятию решений в качестве составной части своего подхода к регулированию рисков. |
Mr. President, we would like to sincerely thank you for your sustained efforts, your determination to promote the adoption of a factual report and the manner in which you have conducted your consultations in this regard. |
Г-н Председатель, мы хотели бы горячо поблагодарить Вас за Ваши настойчивые усилия, Вашу решимость содействовать принятию фактологического доклада и то, как Вы проводили Ваши консультаций по этому вопросу. |
Interpretation, I think, opens up real complications for us all, and the closer we can stick to a factual accounting of how the year proceeded, however flat it may seem, I think we are on safer ground. |
Толкования, как мне думается, создают всем нам реальные осложнения, и чем ближе мы держимся фактологического отчета о том, как прошел год, как бы плоско это ни казалось, тем безопаснее, на мой взгляд, у нас почва под ногами. |
The Council heard a very full report from the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, on current developments in Burundi, on the basis also of a quite useful factual briefing paper from the Secretariat for members of the Council. |
Члены Совета заслушали весьма обстоятельное сообщение заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Кирана Прендергаста о текущих событиях в Бурунди, сделанное на основе также весьма полезного фактологического информационного документа, подготовленного Секретариатом для членов Совета. |
The spokesperson for the African Group (Egypt) welcomed the methodology of submitting a factual report to the executive session on UNCTAD's activities in favour of Africa and an analytical report to the regular session of the Trade and Development Board. |
З. Представитель Африканской группы (Египет) положительно оценил методологию представления исполнительной сессии фактологического доклада о деятельности ЮНКТАД в интересах Африки, а аналитического доклада - очередной сессии Совета по торговле и развитию. |
In our opinion, this body should be authorized to review matters of technical or factual nature only, like a fact-finding entity. (China) |
По нашему мнению, этот орган должен быть правомочен, подобно структуре, занимающейся установлением фактов, рассматривать только вопросы технического или фактологического характера (Китай). |
In the light of that situation, he had not been able to endorse the document as a factual summary, but supported its use as a working paper providing a basis for the future work of the States parties. |
В свете подобной ситуации он не оказался в состоянии одобрить документ в качестве фактологического резюме, но поддерживает его использование в качестве рабочего документа, закладывающего основы для дальнейшей работы государств-участников. |
Once again this year, the report of the Security Council consists of a compilation of decisions and resolutions adopted and a rather factual description of the work of the Council. |
В этом году доклад Совета Безопасности вновь состоит из компиляции принятых решений и резолюций и весьма фактологического описания работы Совета. |
Non-government members of the delegation are not permitted to speak, unless the head of the delegation authorizes that person to speak for the purpose of explaining a technical or factual point under discussion. |
неправительственным членам делегации не разрешается брать слово, если только глава делегации не разрешит данному лицу выступить для цели разъяснения обсуждаемого технического или фактологического аспекта. |
Mr. Zischg thanked the Chairman for resolving the very difficult issue of producing a factual summary. |
Г-н Зишг благодарит Председателя за выполнение такой исключительно сложной задачи, как подготовка фактологического резюме. |
SHRC reportedly issued another order of 16 September 2011, based on information from civil society, in which it instructed official authorities in Jammu and Kashmir to produce a factual report on allegations of unmarked and other graves in Poonch and Rajouri Districts. |
По некоторым сообщениям, на основании еще одного постановления ГКПЧ от 16 сентября 2011 года, основанном на информации гражданского общества, официальным властям в штате Джамму и Кашмир поручена подготовка фактологического доклада по утверждениям о необозначенных и других захоронениях в районах Пунч и Раджури. |
United Nations fact-finding principles, as set out in General Assembly resolution 46/59 of 1991, stipulate that the fact-finding report be limited "to a presentation of findings of a factual nature". |
Принципы, касающиеся проведения Организацией Объединенных Наций мероприятий по установлению фактов, изложенные в резолюции 46/591991 года, предусматривают, что содержание доклада должно ограничиваться «изложением полученных сведений фактологического характера». |
As far as the premises are concerned, the A-mega report is based on the Garreton report as a working document, though the latter was irrational and void of factual argumentation. |
Что касается предпосылок, то миссия Амеги строила свою деятельность на основе доклада Гарретона как рабочего документа, несмотря на всю его нелепость и отсутствие фактологического обоснования. |
The Board of Inquiry is a case-specific inquiry that is carried out to provide a detailed factual report on all serious incidents in the field, on the basis of which Headquarters can initiate further action and/or follow-up. |
Совет по расследованию - это специальный орган, создаваемый для расследования конкретного инцидента в целях подготовки подробного фактологического доклада по всем серьезным инцидентам в полевой миссии, а на основе такого доклада Центральные учреждения уже могут проводить дальнейшее расследование или принимать последующие меры. |
Nahimana, Decision on Ferdinand Nahimana's Notice of Application for Reconsideration of Appeal Decision Due to Factual Errors Apparent on the Record, 21 April 2008 |
Наимана, решение по ходатайству Фердинанда Наиманы о пересмотре Апелляционного решения по причине содержащихся в отчете ошибок фактологического характера, 21 апреля 2008 года |